Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
CONJ
G2532
Kai.
V-2AAP-NSM
G1831
evxelqw.n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-INI-3S
G4198
evporeu,eto
PREP
G575
avpo.
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G2411
i`erou/\
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G4334
prosh/lqon
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/
V-AAN
G1925
evpidei/xai
P-DSM
G846
auvtw/|
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G3619
oivkodoma.j
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G2411
i`erou/
Bible Kralická
1. A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
King James Version
1. And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
Biblický verš č. 2.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
PRT-N
G3756
Ouv
V-PAI-2P
G991
ble,pete
A-APN
G3956
pa,nta
D-APN
G3778
tau/ta
HEB
G281
avmh.n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
PRT-N
G3756
ouv
PRT-N
G3361
mh.
V-APS-3S
G863
avfeqh/|
ADV
G5602
w-de
N-NSM
G3037
li,qoj
PREP
G1909
evpi.
N-ASM
G3037
li,qon(
R-NSM
G3739
o]j
PRT-N
G3756
ouv
PRT-N
G3361
mh.
V-FPI-3S
G2647
kataluqh,setai
Bible Kralická
2. Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude °zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
King James Version
2. And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
Biblický verš č. 3.
V-PNP-GSM
G2521
Kaqhme,nou
CONJ
G1161
de.
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G1909
evpi.
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G3735
o;rouj
T-GPF
G3588
tw/n
N-GPF
G1636
evlaiw/n(
V-2AAI-3P
G4334
prosh/lqon
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
PREP
G2596
katV
A-ASF
G2398
ivdi,an(
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
V-2AAM-2S
G3004
Eivpe.
P-1DP
G1473
h`mi/n(
PRT-I
G4219
po,te
D-NPN
G3778
tau/ta
V-FDI-3S
G1510
e;stai
CONJ
G2532
kai.
I-ASN
G5101
ti,
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4592
shmei/on
T-GSF
G3588
th/j
S-2GSF
G4674
sh/j
N-GSF
G3952
parousi,aj(
CONJ
G2532
kai.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4930
suntelei,aj
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G165
aivw/noj
Bible Kralická
3. A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa?
King James Version
3. And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
Biblický verš č. 4.
CONJ
G2532
kai.
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
V-PAM-2P
G991
Ble,pete(
PRT-N
G3361
mh,
X-NSM
G5100
tij
P-2AP
G4771
u`ma/j
V-AAS-3S
G4105
planh,sh|
Bible Kralická
4. I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby *vás žádný nesvedl.
King James Version
4. And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
Biblický verš č. 5.
A-NPM
G4183
polloi.
mnozí
CONJ
G1063
ga.r
neboť
V-FDI-3P
G2064
evleu,sontai
přijdou
PREP
G1909
evpi.
na
T-DSN
G3588
tw/|
tom
N-DSN
G3686
ovno,mati,
jménu
P-1GS
G1473
mou(
mém
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
říkajíce
P-1NS
G1473
VEgw,
V-PAI-1S
G1510
eivmi
jsem
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G5547
Cristo,j\
pomazaný
CONJ
G2532
kai.
a
A-APM
G4183
pollou.j
mnohé
V-FAI-3P
G4105
planh,sousin
svedou do bludu
Bible Kralická
5. Nebo *mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a &svedouť mnohé.
King James Version
5. For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
Biblický verš č. 6.
V-FAI-2P
G3195
mellh,sete
CONJ
G1161
de.
V-PAN
G191
avkou,ein
N-APM
G4171
pole,mouj
CONJ
G2532
kai.
N-APF
G189
avkoa.j
N-GPM
G4171
pole,mwn\
V-PAM-2P
G3708
o`ra/te(
PRT-N
G3361
mh.
V-PPM-2P
G2360
qroei/sqe\
V-PAI-3S
G1163
dei/
CONJ
G1063
ga.r
A-APN
G3956
pa,nta
V-2ADN
G1096
gene,sqai\
CONJ
G235
avllV
ADV-N
G3768
ou;pw
V-PAI-3S
G1510
evsti.
