Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
CONJ
G2532
Kai.
V-2AAI-3S
G1831
evxh/lqen
ADV
G1564
evkei/qen(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G2064
h=lqen
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3968
patri,da
P-GSM
G846
auvtou/\
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3P
G190
avkolouqou/sin
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
1. I vyšel odtud a °přišel do vlasti své, a šli za ním učedlníci jeho.
King James Version
1. And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.
Biblický verš č. 2.
CONJ
G2532
kai.
V-2ADP-GSN
G1096
genome,nou
N-GSN
G4521
sabba,tou(
V-ADI-3S
G756
h;rxato
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G4864
sunagwgh/|
V-PAN
G1321
dida,skein\
CONJ
G2532
kai.
A-NPM
G4183
polloi.
V-PAP-NPM
G191
avkou,ontej
V-IPI-3P
G1605
evxeplh,ssonto(
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
ADV-I
G4159
Po,qen
D-DSM
G3778
tou,tw|
D-NPN
G3778
tau/ta
CONJ
G2532
kai.
I-NSF
G5101
ti,j
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G4678
sofi,a
T-NSF
G3588
h`
V-APP-NSF
G1325
doqei/sa
P-DSM
G846
auvtw/|(
CONJ
G3754
o[ti
CONJ
G2532
kai.
N-NPF
G1411
duna,meij
D-NPF
G5108
toiau/tai
PREP
G1223
dia.
T-GPF
G3588
tw/n
N-GPF
G5495
ceirw/n
P-GSM
G846
auvtou/
V-PNI-3P
G1096
gi,nontai
Bible Kralická
2. A když bylo v sobotu, *počal učiti v škole, a mnozí slyšíce, &divili se, řkouce: Odkud tento má tyto věci? A jaká jest to moudrost, kteráž jest jemu dána, že i takové moci dějí se skrze ruce jeho?
King James Version
2. And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?
Biblický verš č. 3.
PRT-N
G3756
ouvc
D-NSM
G3778
ou-to,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5045
te,ktwn(
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5207
ui`o.j
N-GSF
G3137
Mari,aj(
N-NSM
G80
avdelfo.j
CONJ
G1161
de.
N-GSM
G2385
VIakw,bou
CONJ
G2532
kai.
N-GSM
G2500
VIwsh/
CONJ
G2532
kai.
N-GSM
G2455
VIou,da
CONJ
G2532
kai.
N-GSM
G4613
Si,mwnoj
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3P
G1510
eivsi.n
T-NPF
G3588
ai`
N-NPF
G79
avdelfai.
P-GSM
G846
auvtou/
ADV
G5602
w-de
PREP
G4314
pro.j
P-1AP
G1473
h`ma/j
CONJ
G2532
kai.
V-IPI-3P
G4624
evskandali,zonto
PREP
G1722
evn
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
3. Zdaliž °tento není tesař, syn Marie, bratr Jakubův a Jozesův a Judův a Šimonův? A zdaliž nejsou i sestry jeho zde u nás? I zhoršili se na něm.
King James Version
3. Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
Biblický verš č. 4.
V-IAI-3S
G3004
e;lege
CONJ
G1161
de.
P-DPM
G846
auvtoi/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
CONJ
G3754
o[ti
PRT-N
G3756
Ouvk
V-PAI-3S
G1510
e;sti
N-NSM
G4396
profh,thj
A-NSM
G820
a;timoj(
COND
G1487
eiv
PRT-N
G3361
mh.
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3968
patri,di
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1722
evn
T-DPM
G3588
toi/j
A-DPM
G4773
suggene,sin
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3614
oivki,a|
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
4. I řekl jim Ježíš: Není °prorok beze cti, jediné v vlasti své a v rodině své a v domu svém.
King James Version
4. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
Biblický verš č. 5.
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-INI-3S-A
G1410
hvdu,nato
ADV
G1563
evkei/
A-ASF-N
G3762
ouvdemi,an
N-ASF
G1411
du,namin
V-AAN
G4160
poih/sai(
COND
G1487
eiv
PRT-N
G3361
mh.
A-DPM
G3641
ovli,goij
A-DPM
G732
avrrw,stoij
V-2AAP-NSM
G2007
evpiqei.j
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G5495
cei/raj(
V-AAI-3S
G2323
evqera,peuse
Bible Kralická
5. I nemohl tu znamení žádného učiniti, jediné málo nemocných, vzkládaje na ně ruce, uzdravil.
King James Version
5. And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.
Biblický verš č. 6.
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G2296
evqau,maze
PREP
G1223
dia.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G570
avpisti,an
P-GPM
G846
auvtw/n
CONJ
G2532
Kai.
