Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
V-PAM-2P
G4337
Prose,cete
dávejte pozor
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G1654
evlehmosu,nhn
almužnu
P-2GP
G4771
u`mw/n
vaši
PRT-N
G3361
mh.
ne
V-PAN
G4160
poiei/n
dělat
PREP
G1715
e;mprosqen
před
T-GPM
G3588
tw/n
těmi
N-GPM
G444
avnqrw,pwn
lidmi
PREP
G4314
pro.j
k
T-ASN
G3588
to.
tomu
V-APN
G2300
qeaqh/nai
být viděni
P-DPM
G846
auvtoi/j\
vás
COND
G1487
eiv
jestli (ne)
CONJ
G1161
de.
pak
PRT-N
G1490
mh,ge(
ne
N-ASM
G3408
misqo.n
odplatu
PRT-N
G3756
ouvk
ne
V-PAI-2P
G2192
e;cete
máte
PREP
G3844
para.
před
T-DSM
G3588
tw/|
tím
N-DSM
G3962
patri.
otcem
P-2GP
G4771
u`mw/n
vaším
T-DSM
G3588
tw/|
tím
PREP
G1722
evn
v
T-DPM
G3588
toi/j
těch
N-DPM
G3772
ouvranoi/j
nebesích
Bible Kralická
1. Pilně se varujte, abyste *almužny vaší nedávali před lidmi, proto abyste byli vidíni od nich, jinak nebudete míti odplaty u Otce vašeho, jenž jest v nebesích.
King James Version
1. Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
Biblický verš č. 2.
CONJ
G3752
{Otan
CONJ
G3767
ou=n
V-PAS-2S
G4160
poih/|j
N-ASF
G1654
evlehmosu,nhn(
PRT-N
G3361
mh.
V-AAS-2S
G4537
salpi,sh|j
PREP
G1715
e;mprosqe,n
P-2GS
G4771
sou(
ADV
G5618
w[sper
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G5273
u`pokritai.
V-PAI-3P
G4160
poiou/sin
PREP
G1722
evn
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G4864
sunagwgai/j
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1722
evn
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G4505
r`u,maij(
ADV
G3704
o[pwj
V-APS-3P
G1392
doxasqw/sin
PREP
G5259
u`po.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G444
avnqrw,pwn\
HEB
G281
avmh.n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
V-PAI-3P
G568
avpe,cousi
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3408
misqo.n
P-GPM
G846
auvtw/n
Bible Kralická
2. Protož když *dáváš almužnu, netrub před sebou, jako pokrytci činí v školách a na ulicech, aby chváleni byli od lidí. Amen pravím vám, majíť odplatu svou.
King James Version
2. Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
Biblický verš č. 3.
P-2GS
G4771
sou/
CONJ
G1161
de.
V-PAP-GSM
G4160
poiou/ntoj
N-ASF
G1654
evlehmosu,nhn
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAM-3S
G1097
gnw,tw
T-NSF
G3588
h`
A-NSF
G710
avristera,
P-2GS
G4771
sou
I-ASN
G5101
ti,
V-PAI-3S
G4160
poiei/
T-NSF
G3588
h`
A-NSF
G1188
dexia,
P-2GS
G4771
sou(
Bible Kralická
3. Ale ty když dáváš almužnu, tak čiň, ať neví levice tvá, co činí pravice tvá,
King James Version
3. But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
Biblický verš č. 4.
ADV
G3704
o[pwj
V-PAS-3S
G1510
h=|
P-2GS
G4771
sou
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1654
evlehmosu,nh
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
A-DSN
G2927
kruptw/|\
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3962
path,r
P-2GS
G4771
sou
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G991
ble,pwn
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
A-DSN
G2927
kruptw/|
P-NSM
G846
au`to.j(
V-FAI-3S
G591
avpodw,sei
P-2DS
G4771
soi
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
A-DSN
G5318
fanerw/|
Bible Kralická
4. Aby almužna tvá byla v skrytě, a Otec tvůj, *kterýž vidí v skrytě, odplatí tobě zjevně.
King James Version
4. That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
Biblický verš č. 5.
