Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
CONJ
G2532
Kai.
ADV
G3753
o[te
V-PAI-3P
G1448
evggi,zousin
PREP
G1519
eivj
N-PRI
G2419
~Ierousalh,m(
PREP
G1519
eivj
N-PRI
G967
Bhqfagh.
CONJ
G2532
kai.
N-ASF
G963
Bhqani,an(
PREP
G4314
pro.j
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3735
o;roj
T-GPF
G3588
tw/n
N-GPF
G1636
evlaiw/n(
V-PAI-3S
G649
avposte,llei
A-NUI
G1417
du,o
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3101
maqhtw/n
P-GSM
G846
auvtou/(
Bible Kralická
1. A když se přiblížili k Jeruzalému a Betfagi i Betany při hoře Olivetské, poslal dva z učedlníků svých,
King James Version
1. And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
Biblický verš č. 2.
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPM
G846
auvtoi/j(
V-PAM-2P
G5217
~Upa,gete
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2968
kw,mhn
T-ASF
G3588
th.n
ADV
G2713
kate,nanti
P-2GP
G4771
u`mw/n\
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2112
euvqe,wj
V-PNP-NPM
G1531
eivsporeuo,menoi
PREP
G1519
eivj
P-ASF
G846
auvth.n
V-FAI-2P
G2147
eu`rh,sete
N-ASM
G4454
pw/lon
V-RPP-ASM
G1210
dedeme,non(
PREP
G1909
evfV
R-ASM
G3739
o]n
A-NSM-N
G3762
ouvdei.j
N-GPM
G444
avnqrw,pwn
V-RAI-3S
G2523
keka,qike\
V-AAP-NPM
G3089
lu,santej
P-ASM
G846
auvto.n
V-2AAM-2P
G71
avga,gete
Bible Kralická
2. A řekl jim: Jděte do hrádku, kterýž proti vám jest, a hned vejdouce tam, naleznete oslátko přivázané, na kterémž ještě nižádný z lidí neseděl. Odvížíce, přiveďte ke mně.
King James Version
2. And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.
Biblický verš č. 3.
CONJ
G2532
kai.
COND
G1437
eva,n
X-NSM
G5100
tij
P-2DP
G4771
u`mi/n
V-2AAS-3S
G3004
ei;ph|(
I-ASN
G5101
Ti,
V-PAI-2P
G4160
poiei/te
D-ASN
G3778
tou/to
V-2AAM-2P
G3004
ei;pate(
CONJ
G3754
o[ti
T-NSM
G3588
~O
N-NSM
G2962
Ku,rioj
P-GSM
G846
auvtou/
N-ASF
G5532
crei,an
V-PAI-3S
G2192
e;cei\
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2112
euvqe,wj
P-ASM
G846
auvto.n
V-FAI-3S
G649
avpostelei/
ADV
G5602
w-de
Bible Kralická
3. A řekl-liť by vám kdo: Co to činíte? rcete: Že ho Pán *potřebuje. A hned je propustí sem.
King James Version
3. And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
Biblický verš č. 4.
V-2AAI-3P
G565
avph/lqon
CONJ
G1161
de.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G2147
eu-ron
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G4454
pw/lon
V-RPP-ASM
G1210
dedeme,non
PREP
G4314
pro.j
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2374
qu,ran
ADV
G1854
e;xw
PREP
G1909
evpi.
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G296
avmfo,dou(
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3P
G3089
lu,ousin
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
4. I odešli, a nalezli oslátko přivázané vně u dveří na rozcestí. I odvázali je.
King James Version
4. And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
Biblický verš č. 5.