V-IAI-3S
G4013
perih/ge
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G2968
kw,maj
N-DSM
G2945
ku,klw|
V-PAP-NSM
G1321
dida,skwn
Bible Kralická
6. I podivil se jejich nevěře, a °obcházel vůkol po městečkách, uče.
King James Version
6. And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
Biblický verš č. 7.
CONJ
G2532
Kai.
V-PNI-3S
G4341
proskalei/tai
T-APM
G3588
tou.j
A-NUI
G1427
dw,deka(
CONJ
G2532
kai.
V-ADI-3S
G756
h;rxato
P-APM
G846
auvtou.j
V-PAN
G649
avposte,llein
A-NUI
G1417
du,o
A-NUI
G1417
du,o(
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G1325
evdi,dou
P-DPM
G846
auvtoi/j
N-ASF
G1849
evxousi,an
T-GPN
G3588
tw/n
N-GPN
G4151
pneuma,twn
T-GPN
G3588
tw/n
A-GPN
G169
avkaqa,rtwn
Bible Kralická
7. A °svolav dvanácte, počal je posílati po dvou a dvou, a dal jim moc nad duchy nečistými.
King James Version
7. And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
Biblický verš č. 8.
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G3853
parh,ggeilen
P-DPM
G846
auvtoi/j
CONJ
G2443
i[na
A-ASN-N
G3367
mhde.n
V-PAS-3P
G142
ai;rwsin
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G3598
o`do,n(
COND
G1487
eiv
PRT-N
G3361
mh.
N-ASF
G4464
r`a,bdon
ADV
G3440
mo,non\
PRT-N
G3361
mh.
N-ASF
G4082
ph,ran(
PRT-N
G3361
mh.
N-ASM
G740
a;rton(
PRT-N
G3361
mh.
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2223
zw,nhn
N-ASM
G5475
calko,n\
Bible Kralická
8. A přikázal jim, aby ničehož nebrali na cestu, jediné toliko hůl, ani mošny, ani chleba, ani na pase peněz,
King James Version
8. And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:
Biblický verš č. 9.
CONJ
G235
avllV
V-RPP-APM
G5265
u`podedeme,nouj
N-APN
G4547
sanda,lia\
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3361
mh.
V-AMN
G1746
evndu,sasqai
A-NUI
G1417
du,o
N-APM
G5509
citw/naj
Bible Kralická
9. Ale jen obuté míti nohy v střevíce, a aby neobláčeli dvou sukní.
King James Version
9. But be shod with sandals; and not put on two coats.
Biblický verš č. 10.
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G3004
e;legen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
ADV
G3699
{Opou
COND
G1437
eva.n
V-2AAS-2P
G1525
eivse,lqhte
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G3614
oivki,an(
ADV
G1563
evkei/
V-PAM-2P
G3306
me,nete
ADV
G2193
e[wj
PRT
G302
a'n
V-2AAS-2P
G1831
evxe,lqhte
ADV
G1564
evkei/qen
Bible Kralická
10. A pravil jim: Kdežkoli *vešli byste do domu, tu ostaňte, dokudž nevyšli byste odtud.
King James Version
10. And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
Biblický verš č. 11.
CONJ
G2532
kai.
K-NPM
G3745
o]soi
PRT
G302
a'n
PRT-N
G3361
mh.
V-ADS-3P
G1209
de,xwntai,
P-2AP
G4771
u`ma/j(
CONJ-N
G3366
mhde.
V-AAS-3P
G191
avkou,swsin
P-2GP
G4771
u`mw/n(
V-PNP-NPM
G1607
evkporeuo,menoi
ADV
G1564
evkei/qen(
V-AAM-2P
G1621
evktina,xate
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5522
cou/n
T-ASM
G3588
to.n
ADV
G5270
u`poka,tw
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G4228
podw/n
P-2GP
G4771
u`mw/n
PREP
G1519
eivj
N-ASN
G3142
martu,rion
P-DPM
G846
auvtoi/j
HEB
G281
avmh.n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
A-NSN-C
G414
avnekto,teron
V-FDI-3S
G1510
e;stai
N-DPN
G4670
Sodo,moij
PRT
G2228
h;
N-DPN
G1116
Gomo,rroij
PREP
G1722
evn
N-DSF
G2250
h`me,ra|
N-GSF
G2920
kri,sewj(
PRT
G2228
h;
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G4172
po,lei
D-DSF
G1565
evkei,nh
Bible Kralická
11. A kdož by koli vás *nepřijali, ani vás slyšeli, &vyjdouce odtud, vyrazte prach z noh vašich na svědectví jim. Amen pravím vám: Lehčeji ÷bude Sodomským a Gomorským v den soudný nežli městu tomu.
King James Version
11. And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
Biblický verš č. 12.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G1831
evxelqo,ntej
V-IAI-3P
G2784
evkh,russon
CONJ
G2443
i[na
V-AAS-3P
G3340
metanoh,swsi\
Bible Kralická
12. Tedy oni vyšedše, kázali, *aby pokání činili.
King James Version
12. And they went out, and preached that men should repent.
Biblický verš č. 13.