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G5056
te,loj
Bible Kralická
6. Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale *ne ihned bude konec.
King James Version
6. And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
Biblický verš č. 7.
V-FPI-3S
G1453
evgerqh,setai
CONJ
G1063
ga.r
N-NSN
G1484
e;qnoj
PREP
G1909
evpi.
N-ASN
G1484
e;qnoj(
CONJ
G2532
kai.
N-NSF
G932
basilei,a
PREP
G1909
evpi.
N-ASF
G932
basilei,an\
CONJ
G2532
kai.
V-FDI-3P
G1510
e;sontai
N-NPM
G3042
limoi.
CONJ
G2532
kai.
N-NPM
G3061
loimoi.
CONJ
G2532
kai.
N-NPM
G4578
seismoi.
PREP
G2596
kata.
N-APM
G5117
to,pouj
Bible Kralická
7. Nebo *povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
King James Version
7. For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
Biblický verš č. 8.
A-NPN
G3956
pa,nta
CONJ
G1161
de.
D-NPN
G3778
tau/ta
N-NSF
G746
avrch.
N-GPF
G5604
wvdi,nwn
Bible Kralická
8. Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
King James Version
8. All these are the beginning of sorrows.
Biblický verš č. 9.
ADV
G5119
to,te
V-FAI-3P
G3860
paradw,sousin
P-2AP
G4771
u`ma/j
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G2347
qli/yin(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3P
G615
avpoktenou/sin
P-2AP
G4771
u`ma/j\
CONJ
G2532
kai.
V-FDI-2P
G1510
e;sesqe
V-PPP-NPM
G3404
misou,menoi
PREP
G5259
u`po.
A-GPN
G3956
pa,ntwn
T-GPN
G3588
tw/n
N-GPN
G1484
evqnw/n
PREP
G1223
dia.
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3686
o;noma,
P-1GS
G1473
mou
Bible Kralická
9. A tehdy °vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
King James Version
9. Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
Biblický verš č. 10.
CONJ
G2532
kai.
ADV
G5119
to,te
V-FPI-3P
G4624
skandalisqh,sontai
A-NPM
G4183
polloi,(
CONJ
G2532
kai.
C-APM
G240
avllh,louj
V-FAI-3P
G3860
paradw,sousi(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3P
G3404
mish,sousin
C-APM
G240
avllh,louj
Bible Kralická
10. A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
King James Version
10. And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
Biblický verš č. 11.
CONJ
G2532
kai.
A-NPM
G4183
polloi.
N-NPM
G5578
yeudoprofh/tai
V-FPI-3P
G1453
evgerqh,sontai(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3P
G4105
planh,sousi
A-APM
G4183
pollou,j
Bible Kralická
11. A mnozí *falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
King James Version
11. And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
Biblický verš č. 12.
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1223
dia.
T-ASN
G3588
to.
V-APN
G4129
plhqunqh/nai
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G458
avnomi,an(
V-2FPI-3S
G5594
yugh,setai
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G26
avga,ph
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G4183
pollw/n\
Bible Kralická
12. A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť *láska mnohých.
King James Version
12. And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
Biblický verš č. 13.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-AAP-NSM
G5278
u`pomei,naj
PREP
G1519
eivj
N-ASN
G5056
te,loj(
D-NSM
G3778
ou-toj
V-FPI-3S
G4982
swqh,setai
Bible Kralická
13. Ale °kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
King James Version
13. But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Biblický verš č. 14.
CONJ
G2532
kai.
V-FPI-3S
G2784
khrucqh,setai
D-NSN
G3778
tou/to
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G2098
euvagge,lion
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G932
basilei,aj
PREP
G1722
evn
A-DSF
G3650
o[lh|
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3625
oivkoume,nh|
PREP
G1519
eivj
N-ASN
G3142
martu,rion
A-DPN
G3956
pa/si
T-DPN
G3588
toi/j
N-DPN
G1484
e;qnesi\
CONJ
G2532
kai.