CONJ
G2532
Kai.
a
CONJ
G3752
o[tan
kdyby jsi
V-PNS-2S
G4336
proseu,ch|(
modlil se
PRT-N
G3756
ouvk
ne
V-FDI-2S
G1510
e;sh|
budeš
ADV
G5618
w[sper
právě jako
T-NPM
G3588
oi`
ti
N-NPM
G5273
u`pokritai,(
herci
CONJ
G3754
o[ti
protože
V-PAI-3P
G5368
filou/sin
mají rádi
PREP
G1722
evn
v
T-DPF
G3588
tai/j
těch
N-DPF
G4864
sunagwgai/j
synagógách
CONJ
G2532
kai.
a
PREP
G1722
evn
v
T-DPF
G3588
tai/j
těch
N-DPF
G1137
gwni,aij
rozích
T-GPF
G3588
tw/n
těch
N-GPF
G4113
plateiw/n
ulic
V-RAP-NPM
G2476
e`stw/tej
postavivše se/stojíce
V-PNN
G4336
proseu,cesqai(
modlit se
ADV
G3704
o[pwj
tak, jak
PRT
G302
a'n
by
V-2APS-3P
G5316
fanw/si
byli uviděni
T-DPM
G3588
toi/j
těmi
N-DPM
G444
avnqrw,poij\
lidmi
HEB
G281
avmh.n
amen
V-PAI-1S
G3004
le,gw
říkám
P-2DP
G4771
u`mi/n
vám
CONJ
G3754
o[ti
že
V-PAI-3P
G568
avpe,cousi
přijímají
T-ASM
G3588
to.n
tu
N-ASM
G3408
misqo.n
odměnu
P-GPM
G846
auvtw/n
jejich
Bible Kralická
5. A když bys se chtěl modliti, nebývejž jako pokrytci, kteříž obyčej mají, v školách a na úhlech rynku stojíce, modliti se, aby byli vidíni od lidí. Amen pravím vám, žeť mají odplatu svou.
King James Version
5. And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
Biblický verš č. 6.
P-2NS
G4771
su.
CONJ
G1161
de.
CONJ
G3752
o[tan
V-PNS-2S
G4336
proseu,ch|(
V-2AAM-2S
G1525
ei;selqe
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G5009
tamiei/o,n
P-2GS
G4771
sou(
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSM
G2808
klei,saj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2374
qu,ran
P-2GS
G4771
sou(
V-ADM-2S
G4336
Pro,seuxai
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3962
patri,
P-2GS
G4771
sou
T-DSM
G3588
tw/|
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
A-DSN
G2927
kruptw/|\
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3962
path,r
P-2GS
G4771
sou
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G991
ble,pwn
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
A-DSN
G2927
kruptw/|
V-FAI-3S
G591
avpodw,sei
P-2DS
G4771
soi
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
A-DSN
G5318
fanerw/|
Bible Kralická
6. Ale ty když bys se modliti chtěl, vejdi do pokojíka *svého, a zavra dveře své, modliž se Otci svému, jenž jest v skrytě, a Otec tvůj, kterýž vidí v skrytě, odplatí tobě zjevně.
King James Version
6. But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
Biblický verš č. 7.
V-PNP-NPM
G4336
Proseuco,menoi
CONJ
G1161
de.
PRT-N
G3361
mh.
V-AAS-2P
G945
battologh,shte(
ADV
G5618
w[sper
T-NPM
G3588
oi`
A-NPM
G1482
evqnikoi,\
V-PAI-3P
G1380
dokou/si
CONJ
G1063
ga.r
CONJ
G3754
o[ti
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G4180
polulogi,a|
P-GPM
G846
auvtw/n
V-FPI-3P
G1522
eivsakousqh,sontai
Bible Kralická
7. Modléce se pak, nebuďtež *marnomluvní jako pohané; nebo se domnívají, že mnohomluvností svou to způsobí, aby byli uslyšáni.
King James Version
7. But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
Biblický verš č. 8.
PRT-N
G3361
mh.
CONJ
G3767
ou=n
V-APS-2P
G3666
o`moiwqh/te
P-DPM
G846
auvtoi/j\
V-RAI-3S
G1492
oi=de
CONJ
G1063
ga.r
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3962
path.r
P-2GP
G4771
u`mw/n
R-GPN
G3739
w-n
N-ASF
G5532
crei,an
V-PAI-2P
G2192
e;cete(
PREP
G4253
pro.