CONJ
G2532
kai.
N-APN
G1140
daimo,nia
A-APN
G4183
polla.
V-IAI-3P
G1544
evxe,ballon(
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G218
h;leifon
N-DSN
G1637
evlai,w|
A-APM
G4183
pollou.j
A-APM
G732
avrrw,stouj
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G2323
evqera,peuon
Bible Kralická
13. A ďábelství mnohá vymítali, a mazali *olejem mnohé nemocné, a uzdravovali je.
King James Version
13. And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
Biblický verš č. 14.
CONJ
G2532
Kai.
V-AAI-3S
G191
h;kousen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G935
basileu.j
N-NSM
G2264
~Hrw,dhj(
A-NSN
G5318
fanero.n
CONJ
G1063
ga.r
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G3686
o;noma
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G3004
e;legen
CONJ
G3754
o[ti
N-NSM
G2491
VIwa,nnhj
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G907
bapti,zwn
PREP
G1537
evk
A-GPM
G3498
nekrw/n
V-API-3S
G1453
hvge,rqh(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1223
dia.
D-ASN
G3778
tou/to
V-PAI-3P
G1754
evnergou/sin
T-NPF
G3588
ai`
N-NPF
G1411
duna,meij
PREP
G1722
evn
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
14. A uslyšev o tom Herodes král, (neb zjevné učiněno bylo jméno jeho,) i pravil, že Jan Křtitel vstal z mrtvých, a protož se dějí divové skrze něho.
King James Version
14. And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
Biblický verš č. 15.
A-NPM
G243
a;lloi
V-IAI-3P
G3004
e;legon
CONJ
G3754
o[ti
N-NSM
G2243
VHli,aj
V-PAI-3S
G1510
evsti,n\
A-NPM
G243
a;lloi
CONJ
G1161
de.
V-IAI-3P
G3004
e;legon
CONJ
G3754
o[ti
N-NSM
G4396
Profh,thj
V-PAI-3S
G1510
evsti,n(
PRT
G2228
h'
ADV
G5613
w`j
A-NSM
G1520
ei-j
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G4396
profhtw/n
Bible Kralická
15. Jiní pak *pravili, že jest Eliáš; a jiní pravili, že jest prorok, aneb jako jeden z proroků.
King James Version
15. Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
Biblický verš č. 16.
V-AAP-NSM
G191
avkou,saj
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2264
~Hrw,dhj
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
CONJ
G3754
o[ti
R-ASM
G3739
}On
P-1NS
G1473
evgw.
V-AAI-1S
G607
avpekefa,lisa
N-ASM
G2491
VIwa,nnhn(
D-NSM
G3778
ou-toj
V-PAI-3S
G1510
evstin\
P-NSM
G846
auvto.j
V-API-3S
G1453
hvge,rqh
PREP
G1537
evk
A-GPM
G3498
nekrw/n
Bible Kralická
16. To uslyšev *Herodes, řekl: Kteréhož jsem já sťal, Jana, tenť jest. Ontě z mrtvých vstal.
King James Version
16. But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
Biblický verš č. 17.
P-NSM
G846
auvto.j
CONJ
G1063
ga.r
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2264
~Hrw,dhj
V-AAP-NSM
G649
avpostei,laj
V-AAI-3S
G2902
evkra,thse
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2491
VIwa,nnhn(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G1210
e;dhsen
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G5438
fulakh/|(
PREP
G1223
dia.
N-ASF
G2266
~Hrwdia,da
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1135
gunai/ka
N-GSM
G5376
Fili,ppou
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G80
avdelfou/
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G3754
o[ti
P-ASF
G846
auvth.n
V-AAI-3S
G1060
evga,mhsen
Bible Kralická
17. Ten °zajisté Herodes byl poslal a jal Jana a vsadil jej do žaláře pro Herodiadu manželku Filipa bratra svého, že ji byl za manželku pojal.
King James Version
17. For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.
Biblický verš č. 18.
V-IAI-3S
G3004
e;lege
CONJ
G1063
ga.r
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2491
VIwa,nnhj
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2264
~Hrw,dh|
CONJ
G3754
o[ti
PRT-N
G3756
Ouvk
V-PAI-3S
G1832
e;xesti,
P-2DS
G4771
soi
V-PAN
G2192
e;cein
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1135
gunai/ka
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G80
avdelfou/
P-2GS
G4771
sou
Bible Kralická
18. Nebo pravil Jan Herodesovi: Neslušíť *tobě míti manželky bratra svého.
King James Version
18. For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
Biblický verš č. 19.
T-NSF
G3588
h`
CONJ
G1161
de.
