Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
ADV-K
G2547
Kavkei/qen
V-2AAP-NSM
G450
avnasta.j
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai
PREP
G1519
eivj
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G3725
o[ria
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2449
VIoudai,aj
PREP
G1223
dia.
T-GSM
G3588
tou/
ADV
G4008
pe,ran
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2446
VIorda,nou\
CONJ
G2532
kai.
V-PNI-3P
G4848
sumporeu,ontai
ADV
G3825
pa,lin
N-NPM
G3793
o;cloi
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto,n\
CONJ
G2532
kai,(
ADV
G5613
w`j
V-LAI-3S
G1486
eivw,qei(
ADV
G3825
pa,lin
V-IAI-3S
G1321
evdi,dasken
P-APM
G846
auvtou,j
Bible Kralická
1. A vstav odtud, *přišel do končin Judských skrze krajinu za Jordánem ležící. I sešli se k němu zase zástupové, a jakž obyčej měl, opět je učil.
King James Version
1. And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
Biblický verš č. 2.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G4334
proselqo,ntej
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G5330
Farisai/oi
V-AAI-3P
G1905
evphrw,thsan
P-ASM
G846
auvto,n(
COND
G1487
Eiv
V-PAI-3S
G1832
e;xestin
N-DSM
G435
avndri.
N-ASF
G1135
gunai/ka
V-AAN
G630
avpolu/sai(
V-PAP-NPM
G3985
peira,zontej
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
2. Tedy přistoupivše farizeové, otázali se ho: Sluší-li muži ženu propustiti? pokoušejíce ho.
King James Version
2. And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
Biblický verš č. 3.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
I-ASN
G5101
Ti,
P-2DP
G4771
u`mi/n
V-ADI-3S
G1781
evnetei,lato
N-NSM
G3475
Mwsh/j
Bible Kralická
3. On pak odpovídaje, řekl jim: Co vám přikázal Mojžíš?
King James Version
3. And he answered and said unto them, What did Moses command you?
Biblický verš č. 4.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon(
N-NSM
G3475
Mwsh/j
V-AAI-3S
G2010
evpe,treye
N-ASN
G975
bibli,on
N-GSN
G647
avpostasi,ou
V-AAN
G1125
gra,yai(
CONJ
G2532
kai.
V-AAN
G630
avpolu/sai
Bible Kralická
4. Kteřížto řekli: °Mojžíš dopustil lístek zapuzení napsati a propustiti.
King James Version
4. And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
Biblický verš č. 5.
CONJ
G2532
kai.
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
PREP
G4314
Pro.j
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4641
sklhrokardi,an
P-2GP
G4771
u`mw/n
V-AAI-3S
G1125
e;grayen
P-2DP
G4771
u`mi/n
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1785
evntolh.n
D-ASF
G3778
tau,thn\
Bible Kralická
5. I odpověděv Ježíš, řekl jim: Pro tvrdost srdce vašeho napsal vám Mojžíš to přikázání.
King James Version
5. And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
Biblický verš č. 6.
PREP
G575
avpo.
CONJ
G1161
de.
N-GSF
G746
avrch/j
N-GSF
G2937
kti,sewj(
A-ASN
G730
a;rsen
CONJ
G2532
kai.
A-ASN
G2338
qh/lu
V-AAI-3S
G4160
evpoi,hsen
P-APM
G846
auvtou.j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo,j
Bible Kralická
6. Ale °od počátku stvoření muže a ženu učinil je Bůh.
King James Version
6. But from the beginning of the creation God made them male and female.
Biblický verš č. 7.
PREP
G1752
e[neken
D-GSN
G3778
tou,tou
V-FAI-3S
G2641
katalei,yei
N-NSM
G444
a;nqrwpoj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
P-GSM
G846
auvtou/
CONJ
G2532
kai.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3384
mhte,ra\
CONJ
G2532
kai.
V-FPI-3S
G4347
proskollhqh,setai
PREP
G4314
pro.j
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1135
gunai/ka
P-GSM
G846
auvtou/(
Bible Kralická
7. Protoť *opustí člověk otce svého i matku, a přídržeti se bude ženy své.
King James Version
7. For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
Biblický verš č. 8.
CONJ
G2532
kai.
V-FDI-3P
G1510
e;sontai
T-NPM
G3588
oi`
A-NUI
G1417
du,o
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G4561
sa,rka
A-ASF
G1520
mi,an
CONJ
G5620
w[ste
ADV-N
G3765
ouvke,ti
V-PAI-3P
G1510
eivsi.
A-NUI
G1417
du,o(
CONJ
G235
avlla.
A-NSF
G1520
mi,a
N-NSF
G4561
sa,rx
Bible Kralická
8. I budou dva °jedno tělo. A tak již nejsou dva, ale jedno tělo.
King James Version
8. And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.
Biblický verš č. 9.