CONJ
G2532
kai,
X-NPM
G5100
tinej
T-GPM
G3588
tw/n
ADV
G1563
evkei/
V-RAP-GPM
G2476
e`sthko,twn
V-IAI-3P
G3004
e;legon
P-DPM
G846
auvtoi/j(
I-ASN
G5101
Ti,
V-PAI-2P
G4160
poiei/te
V-PAP-NPM
G3089
lu,ontej
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G4454
pw/lon
Bible Kralická
5. Tedy někteří z těch, kteříž tu stáli, řekli jim: Co činíte, odvazujíce oslátko?
King James Version
5. And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
Biblický verš č. 6.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon
P-DPM
G846
auvtoi/j
ADV
G2531
kaqw.j
V-ADI-3S
G1781
evnetei,lato
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j\
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G863
avfh/kan
P-APM
G846
auvtou,j
Bible Kralická
6. Oni pak řekli jim, jakož byl přikázal Ježíš. I nechali jich.
King James Version
6. And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.
Biblický verš č. 7.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G71
h;gagon
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G4454
pw/lon
PREP
G4314
pro.j
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2424
VIhsou/n(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G1911
evpe,balon
P-DSM
G846
auvtw/|
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G2440
i`ma,tia
P-GPM
G846
auvtw/n(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G2523
evka,qisen
PREP
G1909
evpV
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
7. Protož přivedli *oslátko k Ježíšovi, a vložili na ně &roucha svá. I vsedl na ně.
King James Version
7. And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.
Biblický verš č. 8.
A-NPM
G4183
polloi.
mnozí
CONJ
G1161
de.
pak
T-APN
G3588
ta.
ta
N-APN
G2440
i`ma,tia
roucha
P-GPM
G846
auvtw/n
jejich
V-AAI-3P
G4766
e;strwsan
prostírali
PREP
G1519
eivj
na
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G3598
o`do,n\
cestu
A-NPM
G243
a;lloi
jiní
CONJ
G1161
de.
pak
N-APF
G4746
stoiba,daj
větve
V-IAI-3P
G2875
e;kopton
sekali
PREP
G1537
evk
z
T-GPN
G3588
tw/n
těch
N-GPN
G1186
de,ndrwn(
stromů
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G4766
evstrw,nnuon
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3598
o`do,n
Bible Kralická
8. Mnozí °pak stlali roucha svá na cestě, a jiní ratolesti sekali z stromů, a metali na cestu.
King James Version
8. And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.
Biblický verš č. 9.
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G4254
proa,gontej
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G190
avkolouqou/ntej
V-IAI-3P
G2896
e;krazon(
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
HEB
G5614
~Wsanna,\
V-RPP-NSM
G2127
euvloghme,noj
T-NSM
G3588
o`
V-PNP-NSM
G2064
evrco,menoj
PREP
G1722
evn
N-DSN
G3686
ovno,mati
N-GSM
G2962
Kuri,ou\
Bible Kralická
9. A kteříž napřed šli, i ti, kteříž za ním šli, volali, řkouce: °Spas nás. Požehnaný, jenž se béře ve jménu Páně.
King James Version
9. And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
Biblický verš č. 10.
V-RPP-NSF
G2127
euvloghme,nh
T-NSF
G3588
h`
V-PNP-NSF
G2064
evrcome,nh
N-NSF
G932
basilei,a
PREP
G1722
evn
N-DSN
G3686
ovno,mati
N-GSM
G2962
Kuri,ou
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3962
patro.j
P-1GP
G1473
h`mw/n
N-PRI
G1138
Dabi,d\
HEB
G5614
~Wsanna.
PREP
G1722
evn
T-DPN
G3588
toi/j
A-DPN-S
G5310
u`yi,stoij
Bible Kralická
10. Požehnané, kteréž jest přišlo ve jménu Páně, království otce našeho Davida! Spas nás na výsostech.
King James Version
10. Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
Biblický verš č. 11.
CONJ
G2532
Kai.
V-2AAI-3S
G1525
eivsh/lqen
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G2414
~Ieroso,luma
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G2411
i`ero,n\
CONJ
G2532
kai.
V-AMP-NSM
G4017
peribleya,menoj
A-APN
G3956
pa,nta(
A-GSF
G3798
ovyi,aj
ADV
G2235
h;dh
V-PAP-GSF
G1510
ou;shj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G5610
w[raj(
V-2AAI-3S
G1831
evxh/lqen
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G963
Bhqani,an
PREP
G3326
meta.
T-GPM
G3588
tw/n
A-NUI
G1427
dw,deka
Bible Kralická
11. I °všel do Jeruzaléma Ježíš, i do chrámu. A spatřiv tu všecko, když již byla večerní hodina, vyšel do Betany se dvanácti.