T-GSN
G3588
tou/
P-2AP
G4771
u`ma/j
V-AAN
G154
aivth/sai
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
8. Nepřirovnávejtež se tedy jim, neboť *ví Otec váš, čeho jest vám potřebí, prve nežli byste vy ho prosili.
King James Version
8. Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
Biblický verš č. 9.
ADV
G3779
ou[twj
takovým způsobem
CONJ
G3767
ou=n
tedy
V-PNM-2P
G4336
proseu,cesqe
modlete/modlívejte se
P-2NP
G4771
u`mei/j\
vy
N-VSM
G3962
Pa,ter
Otče
P-1GP
G1473
h`mw/n
náš
T-NSM
G3588
o`
ten
PREP
G1722
evn
v
T-DPM
G3588
toi/j
těch
N-DPM
G3772
ouvranoi/j(
nebesích
V-APM-3S
G37
a`giasqh,tw
buď posvěceno
T-NSN
G3588
to.
to
N-NSN
G3686
o;noma,
jméno
P-2GS
G4771
sou\
tvé
Bible Kralická
9. A protož vy takto se modlte: Otče náš, *jenž jsi v nebesích, posvěť se jméno &tvé.
King James Version
9. After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
Biblický verš č. 10.
V-2AAM-3S
G2064
evlqe,tw
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G932
basilei,a
P-2GS
G4771
sou\
V-AOM-3S
G1096
genhqh,tw
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G2307
qe,lhma,
P-2GS
G4771
sou(
ADV
G5613
w`j
PREP
G1722
evn
N-DSM
G3772
ouvranw/|
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1909
evpi.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1093
gh/j\
Bible Kralická
10. Přijď *království tvé. &Buď vůle tvá jako v nebi tak i na zemi.
King James Version
10. Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
Biblický verš č. 11.
T-ASM
G3588
to.n
toho
N-ASM
G740
a;rton
chleba
P-1GP
G1473
h`mw/n
našeho
T-ASM
G3588
to.n
toho
A-ASM
G1967
evpiou,sion
vezdejší
V-2AAM-2S
G1325
do.j
dej
P-1DP
G1473
h`mi/n
nám
ADV
G4594
sh,meron\
dnes
Bible Kralická
11. Chléb *náš vezdejší dej nám dnes.
King James Version
11. Give us this day our daily bread.
Biblický verš č. 12.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAM-2S
G863
a;fej
P-1DP
G1473
h`mi/n
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G3783
ovfeilh,mata
P-1GP
G1473
h`mw/n(
ADV
G5613
w`j
CONJ
G2532
kai.
P-1NP
G1473
h`mei/j
V-PAI-1P
G863
avfi,emen
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3781
ovfeile,taij
P-1GP
G1473
h`mw/n\
Bible Kralická
12. A *odpusť nám viny naše, jakož i my &odpouštíme vinníkům našim.
King James Version
12. And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
Biblický verš č. 13.
CONJ
G2532
kai.
a
PRT-N
G3361
mh.
ne
V-AAS-2S
G1533
eivsene,gkh|j
přiveď
P-1AP
G1473
h`ma/j
nás
PREP
G1519
eivj
v
N-ASM
G3986
peirasmo,n(
pokušení
CONJ
G235
avlla.
ale
V-ADM-2S
G4506
r`u/sai
vyveď
P-1AP
G1473
h`ma/j
nás
PREP
G575
avpo.
od
T-GSM
G3588
tou/
toho
A-GSM
G4190
ponhrou/
zlého
CONJ
G3754
o[ti
P-2GS
G4771
sou/
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G932
basilei,a
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1411
du,namij
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1391
do,xa
PREP
G1519
eivj
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G165
aivw/naj
HEB
G281
avmh,n
Bible Kralická
13. I *neuvoď nás v pokušení, ale zbav &nás od zlého. Nebo ÷tvé jest království, i moc, i sláva, na ßvěky, Amen.
King James Version
13. And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
Biblický verš č. 14.
COND
G1437
eva.n
CONJ
G1063
ga.r
V-2AAS-2P
G863
avfh/te
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G444
avnqrw,poij
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G3900
paraptw,mata
P-GPM
G846
auvtw/n(
V-FAI-3S
G863
avfh,sei
CONJ
G2532
kai.
