Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
ADV
G3796
VOye.
CONJ
G1161
de.
N-GPN
G4521
sabba,twn(
T-DSF
G3588
th/|
V-PAP-DSF
G2020
evpifwskou,sh|
PREP
G1519
eivj
A-ASF
G1520
mi,an
N-GPN
G4521
sabba,twn(
V-2AAI-3S
G2064
h=lqe
N-NSF
G3137
Maria.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3094
Magdalhnh.(
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
A-NSF
G243
a;llh
N-NSF
G3137
Mari,a(
V-AAN
G2334
qewrh/sai
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5028
ta,fon
Bible Kralická
1. Na skonání pak soboty, když již svitalo na první den toho téhodne, přišla Maria Magdaléna a druhá Maria, aby pohleděly na hrob.
King James Version
1. In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
Biblický verš č. 2.
CONJ
G2532
kai.
V-2AMM-2S
G3708
ivdou,(
N-NSM
G4578
seismo.j
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
A-NSM
G3173
me,gaj\
N-NSM
G32
a;ggeloj
CONJ
G1063
ga.r
N-GSM
G2962
Kuri,ou
V-2AAP-NSM
G2597
kataba.j
PREP
G1537
evx
N-GSM
G3772
ouvranou/(
V-2AAP-NSM
G4334
proselqw.n
V-AAI-3S
G617
avpeku,lise
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3037
li,qon
PREP
G575
avpo.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2374
qu,raj(
CONJ
G2532
kai.
V-INI-3S
G2521
evka,qhto
ADV
G1883
evpa,nw
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
2. A aj, zemětřesení stalo se veliké. Nebo anděl *Páně sstoupiv s nebe a přistoupiv, odvalil kámen ode dveří hrobových, a posadil se na něm.
King James Version
2. And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
Biblický verš č. 3.
V-IAI-3S
G1510
h=n
CONJ
G1161
de.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G2397
ivde,a
P-GSM
G846
auvtou/
ADV
G5613
w`j
N-NSF
G796
avstraph,(
CONJ
G2532
kai.
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G1742
e;nduma
P-GSM
G846
auvtou/
A-NSN
G3022
leuko.n
ADV
G5616
w`sei.
N-NSF
G5510
ciw,n
Bible Kralická
3. A byl obličej jeho jako blesk, a roucho jeho bílé jako sníh.
King James Version
3. His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
Biblický verš č. 4.
PREP
G575
avpo.
CONJ
G1161
de.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G5401
fo,bou
P-GSM
G846
auvtou/
V-API-3P
G4579
evsei,sqhsan
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G5083
throu/ntej
CONJ
G2532
kai.
V-2ADI-3P
G1096
evge,nonto
ADV
G5616
w`sei.
A-NPM
G3498
nekroi,
Bible Kralická
4. A pro strach jeho zděsili se strážní a učiněni jsou jako mrtví.
King James Version
4. And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
Biblický verš č. 5.
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G32
a;ggeloj
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G1135
gunaixi,(
PRT-N
G3361
Mh.
V-PNM-2P
G5399
fobei/sqe
P-2NP
G4771
u`mei/j\
V-RAI-1S
G1492
oi=da
CONJ
G1063
ga.r
CONJ
G3754
o[ti
N-ASM
G2424
VIhsou/n
T-ASM
G3588
to.n
V-RPP-ASM
G4717
evstaurwme,non
V-PAI-2P
G2212
zhtei/te\
Bible Kralická
5. I odpověděv anděl, řekl ženám: Nebojte se vy, neboť vím, že Ježíše ukřižovaného hledáte.
King James Version
5. And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
Biblický verš č. 6.
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1510
e;stin
ADV
G5602
w-de\
V-API-3S
G1453
hvge,rqh
CONJ
G1063
ga.r(
ADV
G2531
kaqw.j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
V-PAM-2P
G1205
deu/te(
V-2AAM-2P
G3708
i;dete
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5117
to,pon
ADV
G3699
o[pou
V-INI-3S
G2749
e;keito
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
Ku,rioj
Bible Kralická
6. Neníť ho tuto; nebo vstalť jest, jakož *předpověděl. Pojďte, a °vizte místo, kdež ležel Pán.
King James Version
6. He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Biblický verš č. 7.
CONJ
G2532
kai.
ADV
G5035
tacu.
V-AOP-NPF
G4198
poreuqei/sai
V-2AAM-2P
G3004
ei;pate
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3101
maqhtai/j
P-GSM
G846
auvtou/
CONJ
G3754
o[ti
V-API-3S
G1453
VHge,rqh
PREP
G575
avpo.
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G3498
nekrw/n\
CONJ
G2532
kai.