King James Version
11. And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
Biblický verš č. 12.
CONJ
G2532
Kai.
T-DSF
G3588
th/|
ADV
G1887
evpau,rion
V-2AAP-GPM
G1831
evxelqo,ntwn
P-GPM
G846
auvtw/n
PREP
G575
avpo.
N-GSF
G963
Bhqani,aj(
V-AAI-3S
G3983
evpei,nase
Bible Kralická
12. A druhého dne, když vycházel z Betany, zlačněl.
King James Version
12. And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:
Biblický verš č. 13.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G3708
ivdw.n
N-ASF
G4808
sukh/n
ADV
G3113
makro,qen(
V-PAP-ASF
G2192
e;cousan
N-APN
G5444
fu,lla(
V-2AAI-3S
G2064
h=lqen
COND
G1487
eiv
PRT-I
G687
a;ra
V-FAI-3S
G2147
eu`rh,sei
X-ASN
G5100
ti
PREP
G1722
evn
P-DSF
G846
auvth/|\
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G2064
evlqw.n
PREP
G1909
evpV
P-ASF
G846
auvth,n(
A-ASN-N
G3762
ouvde.n
V-2AAI-3S
G2147
eu-ren
COND
G1487
eiv
PRT-N
G3361
mh.
N-APN
G5444
fu,lla\
PRT-N
G3756
ouv
CONJ
G1063
ga.r
V-IAI-3S
G1510
h=n
N-NSM
G2540
kairo.j
N-GPN
G4810
su,kwn
Bible Kralická
13. A uzřev zdaleka fík, an má listí, šel, zda by co nalezl na něm. A když přišel k němu, nic °nenalezl kromě listí; nebo nebyl čas fíků.
King James Version
13. And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.
Biblický verš č. 14.
CONJ
G2532
kai.
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DSF
G846
auvth/|(
ADV-N
G3371
Mhke,ti
PREP
G1537
evk
P-2GS
G4771
sou/
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G165
aivw/na
A-NSM-N
G3367
mhdei.j
N-ASM
G2590
karpo.n
V-2AAO-3S
G5315
fa,goi
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G191
h;kouon
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
14. Tedy odpověděv Ježíš, řekl jemu: Již více na věky nižádný z tebe ovoce nejez. A slyšeli to učedlníci jeho.
King James Version
14. And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
Biblický verš č. 15.
CONJ
G2532
Kai.
V-PNI-3P
G2064
e;rcontai
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G2414
~Ieroso,luma\
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G1525
eivselqw.n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G2411
i`ero.n
V-ADI-3S
G756
h;rxato
V-PAN
G1544
evkba,llein
T-APM
G3588
tou.j
V-PAP-APM
G4453
pwlou/ntaj
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-APM
G59
avgora,zontaj
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G2411
i`erw/|\
CONJ
G2532
kai.
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G5132
trape,zaj
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G2855
kollubistw/n(
CONJ
G2532
kai.
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G2515
kaqe,draj
T-GPM
G3588
tw/n
V-PAP-GPM
G4453
pwlou,ntwn
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G4058
peristera.j
V-AAI-3S
G2690
kate,streye\
Bible Kralická
15. I přišli do Jeruzaléma. A všed Ježíš do chrámu, počal vymítati ty, jenž prodávali a kupovali v chrámě, a stoly penězoměnců a stolice prodávajících holuby převracel.
King James Version
15. And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
Biblický verš č. 16.
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-IAI-3S
G863
h;fien
CONJ
G2443
i[na
X-NSM
G5100
tij
V-2AAS-3S
G1308
diene,gkh|
N-ASN
G4632
skeu/oj
PREP
G1223
dia.
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G2411
i`erou/
Bible Kralická
16. A nedopustil, aby kdo jakou nádobu nesl skrze chrám.
King James Version
16. And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
Biblický verš č. 17.
