Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
CONJ
G2532
Kai.
V-ADI-3S
G756
h;rxato
P-DPM
G846
auvtoi/j
PREP
G1722
evn
N-DPF
G3850
parabolai/j
V-PAN
G3004
le,gei/n(
N-ASM
G290
VAmpelw/na
V-AAI-3S
G5452
evfu,teusen
N-NSM
G444
a;nqrwpoj(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G4060
perie,qhke
N-ASM
G5418
fragmo,n(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G3736
w;ruxen
N-ASN
G5276
u`polh,nion(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G3618
wv|kodo,mhse
N-ASM
G4444
pu,rgon(
CONJ
G2532
kai.
V-2AMI-3S
G1554
evxe,doto
P-ASM
G846
auvto.n
N-DPM
G1092
gewrgoi/j(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G589
avpedh,mhse
Bible Kralická
1. Tedy počal jim mluviti v podobenstvích: Vinici °štípil jeden člověk, a opletl ji plotem, a vkopal pres, a ustavěl věži, a najal ji vinařům, i odšel na cestu.
King James Version
1. And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.
Biblický verš č. 2.
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G649
avpe,steile
PREP
G4314
pro.j
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G1092
gewrgou.j
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2540
kairw/|
N-ASM
G1401
dou/lon(
CONJ
G2443
i[na
PREP
G3844
para.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G1092
gewrgw/n
V-2AAS-3S
G2983
la,bh|
PREP
G575
avpo.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2590
karpou/
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G290
avmpelw/noj
Bible Kralická
2. A v čas užitků poslal k vinařům služebníka, aby od vinařů vzal ovoce z vinice.
King James Version
2. And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
Biblický verš č. 3.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
V-2AAP-NPM
G2983
labo,ntej
P-ASM
G846
auvto.n
V-AAI-3P
G1194
e;deiran(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G649
avpe,steilan
A-ASM
G2756
keno,n
Bible Kralická
3. Oni pak javše jej, zmrskali ho a odeslali prázdného.
King James Version
3. And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
Biblický verš č. 4.
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3825
pa,lin
V-AAI-3S
G649
avpe,steile
PREP
G4314
pro.j
P-APM
G846
auvtou.j
A-ASM
G243
a;llon
N-ASM
G1401
dou/lon\
D-ASM-K
G2548
kavkei/non
V-AAP-NPM
G3036
liqobolh,santej
V-AAI-3P
G2775
evkefalai,wsan(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G649
avpe,steilan
V-RPP-ASM
G821
hvtimwme,non
Bible Kralická
4. I poslal k nim zase jiného služebníka. I toho též kamenovavše, ranili v hlavu a odeslali zohaveného.
King James Version
4. And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
Biblický verš č. 5.
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3825
pa,lin
A-ASM
G243
a;llon
V-AAI-3S
G649
avpe,steile\
D-ASM-K
G2548
kavkei/non
V-AAI-3P
G615
avpe,kteinan\
CONJ
G2532
kai.
A-APM
G4183
pollou.j
A-APM
G243
a;llouj(
T-APM
G3588
tou]j
PRT
G3303
me.n
V-PAP-NPM
G1194
de,rontej(
T-APM
G3588
tou.j
CONJ
G1161
de.
V-PAP-NPM
G615
avpoktei,nontej
Bible Kralická
5. I poslal opět jiného. I toho zabili, a mnoho jiných, z nichž některé zmrskali a jiné zmordovali.
King James Version
5. And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
Biblický verš č. 6.
ADV
G2089
e;ti
CONJ
G3767
ou=n
A-ASM
G1520
e[na
N-ASM
G5207
ui`o.n
V-PAP-NSM
G2192
e;cwn
A-ASM
G27
avgaphto.n
P-GSM
G846
auvtou/(
V-AAI-3S
G649
avpe,steile
CONJ
G2532
kai.
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G4314
pro.j
P-APM
G846
auvtou.j
A-ASM-S
G2078
e;scaton(
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn
CONJ
G3754
o[ti
V-2FPI-3P
G1788
VEntraph,sontai
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5207
ui`o,n
P-1GS
G1473
mou
Bible Kralická
6. Ještě pak maje jediného syna nejmilejšího, i toho poslal k nim naposledy, řka: Ostýchati *se budou syna mého.
King James Version
6. Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.