ADV
G5119
to,te
V-FAI-3S
G2240
h[xei
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G5056
te,loj
Bible Kralická
14. A budeť kázáno toto *evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
King James Version
14. And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
Biblický verš č. 15.
CONJ
G3752
{Otan
CONJ
G3767
ou=n
V-2AAS-2P
G3708
i;dhte
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G946
bde,lugma
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2050
evrhmw,sewj(
T-ASN
G3588
to.
V-APP-ASN
G2046
r`hqe.n
PREP
G1223
dia.
N-PRI
G1158
Danih.l
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G4396
profh,tou(
V-RAP-ASN
G2476
e`stw.j
PREP
G1722
evn
N-DSM
G5117
to,pw|
A-DSM
G40
a`gi,w|(
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G314
avnaginw,skwn
V-PAM-3S
G3539
noei,tw(
Bible Kralická
15. Protož když *uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od &Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj,)
King James Version
15. When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
Biblický verš č. 16.
ADV
G5119
to,te
T-NPM
G3588
oi`
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2449
VIoudai,a|
V-PAM-3P
G5343
feuge,twsan
PREP
G1909
evpi,
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G3735
o;rh\
Bible Kralická
16. Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
King James Version
16. Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
Biblický verš č. 17.
T-NSM
G3588
o`
PREP
G1909
evpi.
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G1430
dw,matoj
PRT-N
G3361
mh.
V-PAM-3S
G2597
katabaine,tw
V-AAN
G142
a=rai
X-ASN
G5100
ti
PREP
G1537
evk
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G3614
oivki,aj
P-GSM
G846
auvtou/\
Bible Kralická
17. A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
King James Version
17. Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
Biblický verš č. 18.
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G68
avgrw/|
PRT-N
G3361
mh.
V-AAM-3S
G1994
evpistreya,tw
ADV
G3694
ovpi,sw
V-AAN
G142
a=rai
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G2440
i`ma,tia
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
18. A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
King James Version
18. Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
Biblický verš č. 19.
INJ
G3759
ouvai.
CONJ
G1161
de.
T-DPF
G3588
tai/j
PREP
G1722
evn
N-DSF
G1064
gastri.
V-PAP-DPF
G2192
evcou,saij
CONJ
G2532
kai.
T-DPF
G3588
tai/j
V-PAP-DPF
G2337
qhlazou,saij
PREP
G1722
evn
D-DPF
G1565
evkei,naij
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G2250
h`me,raij
Bible Kralická
19. Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
King James Version
19. And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
Biblický verš č. 20.
V-PNM-2P
G4336
proseu,cesqe
CONJ
G1161
de.
CONJ
G2443
i[na
PRT-N
G3361
mh.
V-2ADS-3S
G1096
ge,nhtai
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G5437
fugh.
P-2GP
G4771
u`mw/n
N-GSM
G5494
ceimw/noj(
CONJ-N
G3366
mhde.
PREP
G1722
evn
N-DSN
G4521
sabba,tw|
Bible Kralická
20. Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
King James Version
20. But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
Biblický verš č. 21.
V-FDI-3S
G1510
e;stai
CONJ
G1063
ga.r
ADV
G5119
to,te
N-NSF
G2347
qli/yij
A-NSF
G3173
mega,lh(
R-NSF
G3634
oi[a
PRT-N
G3756
ouv
V-2RAI-3S
G1096
ge,gonen
PREP
G575
avpV
N-GSF
G746
avrch/j
N-GSM
G2889
ko,smou
ADV
G2193
e[wj
T-GSM
G3588
tou/
ADV
G3568
nu/n(
CONJ-N
G3761
ouvdV
PRT-N
G3756
ouv
PRT-N
G3361
mh.
