Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
CONJ
G2532
Kai.
V-2ADP-GSN
G1230
diagenome,nou
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4521
sabba,tou(
N-NSF
G3137
Mari,a
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3094
Magdalhnh.
CONJ
G2532
kai.
N-NSF
G3137
Mari,a
T-NSF
G3588
h`
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2385
VIakw,bou
CONJ
G2532
kai.
N-NSF
G4539
Salw,mh
V-AAI-3P
G59
hvgo,rasan
N-APN
G759
avrw,mata(
CONJ
G2443
i[na
V-2AAP-NPF
G2064
evlqou/sai
V-AAS-3P
G218
avlei,ywsin
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
1. A když pominula sobota, Maria Magdaléna a Maria Jakubova a *Salome nakoupily &vonných věcí, aby přijdouce, pomazaly ÷Ježíše.
King James Version
1. And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
Biblický verš č. 2.
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3029
li,an
ADV
G4404
prwi>
T-GSF
G3588
th/j
A-GSF
G1520
mia/j
N-GPN
G4521
sabba,twn
V-PNI-3P
G2064
e;rcontai
PREP
G1909
evpi.
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3419
mnhmei/on(
V-AAP-GSM
G393
avnatei,lantoj
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2246
h`li,ou
Bible Kralická
2. A velmi *ráno vyšedše první den po sobotě, přišly k hrobu, an již slunce vzešlo.
King James Version
2. And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
Biblický verš č. 3.
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G3004
e;legon
PREP
G4314
pro.j
F-3APF
G1438
e`auta,j(
I-NSM
G5101
Ti,j
V-FAI-3S
G617
avpokuli,sei
P-1DP
G1473
h`mi/n
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3037
li,qon
PREP
G1537
evk
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2374
qu,raj
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G3419
mnhmei,ou
Bible Kralická
3. I pravily vespolek: Kdo nám odvalí kámen ode dveří hrobových?
King James Version
3. And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
Biblický verš č. 4.
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NPF
G308
avnable,yasai
V-PAI-3P
G2334
qewrou/sin
CONJ
G3754
o[ti
V-RPI-3S
G617
avpokeku,listai
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3037
li,qoj\
V-IAI-3S
G1510
h=n
CONJ
G1063
ga.r
A-NSM
G3173
me,gaj
ADV
G4970
sfo,dra
Bible Kralická
4. (A vzhlédše, uzřely odvalený kámen.) Byl zajisté veliký velmi.
King James Version
4. And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
Biblický verš č. 5.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPF
G1525
eivselqou/sai
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3419
mnhmei/on(
V-2AAI-3P
G3708
ei=don
N-ASM
G3495
neani,skon
V-PNP-ASM
G2521
kaqh,menon
PREP
G1722
evn
T-DPN
G3588
toi/j
A-DPN
G1188
dexioi/j(
V-RPP-ASM
G4016
peribeblhme,non
N-ASF
G4749
stolh.n
A-ASF
G3022
leukh,n\
CONJ
G2532
kai.
V-API-3P
G1568
evxeqambh,qhsan
Bible Kralická
5. A °všedše do hrobu, uzřely mládence, *an sedí na pravici, oděného rouchem bílým. I ulekly se.
King James Version
5. And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
Biblický verš č. 6.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPF
G846
auvtai/j(
PRT-N
G3361
Mh.
V-PPM-2P
G1568
evkqambei/sqe\
N-ASM
G2424
VIhsou/n
V-PAI-2P
G2212
zhtei/te
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3479
Nazarhno.n
T-ASM
G3588
to.n
V-RPP-ASM
G4717
evstaurwme,non\
V-API-3S
G1453
hvge,rqh(
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1510
e;stin
ADV
G5602
w-de\
V-2AAM-2S
G3708
i;de(
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5117
to,poj
ADV
G3699
o[pou
V-AAI-3P
G5087
e;qhkan
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
6. Kterýžto °řekl jim: Nebojte se. Ježíše hledáte Nazaretského ukřižovaného. Vstalť jest, neníť ho tuto; aj, místo, kdež jej byli položili.
King James Version
6. And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
Biblický verš č. 7.
CONJ
G235
avllV
V-PAM-2P
G5217
u`pa,gete(
V-2AAM-2P
G3004
ei;pate
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3101
maqhtai/j
P-GSM
G846
auvtou/
CONJ
G2532
kai.
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G4074
Pe,trw|
CONJ
G3754
o[ti
V-PAI-3S
G4254
Proa,gei
P-2AP
G4771
u`ma/j
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1056
Galilai,an\
ADV
G1563
evkei/
P-ASM
G846
auvto.n
V-FDI-2P
G3708
o;yesqe(
ADV
G2531
kaqw.j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-2DP
G4771
u`mi/n
Bible Kralická
7. Ale jděte, povězte učedlníkům jeho i Petrovi, žeť vás předejde do Galilee. Tam °jej uzříte, jakož jest =pověděl vám.
King James Version
7. But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
Biblický verš č. 8.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPF
G1831
evxelqou/sai
ADV
G5035
tacu.