R-ASN
G3739
o]
CONJ
G3767
ou=n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo.j
V-AAI-3S
G4801
sune,zeuxen(
N-NSM
G444
a;nqrwpoj
PRT-N
G3361
mh.
V-PAM-3S
G5563
cwrize,tw
Bible Kralická
9. Protož což Bůh spojil, *člověk nerozlučuj.
King James Version
9. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
Biblický verš č. 10.
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3614
oivki,a|
ADV
G3825
pa,lin
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G4012
peri.
T-GSN
G3588
tou/
P-GSN
G846
auvtou/
V-AAI-3P
G1905
evphrw,thsan
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
10. A v domu opět učedlníci jeho otázali se ho o též věci.
King James Version
10. And in the house his disciples asked him again of the same matter.
Biblický verš č. 11.
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPM
G846
auvtoi/j(
R-NSM
G3739
}Oj
COND
G1437
eva.n
V-AAS-3S
G630
avpolu,sh|
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1135
gunai/ka
P-GSM
G846
auvtou/
CONJ
G2532
kai.
V-AAS-3S
G1060
gamh,sh|
A-ASF
G243
a;llhn(
V-PNI-3S
G3429
moica/tai
PREP
G1909
evpV
P-ASF
G846
auvth,n\
Bible Kralická
11. I dí jim: °Kdož by koli propustil manželku svou a jinou pojal, cizoloží a hřeší proti ní.
King James Version
11. And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
Biblický verš č. 12.
CONJ
G2532
kai.
COND
G1437
eva.n
N-NSF
G1135
gunh.
V-AAS-3S
G630
avpolu,sh|
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G435
a;ndra
P-GSF
G846
auvth/j
CONJ
G2532
kai.
V-APS-3S
G1060
gamhqh/|
A-DSM
G243
a;llw|(
V-PNI-3S
G3429
moica/tai
Bible Kralická
12. A jestliže by žena propustila muže svého a za jiného se vdala, cizoloží.
King James Version
12. And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
Biblický verš č. 13.
CONJ
G2532
Kai.
V-IAI-3P
G4374
prose,feron
P-DSM
G846
auvtw/|
N-APN
G3813
paidi,a
CONJ
G2443
i[na
V-AMS-3S
G680
a[yhtai
P-GPM
G846
auvtw/n\
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
N-NPM
G3101
maqhtai.
V-IAI-3P
G2008
evpeti,mwn
T-DPM
G3588
toi/j
V-PAP-DPM
G4374
prosfe,rousin
Bible Kralická
13. Tedy *přinášeli k němu dítky, aby se jich dotýkal. Ale učedlníci přimlouvali těm, kteříž je nesli.
King James Version
13. And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.
Biblický verš č. 14.
V-2AAP-NSM
G3708
ivdw.n
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-AAI-3S
G23
hvgana,kthse(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
V-2AAM-2P
G863
:Afete
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G3813
paidi,a
V-PNN
G2064
e;rcesqai
PREP
G4314
pro,j
P-1AS
G1473
me(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3361
mh.
V-PAM-2P
G2967
kwlu,ete
P-APN
G846
auvta,
T-GPN
G3588
tw/n
CONJ
G1063
ga.r
D-GPN
G5108
toiou,twn
V-PAI-3S
G1510
evsti.n
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G932
basilei,a
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
Bible Kralická
14. To viděv Ježíš, nelibě to nesl, a řekl jim: Nechtež °dítek jíti ke mně a nebraňtež jim, nebo takovýchť jest království Boží.
King James Version
14. But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
Biblický verš č. 15.
HEB
G281
avmh.n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
R-NSM
G3739
o]j
COND
G1437
eva.n
PRT-N
G3361
mh.
V-ADS-3S
G1209
de,xhtai
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G932
basilei,an
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
ADV
G5613
w`j
N-NSN
G3813
paidi,on(
PRT-N
G3756
ouv
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAS-3S
G1525
eivse,lqh|
PREP
G1519
eivj
P-ASF
G846
auvth,n
Bible Kralická
15. Amen pravím vám: Kdož by koli nepřijal království Božího °jako dítě, nikoliť do něho nevejde.
King James Version
15. Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
Biblický verš č. 16.
CONJ
G2532
kai.
V-ADP-NSM
G1723
evnagkalisa,menoj
P-APN
G846
auvta,(
V-PAP-NSM
G5087
tiqei.j
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G5495
cei/raj
PREP
G1909
evpV
P-APN
G846
auvta,(
V-IAI-3S
G2127
huvlo,gei
dobrořečil
P-APN
G846
auvta,
je
Bible Kralická
16. A bera je na lokty své a vzkládaje na ně ruce, požehnání jim dával.
King James Version
16. And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.
Biblický verš č. 17.
CONJ
G2532
Kai.
