Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
PREP
G1722
VEn
v
CONJ
G1161
de.
pak
T-DPF
G3588
tai/j
těch
N-DPF
G2250
h`me,raij
dnech
D-DPF
G1565
evkei,naij
oněch
V-PNI-3S
G3854
paragi,netai
příchází
N-NSM
G2491
VIwa,nnhj
Jan
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G910
baptisth.j(
křtitel
V-PAP-NSM
G2784
khru,sswn
zvěstující
PREP
G1722
evn
v
T-DSF
G3588
th/|
tom
A-DSF
G2048
evrh,mw|
opuštěném (místě)
T-GSF
G3588
th/j
toho
N-GSF
G2449
VIoudai,aj
Judska
V těch pak dnech přišel Jan Křtitel a kázal na Judské poušti,
Bible Kralická
1. V těch pak dnech přišel Jan Křtitel, káže na poušti Judské,
King James Version
1. In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
Biblický verš č. 2.
CONJ
G2532
kai.
a
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
říkající
V-PAM-2P
G3340
Metanoei/te\
odvracujte se (od hříchu)
V-RAI-3S
G1448
h;ggike
přiblížilo se/je blízko
CONJ
G1063
ga.r
neboť
T-NSF
G3588
h`
to
N-NSF
G932
basilei,a
království
T-GPM
G3588
tw/n
těch
N-GPM
G3772
ouvranw/n
nebes
a říkal: Čiňte pokání, neboť se přiblížilo království nebeské.
Bible Kralická
2. A řka: Pokání *čiňte, nebo přiblížilo se království nebeské.
King James Version
2. And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
Biblický verš č. 3.
D-NSM
G3778
ou-toj
tento
CONJ
G1063
ga,r
neboť
V-PAI-3S
G1510
evstin
je
T-NSM
G3588
o`
ten
V-APP-NSM
G2046
r`hqei.j
byvší řečený
PREP
G5259
u`po.
od
N-GSM
G2268
VHsai<ou
Izaiáše
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G4396
profh,tou(
proroka
V-PAP-GSM
G3004
le,gontoj(
říkajícího
N-NSF
G5456
Fwnh.
hlas
V-PAP-GSM
G994
bow/ntoj
volajícícho
PREP
G1722
evn
na
T-DSF
G3588
th/|
tom
A-DSF
G2048
evrh,mw|(
opuštěném (místě)
V-AAM-2P
G2090
~Etoima,sate
připravte/připravovávejte
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G3598
o`do.n
cestu
N-GSM
G2962
Kuri,ou\
pána
A-APF
G2117
euvqei,aj
rovnou
V-PAM-2P
G4160
poiei/te
dělejte/dělávejte
T-APF
G3588
ta.j
ty
N-APF
G5147
tri,bouj
stezky
P-GSM
G846
auvtou/
jeho
Neboť to je ten řečený od Izaiáše proroka mluvícího: Hlas volajícího na poušti: Připravujte cestu Páně, přímé čiňte stezky jeho.
Bible Kralická
3. Totoť jest zajisté ten Předchůdce předpověděný od °Izaiáše proroka, řkoucího: Hlas volajícího na poušti: Připravujte cestu Páně, přímé čiňte stezky jeho.
King James Version
3. For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
Biblický verš č. 4.
P-NSM
G846
auvto.j
on
CONJ
G1161
de.
pak
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G2491
VIwa,nnhj
Jan
V-IAI-3S
G2192
ei=ce
měl
T-ASN
G3588
to.
ten
N-ASN
G1742
e;nduma
oděv
P-GSM
G846
auvtou/
jeho
PREP
G575
avpo.
ze
N-GPF
G2359
tricw/n
chlupů
N-GSM
G2574
kamh,lou(
velblouda
CONJ
G2532
kai.
a
N-ASF
G2223
zw,nhn
opasek
A-ASF
G1193
dermati,nhn
kožený
PREP
G4012
peri.
kolem
T-ASF
G3588
th.n
toho
N-ASF
G3751
ovsfu.n
bedra
P-GSM
G846
auvtou/\
jeho
T-NSF
G3588
h`
ten
CONJ
G1161
de.
a
N-NSF
G5160
trofh.
pokrm
P-GSM
G846
auvtou/
jeho
V-IAI-3S
G1510
h=n
byl/trval
N-NPF
G200
avkri,dej
kobylky
CONJ
G2532
kai.
a
N-NSN
G3192
me,li
med
A-NSN
G66
a;grion
divoký
Měl pak Jan oděv ze srsti velblouda a opasek kožený kolem beder jeho a pokrmem jeho byly kobylky a med divokých včel.