V-2AAI-3P
G5343
e;fugon
PREP
G575
avpo.
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G3419
mnhmei,ou\
V-IAI-3S
G2192
ei=ce
CONJ
G1161
de.
P-APF
G846
auvta.j
N-NSM
G5156
tro,moj
CONJ
G2532
kai.
N-NSF
G1611
e;kstasij\
CONJ
G2532
kai.
A-DSM-N
G3762
ouvdeni.
A-ASN-N
G3762
ouvde.n
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon(
V-INI-3P
G5399
evfobou/nto
CONJ
G1063
ga,r
Bible Kralická
8. A ony vyšedše *rychle, utekly od hrobu; nebo přišel na ně strach a hrůza. A aniž komu co řekly, nebo se bály.
King James Version
8. And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
Biblický verš č. 9.
V-2AAP-NSM
G450
VAnasta.j
CONJ
G1161
de.
ADV
G4404
prwi>
A-DSF-S
G4413
prw,th|
N-GSN
G4521
sabba,tou
V-2API-3S
G5316
evfa,nh
ADV-S
G4412
prw/ton
N-DSF
G3137
Mari,a|
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3094
Magdalhnh/|(
PREP
G575
avfV
R-GSF
G3739
h-j
V-LAI-3S
G1544
evkbeblh,kei
A-NUI
G2033
e`pta.
N-APN
G1140
daimo,nia
Bible Kralická
9. Vstav pak Ježíš z mrtvých ráno v neděli, °ukázal se nejprv Mariji Magdaléně, =z nížto byl vyvrhl sedm ďáblů.
King James Version
9. Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
Biblický verš č. 10.
D-NSF
G1565
evkei,nh
V-AOP-NSF
G4198
poreuqei/sa
V-AAI-3S
G518
avph,ggeile
T-DPM
G3588
toi/j
PREP
G3326
metV
P-GSM
G846
auvtou/
V-2ADP-DPM
G1096
genome,noij(
V-PAP-DPM
G3996
penqou/si
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-DPM
G2799
klai,ousi
Bible Kralická
10. Ona pak šedši, zvěstovala těm, kteříž s ním bývali, lkajícím a plačícím.
King James Version
10. And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
Biblický verš č. 11.
D-NPM-K
G2548
kavkei/noi
V-AAP-NPM
G191
avkou,santej
CONJ
G3754
o[ti
V-PAI-3S
G2198
zh/|
CONJ
G2532
kai.
V-API-3S
G2300
evqea,qh
PREP
G5259
u`pV
P-GSF
G846
auvth/j
V-AAI-3P
G569
hvpi,sthsan
Bible Kralická
11. A oni slyšavše, že by živ byl a vidín od ní, nevěřili.
King James Version
11. And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
Biblický verš č. 12.
PREP
G3326
Meta.
CONJ
G1161
de.
D-APN
G3778
tau/ta
A-DPM
G1417
dusi.n
PREP
G1537
evx
P-GPM
G846
auvtw/n
V-PAP-DPM
G4043
peripatou/sin
V-API-3S
G5319
evfanerw,qh
PREP
G1722
evn
A-DSF
G2087
e`te,ra|
N-DSF
G3444
morfh/|(
V-PNP-DPM
G4198
poreuome,noij
PREP
G1519
eivj
N-ASM
G68
avgro,n
Bible Kralická
12. Potom pak °dvěma z nich jdoucím ukázal se v jiné způsobě, když šli přes pole.
King James Version
12. After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
Biblický verš č. 13.
D-NPM-K
G2548
kavkei/noi
V-2AAP-NPM
G565
avpelqo,ntej
V-AAI-3P
G518
avph,ggeilan
T-DPM
G3588
toi/j
A-DPM
G3062
loipoi/j\
CONJ-N
G3761
ouvde.
D-DPM
G1565
evkei,noij
V-AAI-3P
G4100
evpi,steusan
Bible Kralická
13. A ti šedše, pověděli jiným. Ani těm nevěřili.
King James Version
13. And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
Biblický verš č. 14.
ADV
G5305
{Usteron(
V-PNP-DPM
G345
avnakeime,noij
P-DPM
G846
auvtoi/j
T-DPM
G3588
toi/j
A-NUI
G1733
e[ndeka
V-API-3S
G5319
evfanerw,qh(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G3679
wvnei,dise
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G570
avpisti,an
P-GPM
G846
auvtw/n
CONJ
G2532
kai.
