Čtení a vyhledávání v Bibli Svaté
Bible Kralická
King James Version
1. Prorok pak Elizeus povolal jednoho z synů prorockých, a řekl
jemu: Přepaš bedra svá, a vezmi tuto nádobku oleje do ruky své,
a jdi do Rámot Galád.
1. And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead:
2. A když tam přijdeš, uzříš tam Jéhu, syna Jozafata syna
Namsi. K němuž když přijdeš, vyvoláš ho z prostředku bratří
jeho, a uvedeš ho do nejtajnějšího pokojíku.
2. And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber;
3. A vezma nádobku oleje, vyleješ na hlavu jeho a díš: Toto
praví Hospodin: Pomazuji tebe za krále nad Izraelem. A hned
otevra dvéře, utec a nemeškej se.
3. Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.
4. I odšel mládenec ten služebník prorokův do Rámot Galád.
4. So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead.
5. A když přišel, aj, knížata vojska seděli. I řekl: Mámť něco
povědíti, ó kníže. I řekl Jéhu: Komu ze všech nás? Odpověděl:
Tobě, ó kníže.
5. And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain.
6. Vyvstav tedy, všel do vnitřku. I vylil olej na hlavu jeho a
řekl jemu: Toto praví Hospodin, Bůh Izraelský: Pomazuji tebe za
krále nad lidem Hospodinovým, nad Izraelem.
6. And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel.
7. A zmorduješ dům Achaba pána svého; neboť pomstím krve
služebníků svých proroků, a krve všech služebníků Hospodinových
z ruky Jezábel.
7. And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.
8. A tak zahyne všecken dům Achabův, a vypléním z domu
Achabova močícího na stěnu, a zajatého i zanechaného v Izraeli.
8. For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
9. Učiním zajisté domu Achabovu, jako domu Jeroboámovu syna
Nebatova, a jako domu Bázy syna Achiášova.
9. And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah:
10. Jezábel pak sežerou psi na poli Jezreel, a nebude, kdo by
ji pochoval. A rychle otevřev dvéře, utekl.
10. And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
11. A když Jéhu vyšel k služebníkům pána svého, řekl mu
jeden: Dobře-li se děje? Proč přišel ten blázen k tobě?
Odpověděl jim: Vy znáte člověka i řeč jeho.
11. Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication.
12. I řekli: Klamť jest, pověz nám medle. Kterýž řekl: Takto a
takto mluvil mi, řka: Toto praví Hospodin: Pomazuji tě za krále
nad Izraelem.
12. And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel.
13. Tedy rychle vzali jeden každý roucho své, a prostřeli pod
něj na nejvyšším stupni, a troubíce v troubu, pravili: Kralujeť
Jéhu.
13. Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.
14. Zatím spuntoval se Jéhu syn Jozafata, syna Namsi, proti
Joramovi, (když Joram ostříhaje Rámot Galád spolu se vším
Izraelem, před Hazaelem králem Syrským,
14. So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram had kept Ramothgilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria.
15. Navrátil se byl Joram král, aby se hojil v Jezreel na rány,
kterýmiž ho ranili Syrští, když bojoval proti Hazaelovi králi
Syrskému). A řekl Jéhu: Vidí-li se vám, nechť nevychází žádný z
města, kterýž by šel a oznámil to v Jezreel.
15. But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel.
16. I vsedl na vůz Jéhu a jel do Jezreel, nebo Joram ležel tam.
Ochoziáš také král Judský přijel byl, aby navštívil Jorama.
16. So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram.
17. V tom strážný, kterýž stál na věži v Jezreel, když viděl
houf Jéhu přicházející, řekl: Vidím jakýsi houf. I řekl Joram:
Povolej jízdného, a pošli vstříc jim, aby se otázal: Jest-li
pokoj?
17. And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?
18. I vyjel jízdný proti nim a řekl: Takto praví král: Jest-li
pokoj? Odpověděl Jéhu: Co tobě do pokoje? Jeď za mnou. Protož
oznámil to strážný, řka: Přijel posel až k nim, ale nevracuje
se.