Bible Kralická
4. Měl *pak Jan roucho z srstí velbloudových a pás kožený okolo bedr svých, a pokrm jeho byl &kobylky a med lesní.
King James Version
4. And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
Biblický verš č. 5.
ADV
G5119
to,te
tehdy
V-INI-3S
G1607
evxeporeu,eto
vycházel
PREP
G4314
pro.j
k
P-ASM
G846
auvto.n
němu
N-NSF
G2414
~Ieroso,luma
Jeruzalém
CONJ
G2532
kai.
a
A-NSF
G3956
pa/sa
celé
T-NSF
G3588
h`
to
N-NSF
G2449
VIoudai,a
Judsko
CONJ
G2532
kai.
a
A-NSF
G3956
pa/sa
celé
T-NSF
G3588
h`
to
A-NSF
G4066
peri,cwroj
okolí
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2446
VIorda,nou\
Jordánu
Tehdy vycházel k němu Jeruzalém a celé Judsko a celé okolí Jordánu.
Bible Kralická
5. Tedy *vycházeli k němu z Jeruzaléma a ze všeho Judstva, i ze vší krajiny ležící při Jordánu,
King James Version
5. Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,
Biblický verš č. 6.
CONJ
G2532
kai.
a
V-IPI-3P
G907
evbapti,zonto
byli ponořováni
PREP
G1722
evn
v
T-DSM
G3588
tw/|
tom
N-DSM
G2446
VIorda,nh|
Jordánu
PREP
G5259
u`pV
od
P-GSM
G846
auvtou/
něho
V-PMP-NPM
G1843
evxomologou,menoi
vyznávajíce
T-APF
G3588
ta.j
ty
N-APF
G266
a`marti,aj
hříchy
P-GPM
G846
auvtw/n
jejich
A křtěni byli od něho v Jordánu a vyznávali své hříchy.
Bible Kralická
6. A *křtěni byli od něho v Jordáně, vyznávajíce hříchy své.
King James Version
6. And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
Biblický verš č. 7.
V-2AAP-NSM
G3708
ivdw.n
uviděv
CONJ
G1161
de.
pak
A-APM
G4183
pollou.j
mnohé
T-GPM
G3588
tw/n
(z) těch
N-GPM
G5330
Farisai,wn
Farizeů
CONJ
G2532
kai.
a
N-GPM
G4523
Saddoukai,wn
Saduceů
V-PNP-APM
G2064
evrcome,nouj
přicházející
PREP
G1909
evpi.
k
T-ASN
G3588
to.
tomu
N-ASN
G908
ba,ptisma
ponoření
P-GSM
G846
auvtou/(
jeho
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
řekl/říkával
P-DPM
G846
auvtoi/j(
jim
N-VPN
G1081
Gennh,mata
potomci
N-GPF
G2191
evcidnw/n(
zmijí
I-NSM
G5101
ti,j
kdo
V-AAI-3S
G5263
u`pe,deixen
ukázal
P-2DP
G4771
u`mi/n
vám
V-2AAN
G5343
fugei/n
uniknout
PREP
G575
avpo.
od
T-GSF
G3588
th/j
toho
V-PAP-GSF
G3195
mellou,shj
majícího
N-GSF
G3709
ovrgh/j
hněvu
Když pak uviděl mnohé z Farizeů a Saduceů, že přichází k jeho křtu, řekl jim: Pokolení zmijí, kdo vám ukázal, jak uniknout nastávajícího hněvu?
Bible Kralická
7. Uzřev *pak mnohé z farizeů a z saduceů, že jdou k jeho křtu, řekl jim: Pokolení °ještěrčí, i kdo vám ukázal, kterak byste utéci měli budoucího hněvu?
King James Version
7. But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
Biblický verš č. 8.
V-AAM-2P
G4160
poih,sate
udělejte/dělávejte
CONJ
G3767
ou=n
tedy
N-APM
G2590
karpou.j
plody
A-APM
G514
avxi,ouj
hodné
T-GSF
G3588
th/j
toho
N-GSF
G3341
metanoi,aj\
odvrácení se (od hříchu)
Proto čiňte ovoce hodné pokání.