V-2AMM-2S
G3708
ivdou,(
V-PAI-3S
G4254
proa,gei
P-2AP
G4771
u`ma/j
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1056
Galilai,an\
ADV
G1563
evkei/
P-ASM
G846
auvto.n
V-FDI-2P
G3708
o;yesqe\
V-2AMM-2S
G3708
ivdou,(
V-2AAI-1S
G3004
ei=pon
P-2DP
G4771
u`mi/n
Bible Kralická
7. A rychle jdouce, povězte učedlníkům jeho, že vstal z mrtvých. A aj, předchází vás do Galilee, tam jej uzříte. Aj, pověděl jsem vám.
King James Version
7. And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
Biblický verš č. 8.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPF
G1831
evxelqou/sai
ADV
G5035
tacu.
PREP
G575
avpo.
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G3419
mnhmei,ou
PREP
G3326
meta.
N-GSM
G5401
fo,bou
CONJ
G2532
kai.
N-GSF
G5479
cara/j
A-GSF
G3173
mega,lhj(
V-2AAI-3P
G5143
e;dramon
V-AAN
G518
avpaggei/lai
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3101
maqhtai/j
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
8. I °vyšedše rychle z hrobu s bázní a s radostí velikou, běžely, aby učedlníkům jeho zvěstovaly.
King James Version
8. And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
Biblický verš č. 9.
ADV
G5613
w`j
CONJ
G1161
de.
V-INI-3P
G4198
evporeu,onto
V-AAN
G518
avpaggei/lai
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3101
maqhtai/j
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G2532
kai.
V-2AMM-2S
G3708
ivdou,(
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-AAI-3S
G528
avph,nthsen
P-DPF
G846
auvtai/j(
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
V-PAM-2P
G5463
Cai,rete
T-NPF
G3588
ai`
CONJ
G1161
de.
V-2AAP-NPF
G4334
proselqou/sai
V-AAI-3P
G2902
evkra,thsan
P-GSM
G846
auvtou/
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G4228
po,daj(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G4352
proseku,nhsan
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
9. Když pak šly zvěstovati učedlníkům jeho, aj, Ježíš *potkal se s nimi, řka: Zdrávy buďte. A ony přistoupivše, chopily se noh jeho, a klaněly se jemu.
King James Version
9. And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
Biblický verš č. 10.
ADV
G5119
to,te
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPF
G846
auvtai/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j\
PRT-N
G3361
Mh.
V-PNM-2P
G5399
fobei/sqe\
V-PAM-2P
G5217
u`pa,gete(
V-AAM-2P
G518
avpaggei,late
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G80
avdelfoi/j
P-1GS
G1473
mou
CONJ
G2443
i[na
V-2AAS-3P
G565
avpe,lqwsin
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1056
Galilai,an(
ADV-K
G2546
kavkei/
P-1AS
G1473
me
V-FDI-3P
G3708
o;yontai
Bible Kralická
10. Tedy dí jim Ježíš: Nebojtež se. Jděte, zvěstujte bratřím mým, ať jdou do Galilee, a tamť mne uzří.
King James Version
10. Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
Biblický verš č. 11.
V-PNP-GPF
G4198
Poreuome,nwn
CONJ
G1161
de.
P-GPF
G846
auvtw/n(
V-2AMM-2S
G3708
ivdou,(
X-NPM
G5100
tine.j
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2892
koustwdi,aj
V-2AAP-NPM
G2064
evlqo,ntej
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4172
po,lin
V-AAI-3P
G518
avph,ggeilan
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G749
avrciereu/sin
A-APN
G537
a[panta
T-APN
G3588
ta.
V-2ADP-APN
G1096
geno,mena
Bible Kralická
11. Když pak ony odešly, aj, někteří z stráže přišedše do města, oznámili předním kněžím všecko, co se stalo.
King James Version
11. Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
Biblický verš č. 12.
CONJ
G2532
kai.
V-APP-NPM
G4863
sunacqe,ntej
PREP
G3326
meta.
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM-C
G4245
presbute,rwn(
N-ASN
G4824
sumbou,lio,n
PRT
G5037
te
V-2AAP-NPM
G2983
labo,ntej(
N-APN
G694
avrgu,ria
A-APN
G2425
i`kana.
V-AAI-3P
G1325
e;dwkan
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G4757
stratiw,taij(
Bible Kralická
12. Kteřížto shromáždivše se s staršími a uradivše se, mnoho peněz dali žoldnéřům,
King James Version
12. And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
Biblický verš č. 13.
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
V-2AAM-2P
G3004
Ei;pate
CONJ
G3754
o[ti
T-NPM
G3588
Oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/
N-GSF
G3571
nukto.j
V-2AAP-NPM
G2064
evlqo,ntej
V-AAI-3P
G2813
e;kleyan
P-ASM
G846
auvto.n
P-1GP
G1473
h`mw/n
V-PPP-GPM
G2837
koimwme,nwn
Bible Kralická
13. Řkouce: Pravte, že učedlníci jeho nočně přišedše, ukradli jej, když jsme my spali.
King James Version
13. Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
Biblický verš č. 14.
CONJ
G2532
kai.