V-PNP-GSM
G1607
evkporeuome,nou
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G3598
o`do,n(
V-2AAP-NSM
G4370
prosdramw.n
A-NSM
G1520
ei-j
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSM
G1120
gonupeth,saj
P-ASM
G846
auvto.n
V-IAI-3S
G1905
evphrw,ta
P-ASM
G846
auvto,n(
N-VSM
G1320
Dida,skale
A-VSM
G18
avgaqe,(
I-ASN
G5101
ti,
V-AAS-1S
G4160
poih,sw
CONJ
G2443
i[na
N-ASF
G2222
zwh.n
A-ASF
G166
aivw,nion
V-AAS-1S
G2816
klhronomh,sw
Bible Kralická
17. Potom když vyšel na cestu, přiběhl jeden, a poklekna před ním, otázal se ho, řka: Mistře *dobrý, co učiním, abych života věčného dědičně došel?
King James Version
17. And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
Biblický verš č. 18.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DSM
G846
auvtw/|(
I-ASN
G5101
Ti,
P-1AS
G1473
me
V-PAI-2S
G3004
le,geij
A-ASM
G18
avgaqo,n
A-NSM-N
G3762
ouvdei.j
A-NSM
G18
avgaqo,j(
COND
G1487
eiv
PRT-N
G3361
mh.
A-NSM
G1520
ei-j(
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo,j
Bible Kralická
18. I řekl mu Ježíš: Co *mne nazýváš dobrým? &Žádný není dobrý, než sám toliko Bůh.
King James Version
18. And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
Biblický verš č. 19.
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G1785
evntola.j
V-RAI-2S
G1492
oi=daj(
PRT-N
G3361
Mh.
V-AAS-2S
G3431
moiceu,sh|j(
PRT-N
G3361
mh.
V-AAS-2S
G5407
foneu,sh|j(
PRT-N
G3361
mh.
V-AAS-2S
G2813
kle,yh|j(
PRT-N
G3361
mh.
V-AAS-2S
G5576
yeudomarturh,sh|j(
PRT-N
G3361
mh.
V-AAS-2S
G650
avposterh,sh|j(
V-PAM-2S
G5091
ti,ma
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
P-2GS
G4771
sou
CONJ
G2532
kai.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3384
mhte,ra
Bible Kralická
19. Přikázání umíš: °Nezcizoložíš, nezabiješ, neukradneš, nevydáš falešného svědectví, neoklamáš, cti otce svého i matku.
King James Version
19. Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
Biblický verš č. 20.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DSM
G846
auvtw/|(
N-VSM
G1320
Dida,skale(
D-APN
G3778
tau/ta
A-APN
G3956
pa,nta
V-AMI-1S
G5442
evfulaxa,mhn
PREP
G1537
evk
N-GSF
G3503
neo,thto,j
P-1GS
G1473
mou
Bible Kralická
20. A on odpověděv, řekl jemu: Mistře, toho všeho jsem ostříhal od své mladosti.
King James Version
20. And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
Biblický verš č. 21.
T-NSM
G3588
o`
ten
CONJ
G1161
de.
pak
N-NSM
G2424
VIhsou/j
Ježíš
V-AAP-NSM
G1689
evmble,yaj
pohlédnuv na
P-DSM
G846
auvtw/|
něj
V-AAI-3S
G25
hvga,phsen
umiloval
P-ASM
G846
auvto,n(
ho
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
řekl
P-DSM
G846
auvtw/|(
mu
A-NSN
G1520
{En
jedna (věc)
P-2DS
G4771
soi,
tobě
V-PAI-3S
G5302
u`sterei/\
schází
V-PAM-2S
G5217
u[page(
odcházej
K-APN
G3745
o[sa
všechno to, co
V-PAI-2S
G2192
e;ceij
máš
V-AAM-2S
G4453
pw,lhson(
prodej
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAM-2S
G1325
do.j
rozdej
T-DPM
G3588
toi/j
těm
A-DPM
G4434
ptwcoi/j(
chudým
CONJ
G2532
kai.
a
V-FAI-2S
G2192
e[xeij
budeš mít
N-ASM
G2344
qhsauro.n
poklad
PREP
G1722
evn
v
N-DSM
G3772
ouvranw/|\
nebi
CONJ
G2532
kai.
V-PAM-2S
G1204
deu/ro(
V-PAM-2S
G190
avkolou,qei
P-1DS
G1473
moi(
V-AAP-NSM
G142
a;raj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G4716
stauro,n
Bible Kralická
21. Tedy Ježíš pohleděv na něj, zamiloval ho, a řekl mu: Jednohoť se nedostává. Jdi, a °cožkoli máš, prodej, a dej chudým, a budeš míti *poklad v nebi; a pojď, následuj mne, =vezma kříž svůj.