Biblický verš č. 7.
D-NPM
G1565
evkei/noi
CONJ
G1161
de.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G1092
gewrgoi.
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon
PREP
G4314
pro.j
F-3APM
G1438
e`autou.j
CONJ
G3754
o[ti
D-NSM
G3778
Ou-to,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2818
klhrono,moj\
V-PAM-2P
G1205
deu/te(
V-PAS-1P
G615
avpoktei,nwmen
P-ASM
G846
auvto,n(
CONJ
G2532
kai.
P-1GP
G1473
h`mw/n
V-FDI-3S
G1510
e;stai
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G2817
klhronomi,a
Bible Kralická
7. Ale vinaři řekli jedni k druhým: Tentoť jest *dědic; °pojďte, &zabijme jej, a budeť naše dědictví.
King James Version
7. But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
Biblický verš č. 8.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G2983
labo,ntej
P-ASM
G846
auvto,n
V-AAI-3P
G615
avpe,kteinan(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G1544
evxe,balon
ADV
G1854
e;xw
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G290
avmpelw/noj
Bible Kralická
8. Tedy javše jej, zabili ho a vyvrhli ven *z vinice.
King James Version
8. And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
Biblický verš č. 9.
I-ASN
G5101
ti,
CONJ
G3767
ou=n
V-FAI-3S
G4160
poih,sei
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
ku,rioj
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G290
avmpelw/noj
V-FDI-3S
G2064
evleu,setai
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3S
G622
avpole,sei
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G1092
gewrgou,j(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3S
G1325
dw,sei
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G290
avmpelw/na
A-DPM
G243
a;lloij
Bible Kralická
9. Což tedy učiní pán vinice? Přijde, a zatratí vinaře ty, a dá vinici jiným.
King James Version
9. What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
Biblický verš č. 10.
CONJ-N
G3761
ouvde.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1124
grafh.n
D-ASF
G3778
tau,thn
V-2AAI-2P
G314
avne,gnwte(
N-ASM
G3037
Li,qon
R-ASM
G3739
o]n
V-AAI-3P
G593
avpedoki,masan
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G3618
oivkodomou/ntej(
D-NSM
G3778
ou-toj
V-AOI-3S
G1096
evgenh,qh
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G2776
kefalh.n
N-GSF
G1137
gwni,aj\
Bible Kralická
10. Zdaliž jste písma toho °nečtli? Kámen, kterýž zavrhli dělníci, ten učiněn jest hlavou úhlovou.
King James Version
10. And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
Biblický verš č. 11.
PREP
G3844
para.
N-GSM
G2962
Kuri,ou
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
D-NSF
G3778
au[th(
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G1510
e;sti
A-NSF
G2298
qaumasth.
PREP
G1722
evn
N-DPM
G3788
ovfqalmoi/j
P-1GP
G1473
h`mw/n
Bible Kralická
11. Ode Pána stalo se toto, a jest divné před očima našima.
King James Version
11. This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
Biblický verš č. 12.
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G2212
evzh,toun
P-ASM
G846
auvto.n
V-AAN
G2902
krath/sai(
CONJ
G2532
kai.
V-AOI-3P
G5399
evfobh,qhsan
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3793
o;clon\
V-2AAI-3P
G1097
e;gnwsan
CONJ
G1063
ga.r
CONJ
G3754
o[ti
PREP
G4314
pro.j
P-APM
G846
auvtou.j
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3850
parabolh.n
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe\
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G863
avfe,ntej
P-ASM
G846
auvto.n
V-2AAI-3P
G565
avph/lqon
Bible Kralická
12. I hledali ho jíti, ale *báli se zástupu; nebo poznali, že podobenství to proti nim pověděl. A nechavše ho, odešli pryč.
King James Version
12. And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.
Biblický verš č. 13.
CONJ
G2532
Kai.