N-NSF
G2266
~Hrwdia.j
V-IAI-3S
G1758
evnei/cen
P-DSM
G846
auvtw/|(
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G2309
h;qelen
P-ASM
G846
auvto.n
V-AAN
G615
avpoktei/nai\
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-INI-3S-A
G1410
hvdu,nato\
Bible Kralická
19. Herodias pak lest skládala *proti němu, a chtěla jej o hrdlo připraviti, ale nemohla.
King James Version
19. Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
Biblický verš č. 20.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1063
ga.r
N-NSM
G2264
~Hrw,dhj
V-INI-3S
G5399
evfobei/to
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2491
VIwa,nnhn(
V-RAP-NSM
G1492
eivdw.j
P-ASM
G846
auvto.n
N-ASM
G435
a;ndra
A-ASM
G1342
di,kaion
CONJ
G2532
kai.
A-ASM
G40
a[gion(
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G4933
suneth,rei
P-ASM
G846
auvto,n\
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSM
G191
avkou,saj
P-GSM
G846
auvtou/(
A-APN
G4183
polla.
V-IAI-3S
G4160
evpoi,ei(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2234
h`de,wj
P-GSM
G846
auvtou/
V-IAI-3S
G191
h;koue
Bible Kralická
20. Nebo Herodes *ostýchal se Jana, věda jej býti muže spravedlivého a svatého. I šetřil ho, a slýchaje jej, mnoho i činil, a rád ho poslouchal.
King James Version
20. For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
Biblický verš č. 21.
CONJ
G2532
kai.
a
V-2ADP-GSF
G1096
genome,nhj
stavši se
N-GSF
G2250
h`me,raj
dne
A-GSF
G2121
euvkai,rou(
příhodného
ADV
G3753
o[te
když
N-NSM
G2264
~Hrw,dhj
Herodes
T-DPN
G3588
toi/j
tou
N-DPN
G1077
genesi,oij
oslavou narozenin
P-GSM
G846
auvtou/
jeho
N-ASN
G1173
dei/pnon
večeři
V-IAI-3S
G4160
evpoi,ei
dělal
T-DPM
G3588
toi/j
těm
N-DPM-S
G3175
megista/sin
knížatům
P-GSM
G846
auvtou/
jeho
CONJ
G2532
kai.
a
T-DPM
G3588
toi/j
těm
N-DPM
G5506
cilia,rcoij
hejtmanům
CONJ
G2532
kai.
a
T-DPM
G3588
toi/j
těm
A-DPM-S
G4413
prw,toij
předním
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1056
Galilai,aj(
Galilee
Bible Kralická
21. A když přišel den příhodný, že *Herodes, pamatuje den &svého narození, učinil večeři knížatům svým a hejtmanům a předním mužům z Galilee,
King James Version
21. And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee;
Biblický verš č. 22.
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAP-GSF
G1525
eivselqou,shj
vejděvše
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2364
qugatro.j
dcery
P-GSF
G846
auvth/j
její
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2266
~Hrwdia,doj
Herodiady
CONJ
G2532
kai.
a
V-ADP-GSF
G3738
ovrchsame,nhj(
tancovavše
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAP-GSF
G700
a;resashj
zalíbivše se
T-DSM
G3588
tw/|
tomu
N-DSM
G2264
~Hrw,dh|
Herodesovi
CONJ
G2532
kai.
a
T-DPM
G3588
toi/j
těm
V-PNP-DPM
G4873
sunanakeime,noij(
spoluležícím
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
řekl
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G935
basileu.j
král
T-DSN
G3588
tw/|
tomu
N-DSN
G2877
korasi,w|(
děvčeti
V-AAM-2S
G154
Ai;thso,n
popros!
P-1AS
G1473
me
R-ASN
G3739
o]
kterou (věc)
COND
G1437
eva.n
bys
V-PAS-2S
G2309
qe,lh|j(
chtěla
CONJ
G2532
kai.
a
V-FAI-1S
G1325
dw,sw
dám
P-2DS
G4771
soi,\
ti
Bible Kralická
22. A dcera té Herodiady tam vešla a tancovala, zalíbilo se Herodesovi i spoluhodovníkům, i řekl král děvečce: *Pros mne, zač chceš, a dámť.
King James Version
22. And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.
Biblický verš č. 23.
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G3660
w;mosen
P-DSF
G846
auvth/|
CONJ
G3754
o[ti(
R-ASN
G3739
{O
COND
G1437
eva,n
P-1AS
G1473
me
V-AAS-2S
G154
aivth,sh|j(
V-FAI-1S
G1325
dw,sw
P-2DS
G4771
soi,(
ADV
G2193
e[wj
A-GSN
G2255
h`mi,souj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G932
basilei,aj
P-1GS
G1473
mou
Bible Kralická
23. I *přisáhl jí: Že začkoli prositi budeš, dám tobě, by pak bylo až do polovice království mého.
King James Version
23. And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
Biblický verš č. 24.