Bible Kralická
8. Protož *čiňte ovoce hodné pokání.
King James Version
8. Bring forth therefore fruits meet for repentance:
Biblický verš č. 9.
CONJ
G2532
kai.
a
PRT-N
G3361
mh.
ne-
V-AAS-2P
G1380
do,xhte
abyste pomyslili si/myslívali si
V-PAN
G3004
le,gein
říkat/říkávat
PREP
G1722
evn
v
F-2DPM
G1438
e`autoi/j(
sami sobě
N-ASM
G3962
Pate,ra
otce
V-PAI-1P
G2192
e;comen
máme
T-ASM
G3588
to.n
toho
N-PRI
G11
VAbraa,m\
Abrahama
V-PAI-1S
G3004
le,gw
říkám
CONJ
G1063
ga.r
neboť
P-2DP
G4771
u`mi/n
vám
CONJ
G3754
o[ti
že
V-PNI-3S
G1410
du,natai
může
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G2316
Qeo.j
bůh
PREP
G1537
evk
z
T-GPM
G3588
tw/n
těch
N-GPM
G3037
li,qwn
kamenů
D-GPM
G3778
tou,twn
těchto
V-AAN
G1453
evgei/rai
probudit
N-APN
G5043
te,kna
děti
T-DSM
G3588
tw/|
tomu
N-PRI
G11
VAbraa,m
Abrahamovi
A nenamlouvejte si sami sobě: Otce máme Abrahama. Nebo mluvím vám, že Bůh může z těchto kamenů vzkřísit děti Abrahamovy.
Bible Kralická
9. A nedomnívejte se, že můžete říkati sami u sebe: °Otce máme Abrahama. Neboť pravím vám, že by mohl Bůh z kamení tohoto vzbuditi syny Abrahamovi.
King James Version
9. And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
Biblický verš č. 10.
ADV
G2235
h;dh
již
CONJ
G1161
de.
pak
CONJ
G2532
kai.
i
T-NSF
G3588
h`
ta
N-NSF
G513
avxi,nh
sekyra
PREP
G4314
pro.j
na
T-ASF
G3588
th.n
tom
N-ASF
G4491
r`i,zan
kořeni
T-GPN
G3588
tw/n
těch
N-GPN
G1186
de,ndrwn
stromů
V-PNI-3S
G2749
kei/tai\
leží
A-NSN
G3956
pa/n
každý
CONJ
G3767
ou=n
tedy
N-NSN
G1186
de,ndron
strom
PRT-N
G3361
mh.
ne-
V-PAP-NSN
G4160
poiou/n
dělající
N-ASM
G2590
karpo.n
plod
A-ASM
G2570
kalo.n
dobrý
V-PPI-3S
G1581
evkko,ptetai
je vysekáván
CONJ
G2532
kai.
a
PREP
G1519
eivj
do
N-ASN
G4442
pu/r
ohně
V-PPI-3S
G906
ba,lletai
je házen
A už je i sekera ke kořenu stromů přiložena. Každý tedy strom, který nenese dobré ovoce, vyťat a do ohně házen bývá.
Bible Kralická
10. A jižť jest i sekera k kořenu stromů přiložena. Každý zajisté °strom, kterýž nenese ovoce dobrého, vyťat a na oheň uvržen bývá.
King James Version
10. And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Biblický verš č. 11.
P-1NS
G1473
evgw.
PRT
G3303
me.n
zajisté
V-PAI-1S
G907
bapti,zw
ponořuji
P-2AP
G4771
u`ma/j
vás
PREP
G1722
evn
ve
N-DSN
G5204
u[dati
vodě
PREP
G1519
eivj
k
N-ASF
G3341
meta,noian\
odvrácení se (od hříchu)
T-NSM
G3588
o`
ten
CONJ
G1161
de.
ale
ADV
G3694
ovpi,sw
za
P-1GS
G1473
mou
mnou
V-PNP-NSM
G2064
evrco,menoj
přicházející
A-NSM-C
G2478
ivscuro,tero,j
silnější
P-1GS
G1473
mou,
V-PAI-3S
G1510
evstin(
je
R-GSM
G3739
ou-
kterého
PRT-N
G3756
ouvk
ne-
V-PAI-1S
G1510
eivmi.