V-2ADS-3S
G1096
ge,nhtai
Bible Kralická
21. Nebo bude tehdáž °soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
King James Version
21. For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Biblický verš č. 22.
CONJ
G2532
kai.
a
COND
G1487
eiv
jestli
PRT-N
G3361
mh.
ne-
V-API-3P
G2856
evkolobw,qhsan
zkráceny
T-NPF
G3588
ai`
ty
N-NPF
G2250
h`me,rai
dny
D-NPF
G1565
evkei/nai(
ony
PRT-N
G3756
ouvk
ne-
PRT
G302
a'n
byl
V-API-3S
G4982
evsw,qh
zachráněn
A-NSF
G3956
pa/sa
žádná
N-NSF
G4561
sa,rx\
maso, tělo
PREP
G1223
dia.
skrze
CONJ
G1161
de.
pak
T-APM
G3588
tou.j
ty
A-APM
G1588
evklektou.j
vyvolené
V-FPI-3P
G2856
kolobwqh,sontai
budou zrkáceny
T-NPF
G3588
ai`
ty
N-NPF
G2250
h`me,rai
dny
D-NPF
G1565
evkei/nai
ony

A pokud by nebyly zkráceny ty dny, nebylo by zachráněno žádné tělo, ale skrze vyvolené budou zkráceny ty dny.

"skrze vyvolené" často překládáno jako "pro vyvolené", což vyvolává dojem, že to Bůh udělá pro vyvolené, aby je ochránil, ale tento verš jasně říká, že to budou vyvolení, kteří způsobí zkrácení těch dní. klasická ukázka toho, jak teologie upravuje překlad.

Bible Kralická
22. A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
King James Version
22. And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
Biblický verš č. 23.
ADV
G5119
to,te
COND
G1437
eva,n
X-NSM
G5100
tij
P-2DP
G4771
u`mi/n
V-2AAS-3S
G3004
ei;ph|(
V-2AMM-2S
G3708
VIdou,(
ADV
G5602
w-de
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5547
Cristo,j(
PRT
G2228
h;
ADV
G5602
w-de(
PRT-N
G3361
mh.
V-AAS-2P
G4100
pisteu,shte
Bible Kralická
23. Tehdy řekl-li by vám °kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
King James Version
23. Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
Biblický verš č. 24.
V-FPI-3P
G1453
evgerqh,sontai
CONJ
G1063
ga.r
N-NPM
G5580
yeudo,cristoi
CONJ
G2532
kai.
N-NPM
G5578
yeudoprofh/tai(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3P
G1325
dw,sousi
N-APN
G4592
shmei/a
A-APN
G3173
mega,la
CONJ
G2532
kai.
N-APN
G5059
te,rata(
CONJ
G5620
w[ste
V-AAN
G4105
planh/sai(
COND
G1487
eiv
A-NSN
G1415
dunato,n(
CONJ
G2532
kai.
T-APM
G3588
tou.j
A-APM
G1588
evklektou,j
Bible Kralická
24. Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti °budou divy veliké a *zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo,) také i vyvolené.
King James Version
24. For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
Biblický verš č. 25.
V-2AMM-2S
G3708
ivdou,(
V-RAI-1S
G4280
proei,rhka
P-2DP
G4771
u`mi/n
Bible Kralická
25. Aj, předpověděl jsem vám.
King James Version
25. Behold, I have told you before.
Biblický verš č. 26.
COND
G1437
eva.n
CONJ
G3767
ou=n
V-2AAS-3P
G3004
ei;pwsin
P-2DP
G4771
u`mi/n(
V-2AMM-2S
G3708
VIdou,(
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
A-DSF
G2048
evrh,mw|
V-PAI-3S
G1510
evsti,(
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAS-2P
G1831
evxe,lqhte\
V-2AMM-2S
G3708
VIdou,(
PREP
G1722
evn
T-DPN
G3588
toi/j
N-DPN
G5009
tamei,oij(
PRT-N
G3361
mh.