T-NSF
G3588
h`
CONJ
G1161
de.
V-2AAP-NSF
G1831
evxelqou/sa
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3384
mhtri.
P-GSF
G846
auvth/j(
I-ASN
G5101
Ti,
V-FMI-1S
G154
aivth,somai
T-NSF
G3588
h`
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe(
T-ASF
G3588
Th.n
N-ASF
G2776
kefalh.n
N-GSM
G2491
VIwa,nnou
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G910
bapti,stou
Bible Kralická
24. Ona pak vyšedši, řekla mateři své: Zač budu prositi? A ona řekla: Za hlavu Jana Křtitele.
King James Version
24. And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
Biblický verš č. 25.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSF
G1525
eivselqou/sa
ADV
G2112
euvqe,wj
PREP
G3326
meta.
N-GSF
G4710
spoudh/j
PREP
G4314
pro.j
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G935
basile,a(
V-AMI-3S
G154
hvth,sato(
V-PAP-NSF
G3004
le,gousa(
V-PAI-1S
G2309
Qe,lw
CONJ
G2443
i[na
P-1DS
G1473
moi
V-2AAS-2S
G1325
dw/|j
ADV
G1824
evxauvth/j
PREP
G1909
evpi.
N-DSM
G4094
pi,naki
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2776
kefalh.n
N-GSM
G2491
VIwa,nnou
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G910
baptistou/
Bible Kralická
25. A všedši hned s *chvátáním k králi, prosila ho, řkuci: Chci, abys mi dal hned na míse hlavu Jana Křtitele.
King James Version
25. And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.
Biblický verš č. 26.
CONJ
G2532
kai.
A-NSM
G4036
peri,lupoj
V-2ADP-NSM
G1096
geno,menoj
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G935
basileu.j(
PREP
G1223
dia.
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3727
o[rkouj
CONJ
G2532
kai.
T-APM
G3588
tou.j
V-PNP-APM
G4873
sunanakeime,nouj
PRT-N
G3756
ouvk
V-AAI-3S
G2309
hvqe,lhsen
P-ASF
G846
auvth.n
V-AAN
G114
avqeth/sai
Bible Kralická
26. Král pak zarmoutiv se velmi, *pro přísahu a pro spoluhodovníky nechtěl jí oslyšeti.
King James Version
26. And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.
Biblický verš č. 27.
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2112
euvqe,wj
V-AAP-NSM
G649
avpostei,laj
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G935
basileu.j
N-ASM
G4688
spekoula,twra
V-AAI-3S
G2004
evpe,taxen
V-APN
G5342
evnecqh/nai
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2776
kefalh.n
P-GSM
G846
auvtou/
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-2AAP-NSM
G565
avpelqw.n
V-AAI-3S
G607
avpekefa,lisen
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G5438
fulakh/|(
Bible Kralická
27. I poslav hned kata, rozkázal přinésti hlavu Janovu.
King James Version
27. And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison,
Biblický verš č. 28.
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G5342
h;negke
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2776
kefalh.n
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G1909
evpi.
N-DSM
G4094
pi,naki(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G1325
e;dwken
P-ASF
G846
auvth.n
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G2877
korasi,w|\
CONJ
G2532
kai.
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G2877
kora,sion
V-AAI-3S
G1325
e;dwken
P-ASF
G846
auvth.n
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3384
mhtri.
P-GSF
G846
auvth/j
Bible Kralická
28. A on odšed, sťal jej v žaláři, a přinesl hlavu jeho na míse, a dal ji děvečce, a děvečka dala mateři své.
King James Version
28. And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.
Biblický verš č. 29.
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NPM
G191
avkou,santej
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/
V-2AAI-3P
G2064
h=lqon(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G142
h=ran
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4430
ptw/ma
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G5087
e;qhkan
P-ASN
G846
auvto.
PREP
G1722
evn
N-DSN
G3419
mnhmei,w|
Bible Kralická
29. To uslyšavše *učedlníci jeho, přišli a vzali tělo jeho, a pochovali je v hrobě.
King James Version
29. And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
Biblický verš č. 30.
CONJ
G2532
Kai.
V-PPI-3P
G4863
suna,gontai
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G652
avpo,stoloi
PREP
G4314
pro.j
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2424
VIhsou/n(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G518
avph,ggeilan
P-DSM
G846
auvtw/|
A-APN
G3956
pa,nta(
CONJ
G2532
kai.
K-APN
G3745
o[sa
V-AAI-3P
G4160
evpoi,hsan
CONJ
G2532
kai.