V-PAI-3P
G649
avposte,llousi
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto,n
X-APM
G5100
tinaj
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G5330
Farisai,wn
CONJ
G2532
kai.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G2265
~Hrwdianw/n(
CONJ
G2443
i[na
P-ASM
G846
auvto.n
V-AAS-3P
G64
avgreu,swsi
N-DSM
G3056
lo,gw|
Bible Kralická
13. Potom °poslali k němu některé z farizeů a herodiánů, aby jej polapili v řeči.
King James Version
13. And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
Biblický verš č. 14.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
V-2AAP-NPM
G2064
evlqo,ntej
V-PAI-3P
G3004
le,gousin
P-DSM
G846
auvtw/|(
N-VSM
G1320
Dida,skale(
V-RAI-1P
G1492
oi;damen
CONJ
G3754
o[ti
A-NSM
G227
avlhqh.j
V-PAI-2S
G1510
ei=(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-3S
G3199
me,lei
P-2DS
G4771
soi
PREP
G4012
peri.
A-GSM-N
G3762
ouvdeno,j\
PRT-N
G3756
ouv
CONJ
G1063
ga.r
V-PAI-2S
G991
ble,peij
PREP
G1519
eivj
N-ASN
G4383
pro,swpon
N-GPM
G444
avnqrw,pwn(
CONJ
G235
avllV
PREP
G1909
evpV
N-GSF
G225
avlhqei,aj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3598
o`do.n
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
V-PAI-2S
G1321
dida,skeij\
V-PAI-3S
G1832
e;xesti
N-ASM
G2778
kh/nson
N-DSM
G2541
Kai,sari
V-2AAN
G1325
dou/nai
PRT
G2228
h'
PRT-N
G3756
ou;
Bible Kralická
14. Kteřížto přišedše, řekli jemu: Mistře, víme, že jsi pravdomluvný, a nedbáš na žádného; nebo nepatříš na osobu lidskou, ale v pravdě cestě Boží učíš. Sluší-li daň dávati císaři, čili nic? Dáme-liž, čili nedáme?
King James Version
14. And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
Biblický verš č. 15.
V-2AAS-1P
G1325
dw/men(
PRT
G2228
h[
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAS-1P
G1325
dw/men
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-RAP-NSM
G1492
eivdw.j
P-GPM
G846
auvtw/n
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5272
u`po,krisin
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
I-ASN
G5101
Ti,
P-1AS
G1473
me
V-PAI-2P
G3985
peira,zete
V-PAM-2P
G5342
fe,rete,
P-1DS
G1473
moi
N-ASN
G1220
dhna,rion(
CONJ
G2443
i[na
V-2AAS-1S
G3708
i;dw
Bible Kralická
15. On pak znaje pokrytství jejich, řekl jim: Co mne pokoušíte? Přineste mi peníz, ať pohledím.
King James Version
15. Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.
Biblický verš č. 16.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
V-AAI-3P
G5342
h;negkan
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPM
G846
auvtoi/j(
I-GSM
G5101
Ti,noj
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1504
eivkw.n
D-NSF
G3778
au[th
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1923
evpigrafh,
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon
P-DSM
G846
auvtw/|(
N-GSM
G2541
Kai,saroj
Bible Kralická
16. A oni podali mu. Tedy řekl jim: Čí jest tento obraz a nápis? A oni řekli mu: Císařův.
King James Version
16. And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
Biblický verš č. 17.
CONJ
G2532
kai.
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
V-2AAM-2P
G591
VApo,dote
T-APN
G3588
ta.
N-GSM
G2541
Kai,saroj
N-DSM
G2541
Kai,sari(
CONJ
G2532
kai.
T-APN
G3588
ta.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2316
Qew/|
CONJ
G2532
Kai.
V-AAI-3P
G2296
evqau,masan
PREP
G1909
evpV
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
17. I odpověděv Ježíš, řekl °jim: Dávejtež tedy, což jest císařova, císaři, a což jest Božího, Bohu. I podivili se tomu.
King James Version
17. And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.
Biblický verš č. 18.
CONJ
G2532
Kai.
V-PNI-3P
G2064
e;rcontai
N-NPM
G4523
Saddoukai/oi
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto,n(
R-NPM
G3748
oi[tinej
V-PAI-3P
G3004
le,gousin
N-ASF
G386
avna,stasin
PRT-N
G3361
mh.
V-PAN
G1510
ei=nai\
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G1905
evphrw,thsan
P-ASM
G846
auvto,n(
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
Bible Kralická
18. Potom °přišli k němu saduceové, kteříž praví, že není z mrtvých vstání. I otázali se ho, řkouce:
King James Version
18. Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
Biblický verš č. 19.