jsem
A-NSM
G2425
i`kano.j
způsobilý
T-APN
G3588
ta.
ty
N-APN
G5266
u`podh,mata
sandály
V-AAN
G941
basta,sai\
ponést/nosívat
P-NSM
G846
auvto.j
on
P-2AP
G4771
u`ma/j
vás
V-FAI-3S
G907
bapti,sei
ponoří/bude ponořovat
PREP
G1722
evn
v
N-DSN
G4151
Pneu,mati
duchu
A-DSN
G40
~Agi,w|
svatém
CONJ
G2532
kai.
a
N-DSN
G4442
puri,\
(v) ohni
Já zajisté křtím vás vodou k pokání, ale ten, který po mě přichází, mocnější je než já, jeho sandály nejsem hoden nosit, on vás bude křtít Duchem svatým a ohněm.
Bible Kralická
11. Já křtím °vás vodou ku pokání, ten pak, kterýž po mně přichází, jestiť mocnější nežli já, jehožto nejsem hoden obuvi nositi. Onť vás křtíti bude Duchem svatým a ohněm.
King James Version
11. I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
Biblický verš č. 12.
R-GSM
G3739
ou-
kterého
T-NSN
G3588
to.
ta
N-NSN
G4425
ptu,on
věječka
PREP
G1722
evn
v
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G5495
ceiri.
ruce
P-GSM
G846
auvtou/(
jeho
CONJ
G2532
kai.
a
V-FAI-3S-A
G1245
diakaqariei/
pročistí
T-ASF
G3588
th.n
ten
N-ASF
G257
a[lwna
mlat
P-GSM
G846
auvtou/(
jeho
CONJ
G2532
kai.
a
V-FAI-3S
G4863
suna,xei
shromáždí
T-ASM
G3588
to.n
tu
N-ASM
G4621
si/ton
pšenici
P-GSM
G846
auvtou/
jeho
PREP
G1519
eivj
do
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G596
avpoqh,khn(
stodoly
T-ASN
G3588
to.
tu
CONJ
G1161
de.
pak
N-ASN
G892
a;curon
plevu
V-FAI-3S
G2618
katakau,sei
spálí
N-DSN
G4442
puri.
ohněm
A-DSN
G762
avsbe,stw|
neuhasitelným
Jeho věječka
Bible Kralická
12. Jehožto °věječka v ruce jeho, a vyčistíť =humno své, a &shromáždí pšenici svou do obilnice, ale plevy páliti bude +ohněm neuhasitelným.
King James Version
12. Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
Biblický verš č. 13.
ADV
G5119
To,te
tehdy
V-PNI-3S
G3854
paragi,netai
příchází
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G2424
VIhsou/j
Ježíš
PREP
G575
avpo.
od
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1056
Galilai,aj
Galilee
PREP
G1909
evpi.
k
T-ASM
G3588
to.n
tomu
N-ASM
G2446
VIorda,nhn
Jordánu
PREP
G4314
pro.j
k
T-ASM
G3588
to.n
tomu
N-ASM
G2491
VIwa,nnhn(
Janovi
T-GSN
G3588
tou/
toho
V-APN
G907
baptisqh/nai
bytí ponořen
PREP
G5259
u`pV
od
P-GSM
G846
auvtou/
něho

Tehdy přišel Ježíš od Galilee k Jordánu, k Janovi, aby byl od něj pokřtěn.

Bible Kralická
13. Tehdy přišel Ježíš od Galilee k Jordánu k Janovi, aby také pokřtěn byl od něho.
King James Version
13. Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.
Biblický verš č. 14.
T-NSM
G3588
o`
ten
CONJ
G1161
de.
ale
N-NSM
G2491
VIwa,nnhj
Jan
V-IAI-3S
G1254
diekw,luen
bránil
P-ASM
G846
auvto.n
mu
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
říkaje
P-1NS
G1473
VEgw.
N-ASF
G5532
crei,an
potřebu
V-PAI-1S
G2192
e;cw
mám
PREP
G5259
u`po.
od
P-2GS
G4771
sou/
tebe
V-APN
G907
baptisqh/nai(
být ponořen
CONJ
G2532
kai.
a
P-2NS
G4771
su.
ty
V-PNI-2S
G2064
e;rch|
přicházíš
PREP
G4314
pro,j
ke
P-1AS
G1473
me

Ale Jan mu bránil a říkal: Já mám potřebu být pokřtěn od tebe a ty přicházíš za mnou?