P-2DP
G4771
u`mi/n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3962
path.r
P-2GP
G4771
u`mw/n
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G3770
ouvra,nioj\
Bible Kralická
14. Nebo *budete-li odpouštěti lidem viny jejich, odpustíť i vám nebeský Otec váš.
King James Version
14. For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
Biblický verš č. 15.
COND
G1437
eva.n
CONJ
G1161
de.
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAS-2P
G863
avfh/te
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G444
avnqrw,poij
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G3900
paraptw,mata
P-GPM
G846
auvtw/n(
CONJ-N
G3761
ouvde.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3962
path.r
P-2GP
G4771
u`mw/n
V-FAI-3S
G863
avfh,sei
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G3900
paraptw,mata
P-2GP
G4771
u`mw/n
Bible Kralická
15. Jestliže pak *neodpustíte lidem vin jejich, aniž Otec váš odpustí vám hříchů vašich.
King James Version
15. But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
Biblický verš č. 16.
CONJ
G3752
{Otan
CONJ
G1161
de.
V-PAS-2P
G3522
nhsteu,hte(
PRT-N
G3361
mh.
V-PNM-2P
G1096
gi,nesqe
ADV
G5618
w[sper
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G5273
u`pokritai.
A-NPM
G4659
skuqrwpoi,\
V-PAI-3P
G853
avfani,zousi
CONJ
G1063
ga.r
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G4383
pro,swpa
P-GPM
G846
auvtw/n(
ADV
G3704
o[pwj
V-2APS-3P
G5316
fanw/si
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G444
avnqrw,poij
V-PAP-NPM
G3522
nhsteu,ontej\
HEB
G281
avmh.n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n
CONJ
G3754
o[ti
V-PAI-3P
G568
avpe,cousi
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3408
misqo.n
P-GPM
G846
auvtw/n
Bible Kralická
16. Když byste se pak *postili, nebývejtež jako pokrytci zasmušilí; neboť pošmuřují tváří svých, aby vědomé bylo lidem, že se postí. Amen pravím vám, vzaliť jsou odplatu svou.
King James Version
16. Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
Biblický verš č. 17.
P-2NS
G4771
su.
CONJ
G1161
de.
V-PAP-NSM
G3522
nhsteu,wn
V-AMM-2S
G218
a;leiyai,
P-2GS
G4771
sou
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2776
kefalh.n(
CONJ
G2532
kai.
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4383
pro,swpo,n
P-2GS
G4771
sou
V-AMM-2S
G3538
ni,yai(
Bible Kralická
17. Ty pak, když se postíš, pomaž hlavy své a tvář svou umej,
King James Version
17. But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
Biblický verš č. 18.
ADV
G3704
o[pwj
PRT-N
G3361
mh.
V-2APS-2S
G5316
fanh/|j
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G444
avnqrw,poij
V-PAP-NSM
G3522
nhsteu,wn(
CONJ
G235
avlla.
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3962
patri,
P-2GS
G4771
sou
T-DSM
G3588
tw/|
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
A-DSN
G2927
kruptw/|\
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3962
path,r
P-2GS
G4771
sou
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G991
ble,pwn
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
A-DSN
G2927
kruptw/|
V-FAI-3S
G591
avpodw,sei
P-2DS
G4771
soi
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
A-DSN
G5318
fanerw/|
Bible Kralická
18. Aby nebylo zjevné lidem, že se postíš, ale Otci tvému, kterýž jest v skrytě. A Otec tvůj, kterýž vidí v skrytosti, odplatí tobě zjevně.
King James Version
18. That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
Biblický verš č. 19.
PRT-N
G3361
Mh.
V-PAM-2P
G2343
qhsauri,zete
P-2DP
G4771
u`mi/n
N-APM
G2344
qhsaurou.j
PREP
G1909
evpi.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1093
gh/j(
ADV
G3699
o[pou
N-NSM
G4597
sh.j
CONJ
G2532
kai.
N-NSF
G1035
brw/sij
V-PAI-3S
G853
avfani,zei(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3699
o[pou
N-NPM
G2812
kle,ptai
V-PAI-3P
G1358
dioru,ssousi
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3P
G2813
kle,ptousi\
Bible Kralická
19. Neskládejte sobě °pokladů na zemi, kdežto mol a rez kazí, a kdež zloději vykopávají a kradou.
King James Version
19. Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
Biblický verš č. 20.
V-PAM-2P
G2343
qhsauri,zete
CONJ
G1161
de.