N-VSM
G1320
Dida,skale(
N-NSM
G3475
Mwsh/j
V-AAI-3S
G1125
e;grayen
P-1DP
G1473
h`mi/n(
CONJ
G3754
o[ti
COND
G1437
eva,n
X-GSM
G5100
tinoj
N-NSM
G80
avdelfo.j
V-2AAS-3S
G599
avpoqa,nh|(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAS-3S
G2641
katali,ph|
N-ASF
G1135
gunai/ka(
CONJ
G2532
kai.
N-APN
G5043
te,knan
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAS-3S
G863
avfh/|(
CONJ
G2443
i[na
V-2AAS-3S
G2983
la,bh|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G80
avdelfo.j
P-GSM
G846
auvtou/
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1135
gunai/ka
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G2532
kai.
V-AAS-3S
G1817
evxanasth,sh|
N-ASN
G4690
spe,rma
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G80
avdelfw/|
P-GSM
G846
auvtou/\
Bible Kralická
19. Mistře, °Mojžíš nám napsal: Kdyby čí bratr umřel, a ostavil po sobě manželku, a synů by neměl, aby bratr jeho pojal manželku jeho a vzbudil símě bratru svému.
King James Version
19. Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
Biblický verš č. 20.
A-NUI
G2033
e`pta.
CONJ
G3767
ou=n
N-NPM
G80
avdelfoi.
V-IAI-3P
G1510
h=san\
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
A-NSM-S
G4413
prw/toj
V-2AAI-3S
G2983
e;labe
N-ASF
G1135
gunai/ka(
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-NSM
G599
avpoqnh,skwn
PRT-N
G3756
ouvk
V-AAI-3S
G863
avfh/ke
N-ASN
G4690
spe,rma\
Bible Kralická
20. I bylo sedm bratrů. A první pojav ženu, umřel, neostaviv semene.
King James Version
20. Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.
Biblický verš č. 21.
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G1208
deu,teroj
V-2AAI-3S
G2983
e;laben
P-ASF
G846
auvth,n(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G599
avpe,qane(
CONJ
G2532
kai.
CONJ-N
G3761
ouvde.
P-NSM
G846
auvto.j
V-AAI-3S
G863
avfhk/e
N-ASN
G4690
spe,rma\
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G5154
tri,toj
ADV
G5615
w`sau,twj
Bible Kralická
21. A druhý pojav ji, také umřel, a aniž ten ostavil semene. A třetí tolikéž.
King James Version
21. And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
Biblický verš č. 22.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G2983
e;labon
P-ASF
G846
auvth.n
T-NPM
G3588
oi`
A-NUI
G2033
e`pta.(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-AAI-3P
G863
avfh/kan
N-ASN
G4690
spe,rma
A-NSF-S
G2078
e;sca,th
A-GPN
G3956
pa,ntwn
V-2AAI-3S
G599
avpe,qane
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1135
gunh,
Bible Kralická
22. A tak ji pojalo všech sedm, a nezůstavili po sobě semene. Nejposléze pak po všech umřela i žena.
King James Version
22. And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.
Biblický verš č. 23.
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
CONJ
G3767
ou=n
N-DSF
G386
avnasta,sei(
CONJ
G3752
o[tan
V-2AAS-3P
G450
avnastw/si(
I-GSM
G5101
ti,noj
P-GPM
G846
auvtw/n
V-FDI-3S
G1510
e;stai
N-NSF
G1135
gunh,
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1063
ga.r
A-NUI
G2033
e`pta.
V-2AAI-3P
G2192
e;scon
P-ASF
G846
auvth.n
N-ASF
G1135
gunai/ka
Bible Kralická
23. Protož při vzkříšení, když z mrtvých vstanou, čí z těch bude manželka? Neb jich sedm mělo ji za manželku.
King James Version
23. In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
Biblický verš č. 24.
CONJ
G2532
kai.
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
PRT-N
G3756
Ouv
PREP
G1223
dia.
D-ASN
G3778
tou/to
V-PPI-2P
G4105
plana/sqe(
PRT-N
G3361
mh.
V-RAP-NPM
G1492
eivdo,tej
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G1124
grafa,j(
CONJ-N
G3366
mhde.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1411
du,namin
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
Bible Kralická
24. A odpovídaje Ježíš, řekl jim: Zdaliž ne proto bloudíte, že neznáte Písem ani moci Boží?
King James Version
24. And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
Biblický verš č. 25.