K-APN
G3745
o[sa
V-AAI-3P
G1321
evdi,daxan
Bible Kralická
30. Tedy sšedše se apoštolé k Ježíšovi, zvěstovali jemu všecko, i to, co činili, i co učili.
King James Version
30. And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
Biblický verš č. 31.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
V-PAM-2P
G1205
Deu/te
P-2NP
G4771
u`mei/j
P-NPM
G846
auvtoi.
PREP
G2596
katV
A-ASF
G2398
ivdi,an
PREP
G1519
eivj
A-ASM
G2048
e;rhmon
N-ASM
G5117
to,pon(
CONJ
G2532
kai.
V-PMM-2P
G373
avnapau,esqe
ADV
G3641
ovli,gon
V-IAI-3P
G1510
h=san
CONJ
G1063
ga.r
T-NPM
G3588
oi`
V-PNP-NPM
G2064
evrco,menoi
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G5217
u`pa,gontej
A-NPM
G4183
polloi,(
CONJ
G2532
kai.
CONJ-N
G3761
ouvde.
V-2AAN
G5315
fagei/n
V-IAI-3P
G2119
huvkai,roun
Bible Kralická
31. I řekl jim: Pojďte vy sami obzvláštně na pusté místo, a odpočiňte maličko. Nebo bylo množství těch, kteříž přicházeli a odcházeli, takže jsou ani k *jídlu chvíle neměli.
King James Version
31. And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
Biblický verš č. 32.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G565
avph/lqon
PREP
G1519
eivj
A-ASM
G2048
e;rhmon
N-ASM
G5117
to,pon
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G4143
ploi,w|
PREP
G2596
katV
A-ASF
G2398
ivdi,an
Bible Kralická
32. I plavili se na pusté místo soukromí.
King James Version
32. And they departed into a desert place by ship privately.
Biblický verš č. 33.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G3708
ei=don
P-APM
G846
auvtou.j
V-PAP-APM
G5217
u`pa,gontaj
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3793
o;cloi(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G1921
evpe,gnwsan
P-ASM
G846
auvto.n
A-NPM
G4183
polloi,(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3979
pezh/|
PREP
G575
avpo.
A-GPF
G3956
pasw/n
T-GPF
G3588
tw/n
N-GPF
G4172
po,lewn
V-2AAI-3P
G4936
sune,dramon
ADV
G1563
evkei/(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G4281
proh/lqon
P-APM
G846
auvtou,j(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G4905
sunh/lqon
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto.n
Bible Kralická
33. A vidouce je zástupové, že jdou pryč, poznali jej mnozí. I sběhli se tam ze všech měst pěšky, a předešli je, a shromáždili se k němu.
King James Version
33. And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.
Biblický verš č. 34.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G1831
evxelqw.n
V-2AAI-3S
G3708
ei=den
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
A-ASM
G4183
polu.n
N-ASM
G3793
o;clon(
CONJ
G2532
kai.
V-AOI-3S
G4697
evsplagcni,sqh
PREP
G1909
evp
P-DPM
G846
auvtoi/j(
CONJ
G3754
o[ti
V-IAI-3P
G1510
h=san
ADV
G5613
w`j
N-NPN
G4263
pro,bata
PRT-N
G3361
mh.
V-PAP-NPN
G2192
e;conta
N-ASM
G4166
poime,na\
CONJ
G2532
kai.
V-ADI-3S
G756
h;rxato
V-PAN
G1321
dida,skein
P-APM
G846
auvtou.j
A-APN
G4183
polla,
Bible Kralická
34. Tedy °vyšed Ježíš, uzřel zástup mnohý, a *slitovalo mu se jich, =že byli jako &ovce, nemající pastýře. I počal je učiti ÷mnohým věcem.
King James Version
34. And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
Biblický verš č. 35.
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2235
h;dh
N-GSF
G5610
w[raj
A-GSF
G4183
pollh/j
V-2ADP-GSF
G1096
genome,nhj(
V-2AAP-NPM
G4334
proselqo,ntej
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/
V-PAI-3P
G3004
le,gousin
CONJ
G3754
o[ti
A-NSM
G2048
:Erhmo,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5117
to,poj(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2235
h;dh
N-NSF
G5610
w[ra
A-NSF
G4183
pollh,\
Bible Kralická
35. A když se již prodlilo, přistoupivše k němu učedlníci jeho, řekli: Pustéť jest toto místo, a již se prodlilo,
King James Version
35. And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:
Biblický verš č. 36.
V-AAM-2S
G630
avpo,luson
P-APM
G846
auvtou,j(
CONJ
G2443
i[na
V-2AAP-NPM
G565
avpelqo,ntej
PREP
G1519
eivj
T-APM
G3588
tou.j
N-DSM
G2945
ku,klw|
N-APM
G68
avgrou.j
CONJ
G2532
kai.