V-AAS-2P
G4100
pisteu,shte
Bible Kralická
26. Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, *nevěřte.
King James Version
26. Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
Biblický verš č. 27.
ADV
G5618
w[sper
CONJ
G1063
ga.r
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G796
avstraph.
V-PNI-3S
G1831
evxe,rcetai
PREP
G575
avpo.
N-GPF
G395
avnatolw/n
CONJ
G2532
kai.
V-PEI-3S
G5316
fai,netai
ADV
G2193
e[wj
N-GPF
G1424
dusmw/n(
ADV
G3779
ou[twj
V-FDI-3S
G1510
e;stai
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3952
parousi,a
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G5207
ui`ou/
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
Bible Kralická
27. Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
King James Version
27. For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Biblický verš č. 28.
ADV
G3699
o[pou
CONJ
G1063
ga.r
COND
G1437
eva.n
V-PAS-3S
G1510
h=|
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4430
ptw/ma(
ADV
G1563
evkei/
V-FPI-3P
G4863
sunacqh,sontai
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G105
avetoi,
Bible Kralická
28. Neboť °kdežkoli bude *tělo, tuť se sletí i orlice.
King James Version
28. For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Biblický verš č. 29.
ADV
G2112
Euvqe,wj
CONJ
G1161
de.
PREP
G3326
meta.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2347
qli/yin
T-GPF
G3588
tw/n
N-GPF
G2250
h`merw/n
D-GPF
G1565
evkei,nwn(
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2246
h[lioj
V-FPI-3S
G4654
skotisqh,setai(
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G4582
selh,nh
PRT-N
G3756
ouv
V-FAI-3S
G1325
dw,sei
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G5338
fe,ggoj
P-GSF
G846
auvth/j(
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G792
avste,rej
V-FNI-3P
G4098
pesou/ntai
PREP
G575
avpo.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3772
ouvranou/(
CONJ
G2532
kai.
T-NPF
G3588
ai`
N-NPF
G1411
duna,meij
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3772
ouvranw/n
V-FPI-3P
G4531
saleuqh,sontai
Bible Kralická
29. A hned po soužení, kteréž bude těch °dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
King James Version
29. Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
Biblický verš č. 30.
CONJ
G2532
kai.
a
ADV
G5119
to,te
tehdy
V-2FPI-3S
G5316
fanh,setai
ukáže se
T-NSN
G3588
to.
to
N-NSN
G4592
shmei/on
znamení
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G5207
ui`ou/
syna
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G444
avnqrw,pou
člověka
PREP
G1722
evn
v
T-DSM
G3588
tw/|
tom
N-DSM
G3772
ouvranw/|\
nebi
CONJ
G2532
kai.
a
ADV
G5119
to,te
tehdy
V-FDI-3P
G2875
ko,yontai
budou se bít v prsa
A-NPF
G3956
pa/sai
všechny
T-NPF
G3588
ai`
ty
N-NPF
G5443
fulai.
kmeny
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1093
gh/j(
země
CONJ
G2532
kai.
a
V-FDI-3P
G3708
o;yontai
uvidí
T-ASM
G3588
to.n
toho
N-ASM
G5207
ui`o.n
syna
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G444
avnqrw,pou
člověka
V-PNP-ASM
G2064
evrco,menon
přicházejícího
PREP
G1909
evpi.
na
T-GPF
G3588
tw/n
těch
N-GPF
G3507
nefelw/n
oblacích
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G3772
ouvranou/
nebe
PREP
G3326
meta.
s
N-GSF
G1411
duna,mewj
silou
CONJ
G2532
kai.
a
N-GSF
G1391
do,xhj
slávou
A-GSF
G4183
pollh/j
mnohou
Bible Kralická
30. A °tehdyť se ukáže znamení *Syna člověka na nebi, a tuť budou =kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího +na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
King James Version
30. And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
Biblický verš č. 31.
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3S
G649
avpostelei/
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G32
avgge,louj
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G3326
meta.