CONJ
G3752
o[tan
CONJ
G1063
ga.r
PREP
G1537
evk
A-GPM
G3498
nekrw/n
V-2AAS-3P
G450
avnastw/sin(
CONJ-N
G3777
ou;te
V-PAI-3P
G1060
gamou/sin(
CONJ-N
G3777
ou;te
V-PPI-3P
G1061
gami,skontai(
CONJ
G235
avllV
V-PAI-3P
G1510
eivsi.n
ADV
G5613
w`j
N-NPM
G32
a;ggeloi
T-NPM
G3588
oi`
PREP
G1722
evn
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3772
ouvranoi/j
Bible Kralická
25. Nebo když °vstanou z mrtvých, nebudou se ženiti ani vdávati, ale budou jako andělé nebeští.
King James Version
25. For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
Biblický verš č. 26.
PREP
G4012
peri.
CONJ
G1161
de.
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G3498
nekrw/n(
CONJ
G3754
o[ti
V-PPI-3P
G1453
evgei,rontai(
PRT-N
G3756
ouvk
V-2AAI-2P
G314
avne,gnwte
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G976
bi,blw|
N-GSM
G3475
Mwse,wj(
PREP
G1909
evpi.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G942
ba,tou(
ADV
G5613
w`j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo,j(
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
P-1NS
G1473
VEgw.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo.j
N-PRI
G11
VAbraa,m(
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo.j
N-PRI
G2464
VIsaa,k(
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo.j
N-PRI
G2384
VIakw,b
Bible Kralická
26. O mrtvých pak, že mají vstáti, zdaliž jste nečtli v knihách Mojžíšových, kterak ve kři promluvil k němu Bůh, řka: °jsem &Bůh Abrahamův a Bůh Izákův a Bůh Jákobův?
King James Version
26. And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
Biblický verš č. 27.
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1510
e;stin
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo.j
A-GPM
G3498
nekrw/n(
CONJ
G235
avlla.
N-NSM
G2316
Qeo.j
V-PAP-GPM
G2198
zw,ntwn\
P-2NP
G4771
u`mei/j
CONJ
G3767
ou=n
A-ASN
G4183
polu.
V-PPI-2P
G4105
plana/sqe
Bible Kralická
27. Neníť Bůh mrtvých, ale Bůh živých. Protož vy velmi bloudíte.
King James Version
27. He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
Biblický verš č. 28.
CONJ
G2532
Kai.
V-2AAP-NSM
G4334
proselqw.n
A-NSM
G1520
ei-j
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G1122
grammate,wn(
V-AAP-NSM
G191
avkou,saj
P-GPM
G846
auvtw/n
V-PAP-GPM
G4802
suzhtou,ntwn(
V-RAP-NSM
G1492
eivdw.j
CONJ
G3754
o[ti
ADV
G2573
kalw/j
P-DPM
G846
auvtoi/j
V-ADI-3S
G611
avpekri,qh(
V-AAI-3S
G1905
evphrw,thsen
P-ASM
G846
auvto,n(
I-NSF
G4169
Poi,a
V-PAI-3S
G1510
evsti.
A-NSF-S
G4413
prw,th
A-GPF
G3956
pasw/n
N-NSF
G1785
evntolh,
Bible Kralická
28. Tedy °přistoupil k němu jeden z zákoníků, slyšev je hádající se, a vida, že jim dobře odpověděl, otázal se ho, které by bylo přikázání první ze všech.
King James Version
28. And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?
Biblický verš č. 29.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-ADI-3S
G611
avpekri,qh
P-DSM
G846
auvtw/|
CONJ
G3754
o[ti
A-NSF-S
G4413
Prw,th
A-GPF
G3956
pasw/n
T-GPF
G3588
tw/n
N-GPF
G1785
evntolw/n(
V-PAM-2S
G191
:Akoue(
N-PRI
G2474
VIsrah,l\
N-NSM
G2962
Ku,rioj
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo.j
P-1GP
G1473
h`mw/n(
N-NSM
G2962
Ku,rioj
A-NSM
G1520
ei-j
V-PAI-3S
G1510
evsti,\
Bible Kralická
29. A Ježíš odpověděl jemu, že první ze všech přikázání jest: °Slyš, Izraeli, Pán Bůh náš Pán jeden jest.
King James Version
29. And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
Biblický verš č. 30.