N-APF
G2968
kw,maj
V-AAS-3P
G59
avgora,swsin
F-3DPM
G1438
e`autoi/j
N-APM
G740
a;rtouj
I-ASN
G5101
ti.
CONJ
G1063
ga.r
V-2AAS-3P
G5315
fa,gwsin
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3P
G2192
e;cousin
Bible Kralická
36. Rozpusť je, ať jdouce do okolních vesnic a městeček, nakoupí sobě chleba; nebo nemají, co by jedli.
King James Version
36. Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
Biblický verš č. 37.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
V-2AAM-2P
G1325
Do,te
P-DPM
G846
auvtoi/j
P-2NP
G4771
u`mei/j
V-2AAN
G5315
fagei/n
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3P
G3004
le,gousin
P-DSM
G846
auvtw/|(
V-2AAP-NPM
G565
VApelqo,ntej
V-AAS-1P
G59
avgora,swmen
A-GPN
G1250
diakosi,wn
N-GPN
G1220
dhnari,wn
N-APM
G740
a;rtouj(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAS-1P
G1325
dw/men
P-DPM
G846
auvtoi/j
V-2AAN
G5315
fagei/n
Bible Kralická
37. On pak odpověděv, řekl jim: Dejte vy jim jísti. I řkou jemu: Co tedy, jdouce koupíme za *dvě stě grošů chleba, a dáme jim jísti?
King James Version
37. He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?
Biblický verš č. 38.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPM
G846
auvtoi/j(
Q-APM
G4214
Po,souj
N-APM
G740
a;rtouj
V-PAI-2P
G2192
e;cete
V-PAM-2P
G5217
u`pa,gete
CONJ
G2532
kai.
V-2AAM-2P
G3708
i;dete
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G1097
gno,ntej
V-PAI-3P
G3004
le,gousin(
A-NUI
G4002
Pe,nte(
CONJ
G2532
kai.
A-NUI
G1417
du,o
N-APM
G2486
ivcqu,aj
Bible Kralická
38. I *dí jim: Kolik chlebů máte? Jděte a zvězte. A když zvěděli, řekli: Pět, a dvě rybě.
King James Version
38. He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
Biblický verš č. 39.
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G2004
evpe,taxen
P-DPM
G846
auvtoi/j
V-AAN
G347
avnakli/nai
A-APM
G3956
pa,ntaj
N-APN
G4849
sumpo,sia
N-APN
G4849
sumpo,sia
PREP
G1909
evpi.
T-DSM
G3588
tw/|
A-DSM
G5515
clwrw/|
N-DSM
G5528
co,rtw|
Bible Kralická
39. I rozkázal jim, aby se kázali posaditi všechněm po houfích na zelené trávě.
King James Version
39. And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
Biblický verš č. 40.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G377
avne,peson
N-NPF
G4237
prasiai.
N-NPF
G4237
prasiai,(
PREP
G303
avna.
A-NUI
G1540
e`kato.n
CONJ
G2532
kai.
PREP
G303
avna.
A-NUI
G4004
penth,konta
Bible Kralická
40. I usadili se rozdílně, místy po stu a místy po padesáti.
King James Version
40. And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
Biblický verš č. 41.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G2983
labw.n
T-APM
G3588
tou.j
A-NUI
G4002
pe,nte
N-APM
G740
a;rtouj
CONJ
G2532
kai.
T-APM
G3588
tou.j
A-NUI
G1417
du,o
N-APM
G2486
ivcqu,aj(
V-AAP-NSM
G308
avnable,yaj
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3772
ouvrano,n(
V-AAI-3S
G2127
euvlo,ghse(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G2622
kate,klase
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G740
a;rtouj(
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G1325
evdi,dou
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3101
maqhtai/j
P-GSM
G846
auvtou/
CONJ
G2443
i[na
V-2AAS-3P
G3908
paraqw/sin
P-DPM
G846
auvtoi/j\
CONJ
G2532
kai.
T-APM
G3588
tou.j
A-NUI
G1417
du,o
N-APM
G2486
ivcqu,aj
V-AAI-3S
G3307
evme,rise
A-DPM
G3956
pa/si
Bible Kralická
41. A vzav těch *pět chlebů a ty dvě rybě, popatřiv do nebe, &dobrořečil, i lámal chleby, a dal učedlníkům svým, aby kladli před ně. A dvě rybě rozdělil též mezi všecky.
King James Version
41. And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.
Biblický verš č. 42.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G5315
e;fagon
A-NPM
G3956
pa,ntej(
CONJ
G2532
kai.
V-API-3P
G5526
evcorta,sqhsan\
Bible Kralická
42. I *jedli všickni, a nasyceni jsou.
King James Version
42. And they did all eat, and were filled.
Biblický verš č. 43.