King James Version
21. Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
Biblický verš č. 22.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-AAP-NSM
G4768
stugna,saj
PREP
G1909
evpi.
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3056
lo,gw|
V-2AAI-3S
G565
avph/lqe
V-PPP-NSM
G3076
lupou,menoj\
V-IAI-3S
G1510
h=n
CONJ
G1063
ga.r
V-PAP-NSM
G2192
e;cwn
N-APN
G2933
kth,mata
A-APN
G4183
polla,
Bible Kralická
22. On pak zarmoutiv se pro to slovo, odšel, truchliv jsa; nebo měl mnohá zboží.
King James Version
22. And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
Biblický verš č. 23.
CONJ
G2532
Kai.
V-AMP-NSM
G4017
peribleya,menoj
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-PAI-3S
G3004
le,gei
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3101
maqhtai/j
P-GSM
G846
auvtou/(
ADV
G4459
Pw/j
ADV
G1423
dusko,lwj
T-NPM
G3588
oi`
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G5536
crh,mata
V-PAP-NPM
G2192
e;contej
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G932
basilei,an
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
V-FDI-3P
G1525
eivseleu,sontai
Bible Kralická
23. A pohleděv vůkol Ježíš, dí učedlníkům svým: Aj jak °nesnadně ti, jenž statky mají, vejdou do království Božího.
King James Version
23. And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
Biblický verš č. 24.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
N-NPM
G3101
maqhtai.
V-IPI-3P
G2284
evqambou/nto
PREP
G1909
evpi.
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3056
lo,goij
P-GSM
G846
auvtou/
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G2424
VIhsou/j
ADV
G3825
pa,lin
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPM
G846
auvtoi/j(
N-VPN
G5043
Te,kna(
ADV
G4459
pw/j
A-NSN
G1422
du,skolo,n
V-PAI-3S
G1510
evsti
T-APM
G3588
tou.j
V-2RAP-APM
G3982
pepoiqo,taj
PREP
G1909
evpi
T-DPN
G3588
toi/j
N-DPN
G5536
crh,masin
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G932
basilei,an
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
V-2AAN
G1525
eivselqei/n
Bible Kralická
24. Tedy učedlníci užasli se nad řečmi jeho. Ježíš pak zase odpověděv, dí jim: Synáčkové, kterak nesnadné jest °doufajícím v statek do království Božího vjíti.
King James Version
24. And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
Biblický verš č. 25.
A-NSN-C
G2123
euvkopw,tero,n
V-PAI-3S
G1510
evsti
N-ASM
G2574
ka,mhlon
PREP
G1223
dia.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G5168
trumalia/j
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4476
r`afi,doj
V-2AAN
G1330
dielqei/n(
PRT
G2228
h'
A-ASM
G4145
plou,sion
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G932
basilei,an
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
V-2AAN
G1525
eivselqei/n
Bible Kralická
25. Snáze *jest velbloudu skrze jehelní ucho projíti, nežli bohatému vjíti do království Božího.
King James Version
25. It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Biblický verš č. 26.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
ADV
G4057
perissw/j
V-IPI-3P
G1605
evxeplh,ssonto(
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej
PREP
G4314
pro.j
F-3APM
G1438
e`autou,j(
CONJ
G2532
Kai.
I-NSM
G5101
ti,j
V-PNI-3S
G1410
du,natai
V-APN
G4982
swqh/nai
Bible Kralická
26. Oni pak více se děsili, řkouce mezi sebou: I kdož může spasen býti?
King James Version
26. And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?
Biblický verš č. 27.
V-AAP-NSM
G1689
evmble,yaj
CONJ
G1161
de.
P-DPM
G846
auvtoi/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-PAI-3S
G3004
le,gei(
PREP
G3844
Para.
N-DPM
G444
avnqrw,poij
A-NSN
G102
avdu,naton(
CONJ
G235
avllV
PRT-N
G3756
ouv
PREP
G3844
para.
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2316
Qew/|\
A-NPN
G3956
pa,nta
CONJ
G1063
ga.r
A-NPN
G1415
dunata,
V-PAI-3S
G1510
evsti
PREP
G3844
para.
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2316
Qew/|
Bible Kralická
27. A pohleděv na ně Ježíš, dí: U lidíť jest nemožné, ale ne u Boha; nebo °u Boha všecko možné jest.
King James Version
27. And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
Biblický verš č. 28.
CONJ
G2532
kai.
V-ADI-3S
G756
h;rxato
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G4074
Pe,troj
V-PAN
G3004
le,gein
P-DSM
G846
auvtw/|(
V-2AMM-2S
G3708
VIdou,(
P-1NP
G1473
h`mei/j
V-AAI-1P
G863
avfh,kamen
A-APN
G3956
pa,nta(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-1P
G190
hvkolouqh,same,n
P-2DS
G4771
soi
Bible Kralická
28. I počal Petr mluviti k němu: Aj, my opustili jsme °všecko a šli jsme za tebou.
King James Version
28. Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
Biblický verš č. 29.