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-2S
G25
avgaph,seij
N-ASM
G2962
Ku,rion
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2316
Qeo,n
P-2GS
G4771
sou
PREP
G1537
evx
A-GSF
G3650
o[lhj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2588
kardi,aj
P-2GS
G4771
sou(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1537
evx
A-GSF
G3650
o[lhj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G5590
yuch/j
P-2GS
G4771
sou(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1537
evx
A-GSF
G3650
o[lhj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1271
dianoi,aj
P-2GS
G4771
sou(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1537
evx
A-GSF
G3650
o[lhj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2479
ivscu,oj
P-2GS
G4771
sou
D-NSF
G3778
au[th
A-NSF-S
G4413
prw,th
N-NSF
G1785
evntolh,
Bible Kralická
30. Protož milovati budeš Pána Boha svého ze všeho srdce svého, a ze vší duše své, a ze vší mysli své, i ze všech mocí svých. To jest první přikázání.
King James Version
30. And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.
Biblický verš č. 31.
CONJ
G2532
kai.
A-NSF
G1208
deute,ra
A-NSF
G3664
o`moi,a
D-NSF
G3778
au[th(
V-FAI-2S
G25
VAgaph,seij
T-ASM
G3588
to.n
ADV
G4139
plhsi,on
P-2GS
G4771
sou
ADV
G5613
w`j
F-2ASM
G4572
seauto,n
A-NSF-C
G3173
mei,zwn
D-GPF
G3778
tou,twn
A-NSF
G243
a;llh
N-NSF
G1785
evntolh.
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1510
e;sti
Bible Kralická
31. Druhé pak jest podobné tomu: Milovati budeš °bližního svého jako sebe samého. Většího přikázání jiného nad tato není.
King James Version
31. And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
Biblický verš č. 32.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G1122
grammateu,j(
ADV
G2573
Kalw/j(
N-VSM
G1320
dida,skale(
PREP
G1909
evpV
N-GSF
G225
avlhqei,aj
V-2AAI-2S
G3004
ei=paj
CONJ
G3754
o[ti
A-NSM
G1520
ei-j
V-PAI-3S
G1510
evsti
N-NSM
G2316
Qeoj(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1510
e;stin
A-NSM
G243
a;lloj
ADV
G4133
plh.n
P-GSM
G846
auvtou/\
Bible Kralická
32. I řekl jemu ten zákoník: Mistře, dobře jsi vpravdě pověděl. Nebo jeden jest *Bůh, a není jiného kromě něho;
King James Version
32. And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:
Biblický verš č. 33.
CONJ
G2532
kai.
T-NSN
G3588
to.
V-PAN
G25
avgapa/|n
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G1537
evx
A-GSF
G3650
o[lhj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2588
kardi,aj(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1537
evx
A-GSF
G3650
o[lhj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4907
sune,sewj(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1537
evx
A-GSF
G3650
o[lhj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G5590
yuch/j(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1537
evx
A-GSF
G3650
o[lhj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2479
ivscu,oj(
CONJ
G2532
kai.
T-NSN
G3588
to.
V-PAN
G25
avgapa/|n
T-ASM
G3588
to.n
ADV
G4139
plhsi,on
ADV
G5613
w`j
F-3ASM
G1438
e`auto,n(
A-NSN-C
G4119
plei/o,n
V-PAI-3S
G1510
evsti
A-GPN
G3956
pa,ntwn
T-GPN
G3588
tw/n
N-GPN
G3646
o`lokautwma,twn
CONJ
G2532
kai.
T-GPF
G3588
tw/n
N-GPF
G2378
qusiw/n
Bible Kralická
33. A milovati ho ze všeho srdce, a ze vší mysli, a ze vší duše, i ze všech mocí, a milovati bližního jako sebe samého, toť jest větší nade všecky zápalné i vítězné oběti.
King James Version
33. And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.
Biblický verš č. 34.