N-ASF
G4641
sklhrokardi,an(
CONJ
G3754
o[ti
T-DPM
G3588
toi/j
V-ADP-DPM
G2300
qeasame,noij
P-ASM
G846
auvto.n
V-RPP-ASM
G1453
evghgerme,non
PRT-N
G3756
ouvk
V-AAI-3P
G4100
evpi,steusan
Bible Kralická
14. Nejposléze °sedícím spolu jedenácti ukázal se, a &trestal nedověru jejich a tvrdost srdce, že těm, kteříž jej viděli vzkříšeného, nevěřili.
King James Version
14. Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
Biblický verš č. 15.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
V-AOP-NPM
G4198
Poreuqe,ntej
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2889
ko,smon
A-ASM
G537
a[panta(
V-AAM-2P
G2784
khru,xate
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G2098
euvagge,lion
A-DSF
G3956
pa,sh|
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2937
kti,sei
Bible Kralická
15. A řekl jim: °Jdouce po všem světě, kažte evangelium &všemu stvoření.
King James Version
15. And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
Biblický verš č. 16.
T-NSM
G3588
o`
ten
V-AAP-NSM
G4100
pisteu,saj
uvěřivše
CONJ
G2532
kai.
a
V-APP-NSM
G907
baptisqei.j
byvše ponořen
V-FPI-3S
G4982
swqh,setai\
bude zachráněn
T-NSM
G3588
o`
ten
CONJ
G1161
de.
ale
V-AAP-NSM
G569
avpisth,saj
neuvěřivše
V-FPI-3S
G2632
katakriqh,setai
bude odsouzen
Bible Kralická
16. Kdož uvěří a *pokřtí se, spasen bude; kdož pak °neuvěří, budeť zatracen.
King James Version
16. He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
Biblický verš č. 17.
N-NPN
G4592
shmei/a
CONJ
G1161
de.
T-DPM
G3588
toi/j
V-AAP-DPM
G4100
pisteu,sasi
D-NPN
G3778
tau/ta
V-FAI-3S
G3877
parakolouqh,sei\
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G3686
ovno,mati,
P-1GS
G1473
mou
N-APN
G1140
daimo,nia
V-FAI-3P
G1544
evkbalou/si\
N-DPF
G1100
glw,ssaij
V-FAI-3P
G2980
lalh,sousi
A-DPF
G2537
kainai/j\
Bible Kralická
17. Znamení pak ti, kteříž uvěří, tato míti budou: Ve °jménu mém ďábly budou vymítati, jazyky =novými mluviti.
King James Version
17. And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
Biblický verš č. 18.
N-APM
G3789
o;feij
V-FAI-3P
G142
avrou/si\
COND-K
G2579
ka'n
A-ASN
G2286
qana,simo,n
X-ASN
G5100
ti
V-2AAS-3P
G4095
pi,wsin(
PRT-N
G3756
ouv
PRT-N
G3361
mh.
P-APM
G846
auvtou.j
V-FAI-3S
G984
bla,yei\
PREP
G1909
evpi.
A-APM
G732
avrrw,stouj
N-APF
G5495
cei/raj
V-FAI-3P
G2007
evpiqh,sousi(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2573
kalw/j
V-FAI-3P
G2192
e[xousin
Bible Kralická
18. Hady °bráti; a jestliže by co jedovatého pili, neuškodíť jim; na nemocné =ruce vzkládati budou, a dobře se míti budou.
King James Version
18. They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
Biblický verš č. 19.
T-NSM
G3588
~O
PRT
G3303
me.n
CONJ
G3767
ou=n
N-NSM
G2962
Ku,rioj(
PREP
G3326
meta.
T-ASN
G3588
to.
V-AAN
G2980
lalh/sai
P-DPM
G846
auvtoi/j(
V-API-3S
G353
avnelh,fqh
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3772
ouvrano,n(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G2523
evka,qisen
PREP
G1537
evk
A-GPM
G1188
dexiw/n
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
Bible Kralická
19. Když pak jim odmluvil Pán, vzhůru °vzat jest do nebe, a =sedí na pravici Boží.
King James Version
19. So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
Biblický verš č. 20.
D-NPM
G1565
evkei/noi
CONJ
G1161
de.
V-2AAP-NPM
G1831
evxelqo,ntej
V-AAI-3P
G2784
evkh,ruxan
ADV
G3837
pantacou/(
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
Kuri,ou
V-PAP-GSM
G4903
sunergou/ntoj(
CONJ
G2532
kai.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3056
lo,gon
V-PAP-GSM
G950
bebaiou/ntoj
PREP
G1223
dia.
T-GPN
G3588
tw/n
V-PAP-GPN
G1872
evpakolouqou,ntwn
N-GPN
G4592
shmei,wn
HEB
G281
VAmh,n
Bible Kralická
20. A oni šedše, kázali všudy, a Pán jim °pomáhal, a slov jejich potvrzoval činěním divů.
King James Version
20. And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.