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen(
HEB
G281
VAmh.n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
A-NSM-N
G3762
ouvdei,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
R-NSM
G3739
o]j
V-AAI-3S
G863
avfh/ken
N-ASF
G3614
oivki,an(
PRT
G2228
h'
N-APM
G80
avdelfou,j(
PRT
G2228
h'
N-APF
G79
avdelfa,j(
PRT
G2228
h'
N-ASM
G3962
pate,ra(
PRT
G2228
h'
N-ASF
G3384
mhte,ra(
PRT
G2228
h'
N-ASF
G1135
gunai/ka(
PRT
G2228
h'
N-APN
G5043
te,kna(
PRT
G2228
h'
N-APM
G68
avgrou,j(
PREP
G1752
e[neken
P-1GS
G1473
evmou/
CONJ
G2532
kai.
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G2098
euvaggeli,ou(
Bible Kralická
29. Odpověděv pak Ježíš, řekl: Amen pravím vám, žádného není, ješto by opustil dům, neb bratří, nebo sestry, neb otce, nebo matku, nebo manželku, nebo syny, nebo rolí pro mne a pro evangelium,
King James Version
29. And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,
Biblický verš č. 30.
COND
G1437
eva.n
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAS-3S
G2983
la,bh|
A-APN
G1542
e`katontaplasi,ona
ADV
G3568
nu/n
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2540
kairw/|
D-DSM
G3778
tou,tw|(
N-APF
G3614
oivki,aj
CONJ
G2532
kai.
N-APM
G80
avdelfou.j
CONJ
G2532
kai.
N-APF
G79
avdelfa.j
CONJ
G2532
kai.
N-APF
G3384
mhte,raj
CONJ
G2532
kai.
N-APN
G5043
te,kna
CONJ
G2532
kai.
N-APM
G68
avgrou,j(
PREP
G3326
meta.
N-GPM
G1375
diwgmw/n(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G165
aivw/ni
T-DSM
G3588
tw/|
V-PNP-DSM
G2064
evrcome,nw|
N-ASF
G2222
zwh.n
A-ASF
G166
aivw,nion
Bible Kralická
30. Aby nevzal stokrát tolik nyní v času tomto domů a bratrů a sestr a matek a synů a rolí s protivenstvím, a v budoucím věku život věčný.
King James Version
30. But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
Biblický verš č. 31.
A-NPM
G4183
polloi.
CONJ
G1161
de.
V-FDI-3P
G1510
e;sontai
A-NPM-S
G4413
prw/toi
A-NPM-S
G2078
e;scatoi(
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
A-NPM-S
G2078
e;scatoi
A-NPM-S
G4413
prw/toi
Bible Kralická
31. Mnozíť zajisté byvše první, budou poslední, a poslední první.
King James Version
31. But many that are first shall be last; and the last first.
Biblický verš č. 32.
V-IAI-3P
G1510
+Hsan
CONJ
G1161
de.
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3598
o`dw/|
V-PAP-NPM
G305
avnabai,nontej
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G2414
~Ieroso,luma\
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G1510
h=n
V-PAP-NSM
G4254
proa,gwn
P-APM
G846
auvtou.j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
CONJ
G2532
kai.
V-IPI-3P
G2284
evqambou/nto(
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-NPM
G190
avkolouqou/ntej
V-INI-3P
G5399
evfobou/nto
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G3880
paralabw.n
ADV
G3825
pa,lin
T-APM
G3588
tou.j
A-NUI
G1427
dw,deka(
V-ADI-3S
G756
h;rxato
P-DPM
G846
auvtoi/j
V-PAN
G3004
le,gein
T-APN
G3588
ta.
V-PAP-APN
G3195
me,llonta
P-DSM
G846
auvtw/|
V-PAN
G4819
sumbai,nein
Bible Kralická
32. Byli pak na cestě, jdouce *do Jeruzaléma, a Ježíš šel napřed. I byli předěšeni, a jdouce za ním, báli se. Tedy pojav Ježíš opět dvanácte, počal jim praviti, co se jemu má státi,
King James Version
32. And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,
Biblický verš č. 33.
CONJ
G3754
o[ti
V-2AMM-2S
G3708
VIdou,(
V-PAI-1P
G305
avnabai,nomen
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G2414
~Ieroso,luma(
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5207
ui`o.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
V-FPI-3S
G3860
paradoqh,setai
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G749
avrciereu/si
CONJ
G2532
kai.
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G1122
grammateu/si(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3P
G2632
katakrinou/sin
P-ASM
G846
auvto.n
N-DSM
G2288
qana,tw|(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3P
G3860
paradw,sousin
P-ASM
G846
auvto.n
T-DPN
G3588
toi/j
N-DPN
G1484
e;qnesi(
Bible Kralická
33. Řka: °Aj, vstupujeme do Jeruzaléma, a Syn člověka vydán bude předním kněžím a zákoníkům, i odsoudí jej na smrt, a vydadí jej pohanům.