P-2DP
G4771
u`mi/n
N-APM
G2344
qhsaurou.j
PREP
G1722
evn
N-DSM
G3772
ouvranw/|(
ADV
G3699
o[pou
CONJ-N
G3777
ou;te
N-NSM
G4597
sh.j
CONJ-N
G3777
ou;te
N-NSF
G1035
brw/sij
V-PAI-3S
G853
avfani,zei(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3699
o[pou
N-NPM
G2812
kle,ptai
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-3P
G1358
dioru,ssousin
CONJ-N
G3761
ouvde.
V-PAI-3P
G2813
kle,ptousin
Bible Kralická
20. Ale *skládejte sobě poklady &v nebi, kdežto ani mol ani rez kazí, a kdežto zloději nevykopávají ani kradou.
King James Version
20. But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
Biblický verš č. 21.
ADV
G3699
o[pou
CONJ
G1063
ga,r
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2344
qhsauro.j
P-2GP
G4771
u`mw/n(
ADV
G1563
evkei/
V-FDI-3S
G1510
e;stai
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G2588
kardi,a
P-2GP
G4771
u`mwn
Bible Kralická
21. Nebo *kdežť jest poklad váš, tuť jest i srdce vaše.
King James Version
21. For where your treasure is, there will your heart be also.
Biblický verš č. 22.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3088
lu,cnoj
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4983
sw,mato,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3788
ovfqalmo,j\
COND
G1437
eva.n
CONJ
G3767
ou=n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3788
ovfqalmo,j
P-2GS
G4771
sou
A-NSM
G573
a`plou/j
V-PAS-3S
G1510
h=|(
A-NSN
G3650
o[lon
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4983
sw/ma,
P-2GS
G4771
sou
A-NSN
G5460
fwteino.n
V-FDI-3S
G1510
e;stai\
Bible Kralická
22. Svíce těla jestiť °oko; jestliže oko tvé sprostné bylo by, všecko tělo tvé světlé bude. 23. Pakliť by oko tvé bylo nešlechetné, všecko tělo tvé tmavé bude.
King James Version
22. The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
Biblický verš č. 23.
COND
G1437
eva.n
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3788
ovfqalmo,j
P-2GS
G4771
sou
A-NSM
G4190
ponhro.j
V-PAS-3S
G1510
h=|(
A-NSN
G3650
o[lon
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4983
sw/ma,
P-2GS
G4771
sou
A-NSN
G4652
skoteino.n
V-FDI-3S
G1510
e;stai
COND
G1487
eiv
CONJ
G3767
ou=n
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G5457
fw/j
T-NSN
G3588
to.
PREP
G1722
evn
P-2DS
G4771
soi.
N-NSN
G4655
sko,toj
V-PAI-3S
G1510
evsti,(
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4655
sko,toj
Q-NSN
G4214
po,son
Bible Kralická
23. Protož jestliže světlo, kteréž jest v tobě, jest tma, co pak sama tma, jaká bude?
King James Version
23. But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
Biblický verš č. 24.
A-NSM-N
G3762
ouvdei.j
nikdo
V-PNI-3S
G1410
du,natai
může
A-DPM
G1417
dusi.
dvěma
N-DPM
G2962
kuri,oij
pánům
V-PAN
G1398
douleu,ein\
otročit
PRT
G2228
h'
či
CONJ
G1063
ga.r
neboť
T-ASM
G3588
to.n
toho
A-ASM
G1520
e[na
jednoho
V-FAI-3S
G3404
mish,sei(
znenávidí/bude nenávidět
CONJ
G2532
kai.
a
T-ASM
G3588
to.n
toho
A-ASM
G2087
e[teron
jiného
V-FAI-3S
G25
avgaph,sei\
umiluje/bude milovat
PRT
G2228
h'
či
A-GSM
G1520
e`no.j
jednoho
V-FDI-3S
G472
avnqe,xetai(
přidrží se
CONJ
G2532
kai.
a
T-GSM
G3588
tou/
toho
A-GSM
G2087
e`te,rou
jiného
V-FAI-3S
G2706
katafronh,sei
opovrhovat bude
PRT-N
G3756
ouv
ne-
V-PNI-2P
G1410
du,nasqe
můžete
N-DSM
G2316
Qew/|
bohu
V-PAN
G1398
douleu,ein
otročit
CONJ
G2532
kai.
a
N-DSN
G3126
ARAM
G3126
mammwna/|
Mamonu
Bible Kralická
24. Žádný °nemůže dvěma pánům sloužiti. Nebo zajisté jednoho nenáviděti bude, a druhého milovati, aneb jednoho přídržeti se bude, a druhým pohrdne. Nemůžte Bohu sloužiti i mamoně.