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G1321
evdi,daske(
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn
P-DPM
G846
auvtoi/j(
PRT-N
G3756
Ouv
V-RPI-3S
G1125
ge,graptai
CONJ
G3754
o[ti
T-NSM
G3588
~O
N-NSM
G3624
oi=ko,j
P-1GS
G1473
mou
N-NSM
G3624
oi=koj
N-GSF
G4335
proseuch/j
V-FPI-3S
G2564
klhqh,setai
A-DPN
G3956
pa/si
T-DPN
G3588
toi/j
N-DPN
G1484
e;qnesin
P-2NP
G4771
u`mei/j
CONJ
G1161
de.
V-AAI-2P
G4160
epoih,sate
P-ASM
G846
auvto.n
N-ASN
G4693
sph,laion
N-GPM
G3027
lh|stw/n
Bible Kralická
17. I učil je, řka jim: Zdaliž °není psáno, že dům můj dům modlitby slouti bude u všech národů? Vy pak učinili jste jej peleší &lotrů.
King James Version
17. And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
Biblický verš č. 18.
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G191
h;kousan
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G1122
grammatei/j
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G749
avrcierei/j(
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G2212
evzh,toun
ADV-I
G4459
pw/j
P-ASM
G846
auvto.n
V-FAI-3P
G622
avpole,sousin\
V-INI-3P
G5399
evfobou/nto
CONJ
G1063
ga.r
P-ASM
G846
auvto,n(
CONJ
G3754
o[ti
A-NSM
G3956
pa/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3793
o;cloj
V-IPI-3S
G1605
evxeplh,sseto
PREP
G1909
evpi.
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1322
didach/|
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
18. Slyšeli pak to zákoníci i přední kněží, a hledali, kterak by jej zahubili; nebo se ho báli, protože všecken zástup divil se učení jeho.
King James Version
18. And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.
Biblický verš č. 19.
CONJ
G2532
Kai.
ADV
G3753
o[te
ADV
G3796
ovye.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto(
V-INI-3S
G1607
evxeporeu,eto
ADV
G1854
e;xw
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4172
po,lewj
Bible Kralická
19. A když byl večer, vyšel Ježíš z města.
King James Version
19. And when even was come, he went out of the city.
Biblický verš č. 20.
CONJ
G2532
Kai.
ADV
G4404
prwi>
V-PNP-NPM
G3899
paraporeuo,menoi(
V-2AAI-3P
G3708
ei=don
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4808
sukh/n
V-RPP-ASF
G3583
evxhramme,nhn
PREP
G1537
evk
N-GPF
G4491
r`izw/n
Bible Kralická
20. A učedlníci ráno jdouce, *uzřeli fík, an usechl hned z kořene.
King James Version
20. And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
Biblický verš č. 21.
CONJ
G2532
kai.
V-AOP-NSM
G363
avnamnhsqei.j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G4074
Pe,troj
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DSM
G846
auvtw/|(
HEB
G4461
~Rabbi,(
V-2AAM-2S
G3708
i;de(
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G4808
sukh/
R-ASF
G3739
h]n
V-ADI-2S
G2672
kathra,sw
V-RPI-3S
G3583
evxh,rantai
Bible Kralická
21. Tedy zpomenuv Petr, řekl jemu: Mistře, aj fík, kterémuž jsi zlořečil, usechl.
King James Version
21. And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
Biblický verš č. 22.
CONJ
G2532
kai.
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPM
G846
auvtoi/j(
V-PAM-2P
G2192
:Ecete
N-ASF
G4102
pi,stin
N-GSM
G2316
Qeou/
Bible Kralická
22. I odpověděv Ježíš, řekl jim: Mějte víru °Boží.
King James Version
22. And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
Biblický verš č. 23.
HEB
G281
avmh.n
CONJ
G1063
ga.r
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n
CONJ
G3754
o[ti
R-NSM
G3739
o]j
PRT
G302
a'n
V-2AAS-3S
G3004
ei;ph|
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G3735
o;rei
D-DSN
G3778
tou,tw|(
V-APM-2S
G142
:Arqhti(
CONJ
G2532
kai.
V-APM-2S
G906
blh,qhti
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2281
qa,lassan(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3361
mh.
V-APS-3S
G1252
diakriqh/|
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2588
kardi,a|
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G235
avlla.