King James Version
33. Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:
Biblický verš č. 34.
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3P
G1702
evmpai,xousin
P-DSM
G846
auvtw/|(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3P
G3146
mastigw,sousin
P-ASM
G846
auvto.n(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3P
G1716
evmptu,sousin
P-DSM
G846
auvtw/|(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3P
G615
avpoktenou/sin
P-ASM
G846
auvto,n\
CONJ
G2532
kai.
T-DSF
G3588
th/|
A-DSF
G5154
tri,th|
N-DSF
G2250
h`me,ra|
V-FMI-3S
G450
avnasth,setai
Bible Kralická
34. Kteřížto posmívati se budou jemu, a ubičují ho, a uplijí a zabijí jej, ale třetího dne z mrtvých vstane.
King James Version
34. And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
Biblický verš č. 35.
CONJ
G2532
Kai.
V-PNI-3P
G4365
prosporeu,ontai
P-DSM
G846
auvtw/|
N-NSM
G2385
VIa,kwboj
CONJ
G2532
kai.
N-NSM
G2491
VIwa,nnhj
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G5207
ui`oi.
N-GSM
G2199
Zebedai,ou(
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
N-VSM
G1320
Dida,skale(
V-PAI-1P
G2309
qe,lomen
CONJ
G2443
i[na
R-ASN
G3739
o]
COND
G1437
eva.n
V-AAS-1P
G154
aivth,swme,n(
V-AAS-2S
G4160
poih,sh|j
P-1DP
G1473
h`mi/n
Bible Kralická
35. Tedy °přistoupili k němu Jakub a Jan, synové Zebedeovi, řkouce: Mistře, chceme, zač bychom koli prosili tebe, abys učinil nám.
King James Version
35. And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.
Biblický verš č. 36.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
I-ASN
G5101
Ti,
V-PAI-2P
G2309
qe,lete
V-AAN
G4160
poih/sai,
P-1AS
G1473
me
P-2DP
G4771
u`mi/n
Bible Kralická
36. On pak řekl jim: Co chcete, abych vám učinil?
King James Version
36. And he said unto them, What would ye that I should do for you?
Biblický verš č. 37.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon
P-DSM
G846
auvtw/|(
V-2AAM-2S
G1325
Do.j
P-1DP
G1473
h`mi/n(
CONJ
G2443
i[na
A-NSM
G1520
ei-j
PREP
G1537
evk
A-GPM
G1188
dexiw/n
P-2GS
G4771
sou
CONJ
G2532
kai.
A-NSM
G1520
ei-j
PREP
G1537
evx
A-GPM
G2176
euvwnu,mw/n
P-2GS
G4771
sou
V-AAS-1P
G2523
kaqi,swmen
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1391
do,xh|
P-2GS
G4771
sou
Bible Kralická
37. I řekli jemu: °Dej nám, abychom jeden na pravici tvé a druhý na levici tvé seděli v slávě tvé.
King James Version
37. They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
Biblický verš č. 38.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
PRT-N
G3756
Ouvk
V-RAI-2P
G1492
oi;date
I-ASN
G5101
ti,
V-PMI-2P
G154
aivtei/sqe
V-PNI-2P
G1410
du,nasqe
V-2AAN
G4095
piei/n
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4221
poth,rion
R-ASN
G3739
o]
P-1NS
G1473
evgw.
V-PAI-1S
G4095
pi,nw(
CONJ
G2532
kai.
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G908
ba,ptisma
R-ASN
G3739
o]
P-1NS
G1473
evgw.
V-PPI-1S
G907
bapti,zomai
V-APN
G907
baptisqh/nai
Bible Kralická
38. Ježíš pak řekl jim: *Nevíte, zač prosíte. Můžete-li píti kalich, kterýž já piji, a °křtíti se křtem, kterýmž já se křtím?
King James Version
38. But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
Biblický verš č. 39.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon
P-DSM
G846
auvtw/|(
V-PNI-1P
G1410
Duna,meqa
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
T-ASN
G3588
To.
PRT
G3303
me.n
N-ASN
G4221
poth,rion
R-ASN
G3739
o]
P-1NS
G1473
evgw.
V-PAI-1S
G4095
pi,nw
V-FDI-2P
G4095
pi,esqe\
CONJ
G2532
kai.
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G908
ba,ptisma
R-ASN
G3739
o]
P-1NS
G1473
evgw.