King James Version
24. No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
Biblický verš č. 25.
PREP
G1223
dia.
D-ASN
G3778
tou/to
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
PRT-N
G3361
mh.
V-PAM-2P
G3309
merimna/te
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G5590
yuch/|
P-2GP
G4771
u`mw/n(
I-ASN
G5101
ti,
V-2AAS-2P
G5315
fa,ghte
CONJ
G2532
kai.
I-ASN
G5101
ti,
V-2AAS-2P
G4095
pi,hte\
CONJ-N
G3366
mhde.
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G4983
sw,mati
P-2GP
G4771
u`mw/n(
I-ASN
G5101
ti,
V-AMS-2P
G1746
evndu,shsqe
PRT-I
G3780
ouvci.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G5590
yuch.
A-NSN-C
G4119
plei/o,n
V-PAI-3S
G1510
evsti
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G5160
trofh/j(
CONJ
G2532
kai.
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4983
sw/ma
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G1742
evndu,matoj
Bible Kralická
25. Protož pravím vám: *Nepečujte o život váš, co byste jedli a co pili, ani o tělo vaše, čím byste je odívali. Zdaliž není život více nežli pokrm, a tělo více nežli oděv?
King James Version
25. Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
Biblický verš č. 26.
V-AAM-2P
G1689
evmble,yate
PREP
G1519
eivj
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G4071
peteina.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3772
ouvranou/(
CONJ
G3754
o[ti
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-3P
G4687
spei,rousin
CONJ-N
G3761
ouvde.
V-PAI-3P
G2325
qeri,zousin(
CONJ-N
G3761
ouvde.
V-PAI-3P
G4863
suna,gousin
PREP
G1519
eivj
N-APF
G596
avpoqh,kaj(
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3962
path.r
P-2GP
G4771
u`mw/n
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G3770
ouvra,nioj
V-PAI-3S
G5142
tre,fei
P-APN
G846
auvta,\
PRT-N
G3756
ouvc
P-2NP
G4771
u`mei/j
ADV
G3123
ma/llon
V-PAI-2P
G1308
diafe,rete
P-GPN
G846
auvtw/n
Bible Kralická
26. Hleďte na *ptactvo nebeské, žeť nesejí ani žnou, ani shromažďují do stodol, avšak &Otec váš nebeský krmí je. I zdaliž vy jich mnohem ÷nepřevyšujete?
King James Version
26. Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
Biblický verš č. 27.
I-NSM
G5101
ti,j
CONJ
G1161
de.
PREP
G1537
evx
P-2GP
G4771
u`mw/n
V-PAP-NSM
G3309
merimnw/n
V-PNI-3S
G1410
du,natai
V-2AAN
G4369
prosqei/nai
PREP
G1909
evpi.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2244
h`liki,an
P-GSM
G846
auvtou/
N-ASM
G4083
ph/cun
A-ASM
G1520
e[na
Bible Kralická
27. A kdo z vás pečlivě mysle, může přidati ku postavě své loket jeden?
King James Version
27. Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
Biblický verš č. 28.
CONJ
G2532
kai.
PREP
G4012
peri.
N-GSN
G1742
evndu,matoj
I-ASN
G5101
ti,
V-PAI-2P
G3309
merimna/te
V-2AAM-2P
G2648
katama,qete
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G2918
kri,na
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G68
avgrou/(
ADV
G4459
pw/j
V-PAI-3S
G837
auvxa,nei\
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-3S
G2872
kopia/|(
CONJ-N
G3761
ouvde.
V-PAI-3S
G3514
nh,qei\
Bible Kralická
28. A o oděv proč pečujete? Poučte se na kvítí polním, kterak roste, nepracuje ani přede.
King James Version
28. And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
Biblický verš č. 29.
V-PAI-1S
G3004
le,gw
CONJ
G1161
de.
P-2DP
G4771
u`mi/n
CONJ
G3754
o[ti
CONJ-N
G3761
ouvde.