V-AAS-3S
G4100
pisteu,sh|
CONJ
G3754
o[ti
R-APN
G3739
a]
V-PAI-3S
G3004
le,gei/
V-PNI-3S
G1096
gi,netai\
V-FDI-3S
G1510
e;stai
P-DSM
G846
auvtw/|
R-ASN
G3739
o]
COND
G1437
eva.n
V-2AAS-3S
G3004
ei;ph|
Bible Kralická
23. Nebo amen pravím vám, že kdož by koli řekl *hoře této: Zdvihni se a vrz sebou do moře, a °nepochyboval by v srdci svém, ale věřil by, že se stane, cožkoli dí, budeť jemu tak, což by koli řekl.
King James Version
23. For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
Biblický verš č. 24.
PREP
G1223
dia.
D-ASN
G3778
tou/to
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
A-APN
G3956
Pa,nta
K-APN
G3745
o[sa
PRT
G302
a;n
V-PNP-NPM
G4336
proseu,comenoi
V-PMI-2P
G154
aivtei/sqe(
V-PAM-2P
G4100
pisteu,ete
CONJ
G3754
o[ti
V-PAI-2P
G2983
lamba,nete(
CONJ
G2532
kai.
V-FDI-3S
G1510
e;stai
P-2DP
G4771
u`mi/n
Bible Kralická
24. Protož pravím vám: °Začež byste koli, modléce se, prosili, věřte, že vezmete, a staneť se vám.
King James Version
24. Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
Biblický verš č. 25.
CONJ
G2532
kai.
CONJ
G3752
o[tan
V-PAS-2P
G4739
sth,khte
V-PNP-NPM
G4336
proseuco,menoi(
V-PAM-2P
G863
avfi,ete
COND
G1487
ei;
X-ASN
G5100
ti
V-PAI-2P
G2192
e;cete
PREP
G2596
kata,
X-GSM
G5100
tinoj\
CONJ
G2443
i[na
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3962
path.r
P-2GP
G4771
u`mw/n
T-NSM
G3588
o`
PREP
G1722
evn
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3772
ouvranoi/j
V-2AAS-3S
G863
avfh/|
P-2DP
G4771
u`mi/n
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G3900
paraptw,mata
P-2GP
G4771
u`mw/n
Bible Kralická
25. A když se postavíte k modlení, odpouštějte, °máte-li co proti komu, aby i Otec váš nebeský odpustil vám &hříchy vaše.
King James Version
25. And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
Biblický verš č. 26.
COND
G1487
eiv
CONJ
G1161
de.
P-2NP
G4771
u`mei/j
PRT-N
G3756
ou=k
V-PAI-2P
G863
avfi,ete(
CONJ-N
G3761
ouvde.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3962
path.r
P-2GP
G4771
u`mw/n
T-NSM
G3588
o`
PREP
G1722
evn
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3772
ouvranoi/j
V-FAI-3S
G863
avfh,sei.
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G3900
paraptw,mata
P-2GP
G4771
u`mw/n
Bible Kralická
26. Nebo jestliže vy neodpustíte, ani Otec váš, kterýž v nebesích jest, odpustí vám hříchů vašich.
King James Version
26. But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
Biblický verš č. 27.
CONJ
G2532
Kai.
V-PNI-3P
G2064
e;rcontai
ADV
G3825
pa,lin
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G2414
~Ieroso,luma\
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G2411
i`erw/|
V-PAP-GSM
G4043
peripatou/ntoj
P-GSM
G846
auvtou/(
V-PNI-3P
G2064
e;rcontai
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto.n
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G749
avrcierei/j
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G1122
grammatei/j
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
A-NPM-C
G4245
presbu,teroi(
Bible Kralická
27. I přišli zase do Jeruzaléma. A když on chodil v chrámě, přistoupili k němu přední kněží a zákoníci a starší.
King James Version
27. And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
Biblický verš č. 28.
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3P
G3004
leg,ousin
P-DSM
G846
auvtw/|(
PREP
G1722
VEn
I-DSF
G4169
poi,a|
N-DSF
G1849
evxousi,a|
D-APN
G3778
tau/ta
V-PAI-2S
G4160
poiei/j
CONJ
G2532
kai.