COND
G1437
eva.n
V-APS-3S
G191
avkousqh/|
D-NSN
G3778
tou/to
PREP
G1909
evpi.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2232
h`gemo,noj(
P-1NP
G1473
h`mei/j
V-FAI-1P
G3982
pei,somen
P-ASM
G846
auvto.n(
CONJ
G2532
kai.
P-2AP
G4771
u`ma/j
A-APM
G275
avmeri,mnouj
V-FAI-1P
G4160
poih,somen
Bible Kralická
14. A uslyší-liť o tom hejtman, myť ho spokojíme a vás bezpečny učiníme.
King James Version
14. And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
Biblický verš č. 15.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
V-2AAP-NPM
G2983
labo,ntej
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G694
avrgu,ria
V-AAI-3P
G4160
evpoi,hsan
ADV
G5613
w`j
V-API-3P
G1321
evdida,cqhsan
CONJ
G2532
kai.
V-API-3S
G1310
diefhmi,sqh
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3056
lo,goj
D-NSM
G3778
ou-toj
PREP
G3844
para.
A-DPM
G2453
VIoudai,oij
ADV
G3360
me,cri
T-GSF
G3588
th/j
ADV
G4594
sh,meron
Bible Kralická
15. A oni vzavše peníze, učinili, jakž naučeni byli. I rozhlášeno jest slovo to u Židů až do dnešního dne.
King James Version
15. So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
Biblický verš č. 16.
T-NPM
G3588
Oi`
CONJ
G1161
de.
A-NUI
G1733
e[ndeka
N-NPM
G3101
maqhtai.
V-AOI-3P
G4198
evporeu,qhsan
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1056
Galilai,an(
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3735
o;roj
ADV
G3757
ou-
V-AMI-3S
G5021
evta,xato
P-DPM
G846
auvtoi/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
Bible Kralická
16. Jedenácte pak *učedlníků šli do Galilee na horu, kdežto jim byl °uložil Ježíš.
King James Version
16. Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
Biblický verš č. 17.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G3708
ivdo,ntej
P-ASM
G846
auvto.n
V-AAI-3P
G4352
proseku,nhsan
P-DSM
G846
auvtw/|\
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
V-AAI-3P
G1365
evdi,stasan
Bible Kralická
17. A uzřevše ho, klaněli *se jemu. Ale někteří pochybovali.
King James Version
17. And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
Biblický verš č. 18.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G4334
proselqw.n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-AAI-3S
G2980
evla,lhsen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
V-API-3S
G1325
VEdo,qh
P-1DS
G1473
moi
A-NSF
G3956
pa/sa
N-NSF
G1849
evxousi,a
PREP
G1722
evn
N-DSM
G3772
ouvranw/|
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1909
evpi.
N-GSF
G1093
gh/j
Bible Kralická
18. A přistoupiv Ježíš, mluvil jim, řka: Dána °jest mi všeliká moc na nebi i na zemi.
King James Version
18. And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
Biblický verš č. 19.
V-AOP-NPM
G4198
poreuqe,ntej
odejděvše
CONJ
G3767
ou=n
tedy
V-AAM-2P
G3100
maqhteu,sate
dělejte učedníky
A-APN
G3956
pa,nta
všechny
T-APN
G3588
ta.
ty
N-APN
G1484
e;qnh(
národy
V-PAP-NPM
G907
bapti,zontej
ponořujíce
P-APM
G846
auvtou.j
je
PREP
G1519
eivj
v
T-ASN
G3588
to.
to
N-ASN
G3686
o;noma
jméno
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G3962
Patro.j
otce
CONJ
G2532
kai.
i
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G5207
Ui`ou/
syna
CONJ
G2532
kai.
i
T-GSN
G3588
tou/
toho
A-GSN
G40
~Agi,ou
svatého
N-GSN
G4151
Pneu,matoj\
ducha
Bible Kralická
19. Protož °jdouce, učte všecky národy, křtíce je ve jméno Otce i Syna i Ducha svatého,
King James Version
19. Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
Biblický verš č. 20.
V-PAP-NPM
G1321
dida,skontej
P-APM
G846
auvtou.j
V-PAN
G5083
threi/n
A-APN
G3956
pa,nta
K-APN
G3745
o[sa
V-ADI-1S
G1781
evneteila,mhn
P-2DP
G4771
u`mi/n\
CONJ
G2532
kai.
V-2AMM-2S
G3708
ivdou,(
P-1NS
G1473
evgw.
PREP
G3326
meqV
P-2GP
G4771
u`mw/n
V-PAI-1S
G1510
eivmi
A-APF
G3956
pa,saj
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G2250
h`me,raj
ADV
G2193
e[wj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4930
suntelei,aj
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G165
aivw/noj
HEB
G281
VAmh,n
Bible Kralická
20. Učíce je zachovávati všecko, což jsem koli přikázal vám. A aj, já *s vámi jsem po všecky dny, až do skonání světa. Amen.
King James Version
20. Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.