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAP-NSM
G3708
ivdw.n
P-ASM
G846
auvto.n
CONJ
G3754
o[ti
ADV
G3562
nounecw/j
V-ADI-3S
G611
avpekri,qh(
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DSM
G846
auvtw/|(
PRT-N
G3756
Ouv
ADV
G3112
makra.n
V-PAI-2S
G1510
ei=
PREP
G575
avpo.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G932
basilei,aj
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
CONJ
G2532
kai.
A-NSM-N
G3762
ouvdei.j
ADV-N
G3765
ouvke,ti
V-IAI-3S
G5111
evto,lma
P-ASM
G846
auvto.n
V-AAN
G1905
evperwth/sai
Bible Kralická
34. A viděv Ježíš, že by moudře odpověděl, dí jemu: Nejsi daleko od království Božího. A žádný více neodvážil se ho o nic tázati.
King James Version
34. And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
Biblický verš č. 35.
CONJ
G2532
Kai.
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-IAI-3S
G3004
e;lege(
V-PAP-NSM
G1321
dida,skwn
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G2411
i`erw/|(
ADV-I
G4459
Pw/j
V-PAI-3P
G3004
le,gousin
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G1122
grammatei/j
CONJ
G3754
o[ti
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5547
Cristo.j(
N-NSM
G5207
ui`o,j
V-PAI-3S
G1510
evsti
N-PRI
G1138
Dabi,d
Bible Kralická
35. I odpovídaje Ježíš, řekl, uče v chrámě: Kterak praví zákoníci, že Kristus jest syn Davidův?
King James Version
35. And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
Biblický verš č. 36.
P-NSM
G846
auvto.j
CONJ
G1063
ga.r
N-PRI
G1138
Dabi.d
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G4151
Pneu,mati
T-DSN
G3588
tw/|
A-DSN
G40
~Agi,w|(
V-2AAI-3S
G3004
Ei=pen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
Ku,rioj
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2962
Kuri,w|
P-1GS
G1473
mou(
V-PNM-2S
G2521
Ka,qou
PREP
G1537
evk
A-GPM
G1188
dexiw/n
P-1GS
G1473
mou(
ADV
G2193
e[wj
PRT
G302
a'n
V-2AAS-1S
G5087
qw/
T-APM
G3588
tou.j
A-APM
G2190
evcqrou,j
P-2GS
G4771
sou
N-ASN
G5286
u`popo,dion
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G4228
podw/n
P-2GS
G4771
sou
Bible Kralická
36. Nebo David praví v Duchu svatém: °Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé, ažť i položím nepřátely tvé podnože noh tvých.
King James Version
36. For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
Biblický verš č. 37.
P-NSM
G846
Auvto.j
CONJ
G3767
ou=n
N-PRI
G1138
Dabi.d
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-ASM
G846
auvto.n
N-ASM
G2962
Ku,rion\
CONJ
G2532
kai.
ADV-I
G4159
po,qen
N-NSM
G5207
ui`o,j
P-GSM
G846
auvtou/
V-PAI-3S
G1510
evsti
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G4183
polu.j
N-NSM
G3793
o;cloj
V-IAI-3S
G191
h;kouen
P-GSM
G846
auvtou/
ADV
G2234
h`de,wj
Bible Kralická
37. Poněvadž sám David nazývá jej Pánem, kterakž syn jeho jest? A mnohý zástup rád ho poslouchal.
King James Version
37. David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.
Biblický verš č. 38.
CONJ
G2532
Kai.
V-IAI-3S
G3004
e;legen
P-DPM
G846
auvtoi/j
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1322
didach/|
P-GSM
G846
auvtou/(
V-PAM-2P
G991
Ble,pete
PREP
G575
avpo.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G1122
grammate,wn(
T-GPM
G3588
tw/n
V-PAP-GPM
G2309
qelo,ntwn
PREP
G1722
evn
N-DPF
G4749
stolai/j
V-PAN
G4043
peripatei/n(
CONJ
G2532
kai.
N-APM
G783
avspasmou.j
PREP
G1722
evn
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G58
avgorai/j(
Bible Kralická
38. I mluvil jim v učení svém: Varujte °se zákoníků, kteříž rádi v krásném rouše chodí, a chtějí pozdravováni býti na trhu,
King James Version
38. And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,
Biblický verš č. 39.
CONJ
G2532
kai.
N-APF-S
G4410
prwtokaqedri,aj
PREP
G1722
evn
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G4864
sunagwgai/j(
CONJ
G2532
kai.