18. So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again.
19. Ještě poslal druhého jízdného. Kterýž přijel k nim a řekl:
Takto praví král: Jest-li pokoj? Odpověděl Jéhu: Co tobě do
pokoje? Jeď za mnou.
19. Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.
20. Opět oznámil to strážný, řka: Přijel až k nim, ale
nevrací se. Příjezd pak jest jako příjezd Jéhu syna Namsi; nebo
vztekle jede.
20. And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.
21. Tedy řekl Joram: Zapřáhni. I zapřáhl k vozu jeho. Takž
vyjel Joram král Izraelský a Ochoziáš král Judský, každý na
voze svém, a vyjevše proti Jéhu, potkali se s ním na poli
Nábota Jezreelského.
21. And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite.
22. I stalo se, když uzřel Joram Jéhu, že řekl: Jest-liž pokoj,
Jéhu? Odpověděl: Jaký pokoj, poněvadž ještě smilství Jezábel
matky tvé a kouzelnictví její velmi mnohá trvají?
22. And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many?
23. Pročež obrátiv se Joram, utíkal a řekl Ochoziášovi: Zrada,
Ochoziáši!
23. And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
24. Ale Jéhu pochytiv lučiště, postřelil Jorama mezi ramenem
jeho, tak že střela pronikla srdce jeho. I padl na voze svém.
24. And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
25. Zatím řekl Jéhu Badakerovi, hejtmanu svému: Vezma, povrz
jej na pole Nábota Jezreelského; nebo pamatuješ, když jsme já a
ty jeli spolu za Achabem otcem jeho, že Hospodin vynesl proti
němu pohrůžku tuto, řka:
25. Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him;
26. Zajisté krve Nábotovy a krve synů jeho, kterouž jsem viděl
včera, řekl Hospodin, pomstím na tobě na poli tomto. Hospodin
to řekl, nyní tedy vezma, povrz jej na pole, vedlé řeči
Hospodinovy.
26. Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the LORD.
27. Ochoziáš pak král Judský uzřev to, utíkal cestou k domu
zahradnímu. Ale honil ho Jéhu a řekl: I toho zabíte na voze
jeho. Takž ho ranili, když vyjížděl k Guru, kteréž jest
podlé Jibleam. I utekl do Mageddo a tam umřel.
27. But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.
28. Kteréhož vloživše na vůz služebníci jeho, vezli jej do
Jeruzaléma, a pochovali jej v hrobě jeho s otci jeho v městě
Davidově.
28. And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
29. Léta jedenáctého Jorama syna Achabova počal kralovati
Ochoziáš nad Judou.
29. And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah.
30. Potom Jéhu přijel do Jezreel. O čemž když uslyšela Jezábel,
ulíčila tvář svou, a ozdobila hlavu svou, a vyhlédala z okna.
30. And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window.
31. A když Jéhu jel skrze bránu, řekla: Jest-li pokoj, ó Zamri,
mordéři pána svého?
31. And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?
32. On pak pozdvih tváři své k oknu, řekl: Kdo drží se mnou,
kdo? I vyhlédli na něj dva či tři komorníci její.
32. And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.
33. Jimž řekl: Svrzte ji. Kteřížto svrhli ji. I pokropena jest
krví její stěna i koni; a tak pošlapal ji.
33. And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot.
34. A když přijel, jedl a pil, a řekl: Pohleďte již na tu
zlořečenou a pochovejte ji, nebť jest dcera královská.
34. And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter.
35. Protož odšedše, aby ji pochovali, nenalezli z ní než leb a
nohy a dlaně rukou.
35. And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
36. A navrátivše se, pověděli jemu. Kterýž řekl: Slovo
Hospodinovo jest, kteréž mluvil skrze služebníka svého, Eliáše
Tesbitského, řka: Na poli Jezreel žráti budou psi tělo Jezábel.
36. Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel:
37. Budiž tedy tělo Jezábel na poli Jezreel, jako hnůj na
svrchku pole, tak aby žádný neřekl: Tato jest Jezábel.
37. And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.