N-GSF
G4536
sa,lpiggoj
N-GSF
G5456
fwnh/j
A-GSF
G3173
mega,lhj(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3P
G1996
evpisuna,xousi
T-APM
G3588
tou.j
A-APM
G1588
evklektou.j
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G1537
evk
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G5064
tessa,rwn
N-GPM
G417
avne,mwn(
PREP
G575
avpV
N-GPN
G206
a;krwn
N-GPM
G3772
ouvranw/n
ADV
G2193
e[wj
N-GPN
G206
a;krwn
P-GPM
G846
auvtw/n
Bible Kralická
31. Kterýž pošle *anděly své s °hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
King James Version
31. And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
Biblický verš č. 32.
PREP
G575
VApo.
CONJ
G1161
de.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4808
sukh/j
V-2AAM-2P
G3129
ma,qete
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3850
parabolh,n\
CONJ
G3752
o[tan
ADV
G2235
h;dh
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2798
kla,doj
P-GSF
G846
auvth/j
V-2ADS-3S
G1096
ge,nhtai
A-NSM
G527
a`palo,j(
CONJ
G2532
kai.
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G5444
fu,lla
V-PAS-3S
G1631
evkfu,h|(
V-PAI-2P
G1097
ginw,skete
CONJ
G3754
o[ti
ADV
G1451
evggu.j
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G2330
qe,roj\
Bible Kralická
32. Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
King James Version
32. Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
Biblický verš č. 33.
ADV
G3779
ou[tw
CONJ
G2532
kai.
P-2NP
G4771
u`mei/j(
CONJ
G3752
o[tan
V-2AAS-2P
G3708
i;dhte
A-APN
G3956
pa,nta
D-APN
G3778
tau/ta(
V-PAM-2P
G1097
ginw,skete
CONJ
G3754
o[ti
ADV
G1451
evggu,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
PREP
G1909
evpi.
N-DPF
G2374
qu,raij
Bible Kralická
33. Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť *blízko jest a ve dveřích království Boží.
King James Version
33. So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
Biblický verš č. 34.
HEB
G281
avmh.n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
PRT-N
G3756
ouv
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAS-3S
G3928
pare,lqh|
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1074
genea.
D-NSF
G3778
au[th(
ADV
G2193
e[wj
PRT
G302
a'n
A-NPN
G3956
pa,nta
D-NPN
G3778
tau/ta
V-2ADS-3S
G1096
ge,nhtai
Bible Kralická
34. Amen pravím vám, že nepomine věk °tento, až se tyto všecky věci stanou.
King James Version
34. Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
Biblický verš č. 35.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3772
ouvrano.j
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1093
gh/
V-FDI-3P
G3928
pareleu,sontai(
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
N-NPM
G3056
lo,goi
P-1GS
G1473
mou
PRT-N
G3756
ouv
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAS-3P
G3928
pare,lqwsi
Bible Kralická
35. Nebe °a země pominou, ale slova má nepominou.
King James Version
35. Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Biblický verš č. 36.
PREP
G4012
peri.
CONJ
G1161
de.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2250
h`me,raj
D-GSF
G1565
evkei,nhj
CONJ
G2532
kai.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G5610
w[raj
A-NSM-N
G3762
ouvdei.j
V-RAI-3S
G1492
oi=den(
CONJ-N
G3761
ouvde.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G32
a;ggeloi
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3772
ouvranw/n(
COND
G1487
eiv
PRT-N
G3361
mh.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3962
path,r
P-1GS
G1473
mou
A-NSM
G3441
mo,noj
Bible Kralická
36. O °tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
King James Version
36. But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
Biblický verš č. 37.
ADV
G5618
w[sper
CONJ
G1161
de.