V-PPI-1S
G907
bapti,zomai
V-FPI-2P
G907
baptisqh,sesqe\
Bible Kralická
39. A oni řekli jemu: Můžeme. A Ježíš řekl jim: Kalich zajisté, kterýž já piji, píti budete, a křtem, kterýmž já se křtím, křtěni budete,
King James Version
39. And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:
Biblický verš č. 40.
T-NSN
G3588
to.
CONJ
G1161
de.
V-AAN
G2523
kaqi,sai
PREP
G1537
evk
A-GPM
G1188
dexiw/n
P-1GS
G1473
mou
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1537
evx
A-GPM
G2176
euvwnu,mwn
P-1GS
G1473
mou
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1510
e;stin
S-1NSN
G1699
evmo.n
V-2AAN
G1325
dou/nai(
CONJ
G235
avllV
R-DPM
G3739
oi-j
V-RPI-3S
G2090
h`toi,mastai
Bible Kralická
40. Ale seděti na pravici mé, nebo na levici mé, neníť má věc dáti vám, ale dánoť bude, kterýmž °připraveno jest.
King James Version
40. But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
Biblický verš č. 41.
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NPM
G191
avkou,santej
T-NPM
G3588
oi`
A-NUI
G1176
de,ka
V-ADI-3P
G756
h;rxanto
V-PAN
G23
avganaktei/n
PREP
G4012
peri.
N-GSM
G2385
VIakw,bou
CONJ
G2532
kai.
N-GSM
G2491
VIwa,nnou
Bible Kralická
41. A uslyšavše to jiných deset, *počali se hněvati na Jakuba a na Jana.
King James Version
41. And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.
Biblický verš č. 42.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-ADP-NSM
G4341
proskalesa,menoj
P-APM
G846
auvtou.j
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPM
G846
auvtoi/j(
V-RAI-2P
G1492
Oi;date
CONJ
G3754
o[ti
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G1380
dokou/ntej
V-PAN
G757
a;rcein
T-GPN
G3588
tw/n
N-GPN
G1484
evqnw/n
V-PAI-3P
G2634
katakurieu,ousin
P-GPM
G846
auvtw/n\
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
A-NPM
G3173
mega,loi
P-GPM
G846
auvtw/n
V-PAI-3P
G2715
katexousia,zousin
P-GPM
G846
auvtw/n
Bible Kralická
42. Ale Ježíš povolav jich, řekl jim: Víte, *že ti, kteříž sobě zalibují vládnouti nad národy, °panujíť nad nimi; a kteříž velicí u nich jsou, moc provozují nad nimi.
King James Version
42. But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
Biblický verš č. 43.
PRT-N
G3756
ouvc
ADV
G3779
ou[tw
CONJ
G1161
de.
V-FDI-3S
G1510
e;stai
PREP
G1722
evn
P-2DP
G4771
u`mi/n\
CONJ
G235
avllV
R-NSM
G3739
o]j
COND
G1437
eva.n
V-PAS-3S
G2309
qe,lh|
V-2ADN
G1096
gene,sqai
A-NSM
G3173
me,gaj
PREP
G1722
evn
P-2DP
G4771
u`mi/n(
V-FDI-3S
G1510
e;stai
N-NSM
G1249
dia,konoj
P-2GP
G4771
u`mw/n\
Bible Kralická
43. Ne takť bude mezi vámi. Ale kdožkoli chtěl by mezi vámi býti veliký, budiž váš služebník.
King James Version
43. But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
Biblický verš č. 44.
CONJ
G2532
kai.
R-NSM
G3739
o]j
PRT
G302
a'n
V-PAS-3S
G2309
qe,lh|
P-2GP
G4771
u`mw/n
V-2ADN
G1096
gene,sqai
A-NSM-S
G4413
prw/toj(
V-FDI-3S
G1510
e;stai
A-GPM
G3956
pa,ntwn
N-NSM
G1401
dou/loj
Bible Kralická
44. A kdožkoli *z vás chtěl by býti přední, budiž služebník všech.
King James Version
44. And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.
Biblický verš č. 45.
CONJ
G2532
kai.
CONJ
G1063
ga.r
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5207
ui`o.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
PRT-N
G3756
ouvk
V-2AAI-3S
G2064
h=lqe
V-APN
G1247
diakonhqh/nai(
CONJ
G235
avlla.
V-AAN
G1247
diakonh/sai(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAN
G1325
dou/nai
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5590
yuch.n
P-GSM
G846
auvtou/
N-ASN
G3083
lu,tron
PREP
G473
avnti.
A-GPM
G4183
pollw/n
Bible Kralická
45. Nebo °i Syn člověka nepřišel, aby mu sloužili, ale &aby on sloužil, a aby dal duši ÷svou na =vykoupení za mnohé.
King James Version
45. For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Biblický verš č. 46.
CONJ
G2532
Kai.
V-PNI-3P
G2064
e;rcontai
PREP
G1519
eivj
N-PRI
G2410
VIericw,\
CONJ
G2532
kai.