I-NSM
G5101
ti,j
P-2DS
G4771
soi
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1849
evxousi,an
D-ASF
G3778
tau,thn
V-AAI-3S
G1325
e;dwken
CONJ
G2443
i[na
D-APN
G3778
tau/ta
V-PAS-2S
G4160
poih/|j
Bible Kralická
28. I řekli jemu: Jakou mocí to činíš? A kdo jest tobě dal tu moc, abys tyto věci činil?
King James Version
28. And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?
Biblický verš č. 29.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
V-FAI-1S
G1905
VEperwth,sw
P-2AP
G4771
u`ma/j
P-1NS-K
G2504
kavgw.
A-ASM
G1520
e[na
N-ASM
G3056
lo,gon(
CONJ
G2532
kai.
V-AOM-2P
G611
avpokri,qhte,
P-1DS
G1473
moi(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-1S
G2046
evrw/
P-2DP
G4771
u`mi/n
PREP
G1722
evn
I-DSF
G4169
poi,a|
N-DSF
G1849
evxousi,a|
D-APN
G3778
tau/ta
V-PAI-1S
G4160
poiw/
Bible Kralická
29. Tedy odpovídaje Ježíš, řekl jim: Otížiť se i já vás na jednu věc. Odpovězte mi, a povím vám, jakou mocí to činím.
King James Version
29. And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
Biblický verš č. 30.
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G908
ba,ptisma
N-GSM
G2491
VIwa,nnou
PREP
G1537
evx
N-GSM
G3772
ouvranou/
V-IAI-3S
G1510
h=n(
PRT
G2228
h'
PREP
G1537
evx
N-GPM
G444
avnqrw,pwn
V-AOM-2P
G611
avpokri,qhte,
P-1DS
G1473
moi
Bible Kralická
30. Křest Janův s nebe-li byl, čili z lidí? Odpovězte mi.
King James Version
30. The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.
Biblický verš č. 31.
CONJ
G2532
kai.
V-INI-3P
G3049
evlogi,zonto
PREP
G4314
pro.j
F-3APM
G1438
e`autou,j(
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
COND
G1437
VEa.n
V-2AAS-1P
G3004
ei;pwmen(
PREP
G1537
VEx
N-GSM
G3772
ouvranou/(
V-FAI-3S
G2046
evrei/(
PREP
G1223
Dia
I-ASN
G5101
ti,
CONJ
G3767
ou=n
PRT-N
G3756
ouvk
V-AAI-2P
G4100
evpisteu,sate
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
31. I rozvažovali to sami mezi sebou, řkouce: Díme-li: S nebe, díť nám: Pročež jste tedy neuvěřili jemu?
King James Version
31. And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
Biblický verš č. 32.
CONJ
G235
avllV
COND
G1437
eva.n
V-2AAS-1P
G3004
ei;pwmen(
PREP
G1537
VEx
N-GPM
G444
avnqrw,pwn(
V-INI-3P
G5399
evfobou/nto
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2992
lao,n\
A-NPM
G537
a[pantej
CONJ
G1063
ga.r
V-IAI-3P
G2192
ei=con
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2491
VIwa,nnhn(
CONJ
G3754
o[ti
ADV
G3689
o;ntwj
N-NSM
G4396
profh,thj
V-IAI-3S
G1510
h=n
Bible Kralická
32. Pakli díme: Z lidí, °bojíme se lidu. Nebo všickni o Janovi smyslili, že jest právě byl prorok.
King James Version
32. But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.
Biblický verš č. 33.
CONJ
G2532
kai.
V-AOP-NPM
G611
avpokriqe,ntej
V-PAI-3P
G3004
le,gousi
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2424
VIhsou/(
PRT-N
G3756
Ouvk
V-RAI-1P
G1492
oi;damen
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPM
G846
auvtoi/j(
CONJ-N
G3761
Ouvde.
P-1NS
G1473
evgw.
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n
PREP
G1722
evn
I-DSF
G4169
poi,a|
N-DSF
G1849
evxousi,a|
D-APN
G3778
tau/ta
V-PAI-1S
G4160
poiw/
Bible Kralická
33. I odpověděvše, řekli Ježíšovi: Nevíme. A Ježíš odpovídaje, řekl jim: Aniž já vám povím, jakou mocí to činím.
King James Version
33. And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.