T-NPF
G3588
ai`
N-NPF
G2250
h`me,rai
T-GSM
G3588
tou/
N-PRI
G3575
Nw/e(
ADV
G3779
ou[twj
V-FDI-3S
G1510
e;stai
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3952
parousi,a
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G5207
ui`ou/
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
Bible Kralická
37. Ale jakož bylo za °dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
King James Version
37. But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
Biblický verš č. 38.
ADV
G5618
w[sper
CONJ
G1063
ga.r
V-IAI-3P
G1510
h=san
PREP
G1722
evn
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G2250
h`me,raij
T-DPF
G3588
tai/j
PREP
G4253
pro.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2627
kataklusmou/
V-PAP-NPM
G5176
trw,gontej
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-NPM
G4095
pi,nontej(
V-PAP-NPM
G1060
gamou/ntej
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-NPM
G1547
evkgami,zontej(
ADV
G891
a;cri
R-GSF
G3739
h-j
N-GSF
G2250
h`me,raj
V-2AAI-3S
G1525
eivsh/lqe
N-PRI
G3575
Nw/e
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2787
kibwto,n(
Bible Kralická
38. Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
King James Version
38. For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
Biblický verš č. 39.
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-2AAI-3P
G1097
e;gnwsan(
ADV
G2193
e[wj
V-2AAI-3S
G2064
h=lqen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2627
kataklusmo.j
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G142
h=ren
A-APM
G537
a[pantaj(
ADV
G3779
ou[twj
V-FDI-3S
G1510
e;stai
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3952
parousi,a
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G5207
ui`ou/
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
Bible Kralická
39. A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
King James Version
39. And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
Biblický verš č. 40.
ADV
G5119
to,te
A-NUI
G1417
du,o
V-FDI-3P
G1510
e;sontai
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G68
avgrw/|\
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G1520
ei-j
V-PPI-3S
G3880
paralamba,netai(
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G1520
ei-j
V-PPI-3S
G863
avfi,etai
Bible Kralická
40. Tehdyť *dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
King James Version
40. Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Biblický verš č. 41.
A-NUI
G1417
du,o
V-PAP-NPF
G229
avlh,qousai
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3459
mu,lwni\
A-NSF
G1520
mi,a
V-PPI-3S
G3880
paralamba,netai(
CONJ
G2532
kai.
A-NSF
G1520
mi,a
V-PPI-3S
G863
avfi,etai
Bible Kralická
41. Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
King James Version
41. Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
Biblický verš č. 42.
V-PAM-2P
G1127
grhgorei/te
CONJ
G3767
ou=n(
CONJ
G3754
o[ti
PRT-N
G3756
ouvk
V-RAI-2P
G1492
oi;date
I-DSF
G4169
poi,a|
N-DSF
G5610
w[ra|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
Ku,rioj
P-2GP
G4771
u`mw/n
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai
Bible Kralická
42. Bdětež tedy, °poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
King James Version
42. Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
Biblický verš č. 43.
D-ASN
G1565
evkei/no
CONJ
G1161
de.
V-PAM-2P
G1097
ginw,skete(
CONJ
G3754
o[ti
COND
G1487
eiv
V-LAI-3S
G1492
h;|dei
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3617
oivkodespo,thj
I-DSF
G4169
poi,a|
N-DSF
G5438
fulakh/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2812
kle,pthj
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai(
V-AAI-3S
G1127
evgrhgo,rhsen
PRT
G302
a'n(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
PRT
G302
a'n
V-AAI-3S
G1439
ei;ase
V-2APN
G1358
diorugh/nai
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3614
oivki,an
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
43. Toto pak °vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
King James Version
43. But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
Biblický verš č. 44.
PREP
G1223
dia.
D-ASN
G3778
tou/to
CONJ
G2532
kai.
P-2NP
G4771
u`mei/j
V-PNM-2P
G1096
gi,nesqe
A-NPM
G2092
e[toimoi\
CONJ
G3754
o[ti
R-DSF
G3739
h-|
N-DSF
G5610
w[ra
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-2P
G1380
dokei/te(
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5207
ui`o.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai
Bible Kralická
44. Protož i vy buďte hotovi; °nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
King James Version
44. Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
Biblický verš č. 45.