V-PNP-GSM
G1607
evkporeuome,nou
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G575
avpo.
N-PRI
G2410
VIericw,(
CONJ
G2532
kai.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3101
maqhtw/n
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G2532
kai.
N-GSM
G3793
o;clou
A-GSM
G2425
i`kanou/(
N-NSM
G5207
ui`o.j
N-GSM
G5090
Timai,ou
N-NSM
G924
Bartimai/oj
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G5185
tuflo.j
V-INI-3S
G2521
evka,qhto
PREP
G3844
para.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3598
o`do.n
V-PAP-NSM
G4319
prosaitw/n
Bible Kralická
46. Tedy přišli do Jericho, a když vycházel on z Jericha, i učedlníci jeho a zástup mnohý, Timeův syn, Bartimeus slepý, seděl podle cesty, žebře.
King James Version
46. And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
Biblický verš č. 47.
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSM
G191
avkou,saj
CONJ
G3754
o[ti
N-NSM
G2424
VIhsou/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3480
Nazwrai/o,j
V-PAI-3S
G1510
evstin(
V-ADI-3S
G756
h;rxato
V-PAN
G2896
kra,zein
CONJ
G2532
kai.
V-PAN
G3004
le,gein(
T-NSM
G3588
~O
N-NSM
G5207
u`io.j
N-PRI
G1138
Dabi,d
N-VSM
G2424
VIhsou/(
V-AAM-2S
G1653
evle,hso,n
P-1AS
G1473
me
Bible Kralická
47. A když uslyšel, že by to byl Ježíš Nazaretský, počal volati a říci: Ježíši, synu Davidův, smiluj *se nade mnou.
King James Version
47. And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
Biblický verš č. 48.
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G2008
evpeti,mwn
P-DSM
G846
auvtw/|
A-NPM
G4183
pollo,(
CONJ
G2443
i[na
V-AAS-3S
G4623
siwph,sh|\
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
A-DSN
G4183
pollw/|
ADV
G3123
ma/llon
V-IAI-3S
G2896
e;krazen(
N-VSM
G5207
Ui`e.
N-PRI
G1138
Dabi,d(
V-AAM-2S
G1653
evle,hso,n
P-1AS
G1473
me
Bible Kralická
48. I přimlouvali mu mnozí, aby mlčel. Ale on mnohem více volal: Synu Davidův, smiluj se nade mnou.
King James Version
48. And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me.
Biblický verš č. 49.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G2476
sta.j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-ASM
G846
auvto.n(
V-APN
G5455
fwnhqh/nai\
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3P
G5455
fwnou/si
T-ASM
G3588
to.n
A-ASM
G5185
tuflo,n(
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej
P-DSM
G846
auvtw/|(
V-PAM-2S
G2293
Qa,rsei\
V-AMM-2S
G1453
e;geirai(
V-PAI-3S
G5455
fwnei/
P-2AS
G4771
se
Bible Kralická
49. Tedy zastaviv se Ježíš, kázal ho zavolati. I zavolali toho slepého, řkouce jemu: Dobré mysli buď, vstaň, volá tě.
King James Version
49. And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
Biblický verš č. 50.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-2AAP-NSM
G577
avpobalw.n
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G2440
i`ma,tion
P-GSM
G846
auvtou/
V-2AAP-NSM
G450
avnasta.j
V-2AAI-3S
G2064
h=lqe
PREP
G4314
pro.j
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2424
VIhsou/n
Bible Kralická
50. On pak povrh plášť svůj, a zchopiv se, šel k Ježíšovi.
King James Version
50. And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
Biblický verš č. 51.
CONJ
G2532
kai.
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
I-ASN
G5101
Ti,
V-PAI-2S
G2309
qe,leij
V-AAS-1S
G4160
poih,sw
P-2DS
G4771
soi,
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
A-NSM
G5185
tuflo.j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DSM
G846
auvtw/|(
ARAM
G4462
~Rabboni,(
CONJ
G2443
i[na
V-AAS-1S
G308
avnable,yw
Bible Kralická
51. I odpověděv Ježíš, dí jemu: Co chceš, ať učiním? A slepý řekl jemu: *Mistře, ať &vidím.
King James Version
51. And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
Biblický verš č. 52.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DSM
G846
auvtw/|(
V-PAM-2S
G5217
{Upage\
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G4102
pi,stij
P-2GS
G4771
sou
V-RAI-3S
G4982
se,swke,
P-2AS
G4771
se
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2112
euvqe,wj
V-AAI-3S
G308
avne,bleye(
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G190
hvkolou,qei
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2424
VIhsou/
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3598
o`dw/|
Bible Kralická
52. Tedy Ježíš řekl mu: Jdi, víra tvá tě uzdravila. A on hned prohlédl, a šel cestou za Ježíšem.
King James Version
52. And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.