Bible Kralická
14. Ale Jan zbraňoval mu, řka: Mně jest potřebí, abych od tebe pokřtěn byl, a ty pak jdeš ke mně?
King James Version
14. But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
Biblický verš č. 15.
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
měv odpovězeno
CONJ
G1161
de.
ale
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G2424
VIhsou/j
Ježíš
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
řekl
PREP
G4314
pro.j
k
P-ASM
G846
auvto,n(
němu
V-2AAM-2S
G863
:Afej
dovol
ADV
G737
a;rti\
nyní
ADV
G3779
ou[tw
takovým způsobem
CONJ
G1063
ga.r
neboť
V-PAP-NSN
G4241
pre,pon
jsoucí vhodné
V-PAI-3S
G1510
evsti.n
je
P-1DP
G1473
h`mi/n
nám
V-AAN
G4137
plhrw/sai
naplnit/naplňovat
A-ASF
G3956
pa/san
každou
N-ASF
G1343
dikaiosu,nhn
spravedlnost
ADV
G5119
to,te
tehdy
V-PAI-3S
G863
avfi,hsin
dovoluje
P-ASM
G846
auvto,n
ho
Ale Ježíš mu odpověděl: Dovol to nyní. Neboť je vhodné, abychom takovým způsobem naplnili každou spravedlnost. Pak mu to Jan dovolil.
Bible Kralická
15. A odpovídaje Ježíš, dí jemu: Dopusť tak; neboť tak sluší na nás, abychom *plnili všelikou spravedlnost. Tedy dopustil jemu.
King James Version
15. And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
Biblický verš č. 16.
CONJ
G2532
kai.
a
V-APP-NSM
G907
baptisqei.j
byv ponořen
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G2424
VIhsou/j
Ježíš
V-2AAI-3S
G305
avne,bh
vystoupil
ADV
G2112
euvqu.j
hned
PREP
G575
avpo.
z
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G5204
u[datoj\
vody
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AMM-2S
G3708
ivdou.(
podívej se
V-API-3P
G455
avnew,|cqhsan
byla otevřena
P-DSM
G846
auvtw/|
mu
T-NPM
G3588
oi`
ta
N-NPM
G3772
ouvranoi,(
nebesa
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAI-3S
G3708
ei=de
uviděl
T-ASN
G3588
to.
toho
N-ASN
G4151
Pneu/ma
ducha
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2316
qeou/
boha
V-PAP-ASN
G2597
katabai/non
sestupujícího
ADV
G5616
w`sei.
jako
N-ASF
G4058
peristera.n
holubici
CONJ
G2532
kai.
a
V-PNP-ASN
G2064
evrco,menon
přicházejícího
PREP
G1909
evpV
na
P-ASM
G846
auvto,n
něj

A když byl Ježíš ponořen, vystoupil hned z vody. A hle, otevřela se mu nebesa a uviděl ducha Božího sestupujícího jako holubici a přicházejícího na něj.

Bible Kralická
16. A pokřtěn °jsa Ježíš, vystoupil ihned z vody; a aj, *otevřína jsou mu nebesa, a viděl Ducha Božího, sstupujícího jako holubici a přicházejícího na něj.
King James Version
16. And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
Biblický verš č. 17.
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AMM-2S
G3708
ivdou.(
podívej se
N-NSF
G5456
fwnh.
hlas
PREP
G1537
evk
z
T-GPM
G3588
tw/n
těch
N-GPM
G3772
ouvranw/n(
nebes
V-PAP-NSF
G3004
le,gousa(
volající
D-NSM
G3778
Ou-to,j
tento
V-PAI-3S
G1510
evstin
je
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G5207
ui`o,j
syn
P-1GS
G1473
mou
můj
T-NSM
G3588
o`
ten
A-NSM
G27
avgaphto,j(
milovaný
PREP
G1722
evn
v
R-DSM
G3739
w-|
kterém
V-AAI-1S
G2106
euvdo,khsa
našel jsem zalíbení
A hle, zazněl hlas z nebes a zvolal: Toto je můj milovaný syn, v němž jsem našel zalíbení.
Bible Kralická
17. A aj, zavzněl hlas s *nebe řkoucí: Tentoť °jest ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo.
King James Version
17. And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.