N-APF-S
G4411
prwtoklisi,aj
PREP
G1722
evn
T-DPN
G3588
toi/j
N-DPN
G1173
dei,pnoij\
Bible Kralická
39. A na předních stolicích seděti v školách, a přední místa míti na večeřech,
King James Version
39. And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
Biblický verš č. 40.
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G2719
katesqi,ontej
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G3614
oivki,aj
T-GPF
G3588
tw/n
N-GPF
G5503
chrw/n(
CONJ
G2532
kai.
N-DSF
G4392
profa,sei
A-APN
G3117
makra.
V-PNP-NPM
G4336
proseuco,menoi\
D-NPM
G3778
ou-toi
V-FDI-3P
G2983
lh,yontai
A-ASN-C
G4053
perisso,teron
N-ASN
G2917
kri,ma
Bible Kralická
40. Kteřížto °zžírají domy vdovské pod zámyslem dlouhých modliteb. Tiť vezmou soud těžší.
King James Version
40. Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
Biblický verš č. 41.
CONJ
G2532
Kai.
V-AAP-NSM
G2523
kaqi,saj
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
ADV
G2713
kate,nanti
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G1049
gazofulaki,ou
V-IAI-3S
G2334
evqew,rei
ADV
G4459
pw/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3793
o;cloj
V-PAI-3S
G906
ba,llei
N-ASM
G5475
calko.n
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G1049
gazofula,kion\
CONJ
G2532
kai.
A-NPM
G4183
polloi.
A-NPM
G4145
plou,sioi
V-IAI-3P
G906
e;ballon
A-APN
G4183
polla,
Bible Kralická
41. A °posadiv se Ježíš proti pokladnici, =díval se, kterak zástup metal peníze do pokladnice. A mnozí bohatí metali mnoho.
King James Version
41. And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
Biblický verš č. 42.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSF
G2064
evlqou/sa
A-NSF
G1520
mi,a
N-NSF
G5503
ch,ra
A-NSF
G4434
ptwch.
V-2AAI-3S
G906
e;bale
N-APN
G3016
lepta.
A-NUI
G1417
du,o(
R-NSN
G3739
o[
V-PAI-3S
G1510
evsti
N-NSM
G2835
kodra,nthj
Bible Kralická
42. A přišedši jedna chudá vdova, i vrhla dva šarty, jenž jest *čtvrtá částka peníze tehdejšího.
King James Version
42. And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.
Biblický verš č. 43.
CONJ
G2532
kai.
V-ADP-NSM
G4341
proskalesa,menoj
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3101
maqhta.j
P-GSM
G846
auvtou/(
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPM
G846
auvtoi/j(
HEB
G281
VAmh.n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n
CONJ
G3754
o[ti
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G5503
ch,ra
D-NSF
G3778
au[th
T-NSF
G3588
h`
A-NSF
G4434
ptwch.
A-ASN-C
G4119
plei/on
A-GPM
G3956
pa,ntwn
V-RAI-3S
G906
be,blhke
T-GPM
G3588
tw/n
V-2AAP-GPM
G906
balo,ntwn
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G1049
gazofula,kion\
Bible Kralická
43. I svolav učedlníky své, dí jim: Amen pravím vám, *že tato chudá vdova více uvrhla, než tito všickni, kteříž metali do pokladnice.
King James Version
43. And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:
Biblický verš č. 44.
A-NPM
G3956
pa,ntej
CONJ
G1063
ga.r
PREP
G1537
evk
T-GSN
G3588
tou/
V-PAP-GSN
G4052
perisseu,ontoj
P-DPM
G846
auvtoi/j
V-2AAI-3P
G906
e;balon\
D-NSF
G3778
au[th
CONJ
G1161
de.
PREP
G1537
evk
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G5304
u`sterh,sewj
P-GSF
G846
auvth/j
A-APN
G3956
pa,nta
K-APN
G3745
o[sa
V-IAI-3S
G2192
ei=cen
V-2AAI-3S
G906
e;balen(
A-ASM
G3650
o[lon
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G979
bi,on
P-GSF
G846
auvth/j
Bible Kralická
44. Nebo všickni z toho, což jim zbývalo, metali, ale tato *z své chudoby, všecko, což měla, uvrhla, všecku živnost svou.
King James Version
44. For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.