N-NSM
G4672
Solomw.n
PREP
G1722
evn
A-DSF
G3956
pa,sh|
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1391
do,xh|
P-GSM
G846
auvtou/
V-2AMI-3S
G4016
perieba,leto
ADV
G5613
w`j
A-ASN
G1520
e]n
D-GPN
G3778
tou,twn
Bible Kralická
29. A aj, pravím vám, že ani *Šalomoun ve vší slávě své tak odín nebyl, jako jedno z nich.
King James Version
29. And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Biblický verš č. 30.
COND
G1487
eiv
CONJ
G1161
de.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5528
co,rton
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G68
avgrou/(
ADV
G4594
sh,meron
V-PAP-ASM
G1510
o;nta(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G839
au;rion
PREP
G1519
eivj
N-ASM
G2823
kli,banon
V-PPP-ASM
G906
ballo,menon(
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo.j
ADV
G3779
ou[twj
V-PAI-3S
G294
avmfie,nnusin(
PRT-N
G3756
ouv
A-DSN
G4183
pollw/|
ADV
G3123
ma/llon
P-2AP
G4771
u`ma/j(
A-VPM
G3640
ovligo,pistoi
Bible Kralická
30. Poněvadž tedy trávu polní, ješto dnes jest, a zítra do peci bývá vložena, Bůh tak odívá, i zdaliž mnohem více vám toho nečiní, *ó malé víry?
King James Version
30. Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
Biblický verš č. 31.
PRT-N
G3361
mh.
CONJ
G3767
ou=n
V-AAS-2P
G3309
merimnh,shte(
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
I-ASN
G5101
Ti,
V-2AAS-1P
G5315
fa,gwmen(
PRT
G2228
h;
I-ASN
G5101
ti,
V-2AAS-1P
G4095
pi,wmen(
PRT
G2228
h;
I-ASN
G5101
ti,
V-2AMS-1P
G4016
peribalw,meqa
Bible Kralická
31. Nepečujtež °tedy, říkajíce: Co budeme jísti? anebo: Co budeme píti? anebo: Čím se budeme odívati?
King James Version
31. Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
Biblický verš č. 32.
A-APN
G3956
pa,nta
CONJ
G1063
ga.r
D-APN
G3778
tau/ta
T-NPN
G3588
ta.
N-NPN
G1484
e;qnh
V-PAI-3S
G1934
evpizhtei/\
V-RAI-3S
G1492
oi=de
CONJ
G1063
ga.r
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3962
path.r
P-2GP
G4771
u`mw/n
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G3770
ouvra,nioj
CONJ
G3754
o[ti
V-PAI-2P
G5535
crh,|zete
D-GPN
G3778
tou,twn
A-GPN
G537
a`pa,ntwn
Bible Kralická
32. Nebo toho všeho *pohané hledají. Víť zajisté Otec váš nebeský, že toho všeho potřebujete.
King James Version
32. (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
Biblický verš č. 33.
V-PAM-2P
G2212
zhtei/te
CONJ
G1161
de.
ADV-S
G4412
prw/ton
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G932
basilei,an
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
CONJ
G2532
kai.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1343
dikaiosu,nhn
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G2532
kai.
D-NPN
G3778
tau/ta
A-NPN
G3956
pa,nta
V-FPI-3S
G4369
prosteqh,setai
P-2DP
G4771
u`mi/n
Bible Kralická
33. Ale *hledejte vy nejprv &království Božího a spravedlnosti jeho, a toto vše bude vám ÷přidáno.
King James Version
33. But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
Biblický verš č. 34.
PRT-N
G3361
mh.
CONJ
G3767
ou=n
V-AAS-2P
G3309
merimnh,shte
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
ADV
G839
au;rion\
T-NSF
G3588
h`
CONJ
G1063
ga.r
ADV
G839
au;rion
V-FAI-3S
G3309
merimnh,sei
T-APN
G3588
ta.
F-3GSF
G1438
e`auth/j
A-NSN
G713
avrketo.n
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2250
h`me,ra|
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G2549
kaki,a
P-GSF
G846
auvth/j
Bible Kralická
34. Protož nepečujte o zítřejší den, nebo zítřejší den pečovati bude o své věci. Dostiť má den na svém trápení.
King James Version
34. Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.