I-NSM
G5101
ti,j
PRT-I
G687
a;ra
V-PAI-3S
G1510
evsti.n
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G4103
pisto.j
N-NSM
G1401
dou/loj
CONJ
G2532
kai.
A-NSM
G5429
fro,nimoj(
R-ASM
G3739
o]n
V-AAI-3S
G2525
kate,sthsen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
ku,rioj
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G1909
evpi.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2322
qerapei,aj
P-GSM
G846
auvtou/(
T-GSN
G3588
tou/
V-PAN
G1325
dido/nai
P-DPM
G846
auvtoi/j
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5160
trofh.n
PREP
G1722
evn
N-DSM
G2540
kairw/|
Bible Kralická
45. Kdoť °tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
King James Version
45. Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
Biblický verš č. 46.
A-NSM
G3107
maka,rioj
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G1401
dou/loj
D-NSM
G1565
evkei/noj(
R-ASM
G3739
o]n
V-2AAP-NSM
G2064
evlqw.n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
ku,rioj
P-GSM
G846
auvtou/
V-FAI-3S
G2147
eu`rh,sei
V-PAP-ASM
G4160
poiou/nta
ADV
G3779
ou[twj
Bible Kralická
46. Blahoslavený *služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
King James Version
46. Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Biblický verš č. 47.
HEB
G281
avmh.n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
CONJ
G3754
o[ti
PREP
G1909
evpi.
A-DPN
G3956
pa/si
T-DPN
G3588
toi/j
V-PAP-DPN
G5224
u`pa,rcousin
P-GSM
G846
auvtou/
V-FAI-3S
G2525
katasth,sei
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
47. Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
King James Version
47. Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
Biblický verš č. 48.
COND
G1437
eva.n
CONJ
G1161
de.
V-2AAS-3S
G3004
ei;ph|
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G2556
kako.j
N-NSM
G1401
dou/loj
D-NSM
G1565
evkei/noj
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2588
kardi,a|
P-GSM
G846
auvtou/(
V-PAI-3S
G5549
Croni,zei
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
ku,rioj
P-1GS
G1473
mou
V-2AAN
G2064
evlqei/n(
Bible Kralická
48. Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: *Prodlévá pán můj přijíti,
King James Version
48. But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
Biblický verš č. 49.
CONJ
G2532
kai.
V-AMS-3S
G756
a;rxhtai
V-PAN
G5180
tu,ptein
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G4889
sundou,louj(
V-PAN
G2068
evsqi,ein
CONJ
G1161
de.
CONJ
G2532
kai.
V-PAN
G4095
pi,nein
PREP
G3326
meta.
T-GPM
G3588
tw/n
V-PAP-GPM
G3184
mequo,ntwn(
Bible Kralická
49. I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
King James Version
49. And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
Biblický verš č. 50.
V-FAI-3S
G2240
h[xei
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
ku,rioj
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G1401
dou,lou
D-GSM
G1565
evkei,nou
PREP
G1722
evn
N-DSF
G2250
h`me,ra|
R-DSF
G3739
h-|
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-3S
G4328
prosdoka/|(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1722
evn
N-DSF
G5610
w[ra|
R-DSF
G3739
h-|
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-3S
G1097
ginw,skei(
Bible Kralická
50. Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
King James Version
50. The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
Biblický verš č. 51.
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3S
G1371
dicotomh,sei
P-ASM
G846
auvto.n(
CONJ
G2532
kai.
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3313
me,roj
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G3326
meta.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G5273
u`pokritw/n
V-FAI-3S
G5087
qh,sei\
ADV
G1563
evkei/
V-FDI-3S
G1510
e;stai
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2805
klauqmo.j
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G1030
brugmo.j
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3599
ovdo,ntwn
Bible Kralická
51. I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude °pláč a škřipení zubů.
King James Version
51. And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.