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G142
h=ran
N-GPN
G2801
klasma,twn
A-NUI
G1427
dw,deka
N-APM
G2894
kofi,nouj
A-APM
G4134
plhreij(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G575
avpo.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G2486
ivcqu,wn
Bible Kralická
43. Potom sebrali drobtů dvanácte košů plných, i z ryb.
King James Version
43. And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
Biblický verš č. 44.
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G1510
h=san
T-NPM
G3588
oi`
V-2AAP-NPM
G5315
fago,ntej
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G740
a;rtouj(
ADV
G5616
w`sei.
A-NPM
G4000
pentakisci,lioi
N-NPM
G435
a;ndrej
Bible Kralická
44. A bylo těch, kteříž jedli ty chleby, okolo pět tisíců mužů.
King James Version
44. And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
Biblický verš č. 45.
CONJ
G2532
Kai.
ADV
G2112
euvqe.wj
V-AAI-3S
G315
hvna,gkase
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3101
maqhta.j
P-GSM
G846
auvtou/
V-2AAN
G1684
evmbh/nai
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4143
ploi/on(
CONJ
G2532
kai.
V-PAN
G4254
proa,gein
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
ADV
G4008
pe,ran
PREP
G4314
pro.j
N-PRI
G966
Bhqsai?da,(
ADV
G2193
e[wj
P-NSM
G846
auvto.j
V-AAS-3S
G630
avpolu,sh|
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3793
o;clon
Bible Kralická
45. A hned přinutil učedlníky své vstoupiti na lodí, aby jej předešli přes moře do Betsaidy, až by on rozpustil zástup.
King James Version
45. And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.
Biblický verš č. 46.
CONJ
G2532
kai.
V-AMP-NSM
G657
avpotaxa,menoj
P-DPM
G846
auvtoi/j(
V-2AAI-3S
G565
avph/lqen
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3735
o;roj
V-ADN
G4336
proseu,xasqai
Bible Kralická
46. A rozpustiv je, *šel na horu, aby se modlil.
King James Version
46. And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.
Biblický verš č. 47.
CONJ
G2532
kai.
A-GSF
G3798
ovyi,aj
V-2ADP-GSF
G1096
genome,nhj(
V-IAI-3S
G1510
h=n
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4143
ploi/on
PREP
G1722
evn
A-DSN
G3319
me,sw|
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2281
qala,sshj(
CONJ
G2532
kai.
P-NSM
G846
auvto.j
A-NSM
G3441
mo,noj
PREP
G1909
evpi.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1093
gh/j
Bible Kralická
47. A když bylo večer, byla lodí uprostřed moře, a on sám na zemi.
King James Version
47. And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.
Biblický verš č. 48.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3708
ei=den
P-APM
G846
auvtou.j
V-PPP-APM
G928
basanizome,nouj
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
V-PAN
G1643
evlau,nein(
V-IAI-3S
G1510
h=n
CONJ
G1063
ga.r
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G417
a;nemoj
A-NSM
G1727
evnanti,oj
P-DPM
G846
auvtoi/j(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G4012
peri.
A-ASF
G5067
teta,rthn
N-ASF
G5438
fulakh.n
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G3571
nukto.j
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai
PREP
G4314
pro.j
P-APM
G846
auvtou,j(
V-PAP-NSM
G4043
peripatw/n
PREP
G1909
evpi.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2281
qala,sshj\
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G2309
h;qele
V-2AAN
G3928
parelqei/n
P-APM
G846
auvtou,j
Bible Kralická
48. A viděl je, a oni se s těžkostí plavili; (nebo byl vítr odporný jim.) A při čtvrtém *bdění nočním přišel k nim, chodě po moři, a chtěl je pominouti.
King James Version
48. And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
Biblický verš č. 49.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de,(
V-2AAP-NPM
G3708
ivdo,ntej
P-ASM
G846
auvto.n
V-PAP-ASM
G4043
peripatou/nta
PREP
G1909
evpi.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2281
qala,sshj(
V-AAI-3P
G1380
e;doxan
N-NSN
G5326
fa,ntasma,
V-PAN
G1510
ei=nai(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G349
avne,kraxan\
Bible Kralická
49. Oni pak uzřevše jej, an chodí po moři, domnívali se, že by *obluda byla, i zkřikli.
King James Version
49. But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
Biblický verš č. 50.
A-NPM
G3956
pa,ntej
CONJ
G1063
ga.r
P-ASM
G846
auvto.n
V-2AAI-3P
G3708
ei=don(
CONJ
G2532
kai.
V-API-3P
G5015
evtara,cqhsan
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2112
euvqe,wj
V-AAI-3S
G2980
evla,lhse
PREP
G3326
metV
P-GPM
G846
auvtw/n(
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPM
G846
auvtoi/j(
V-PAM-2P
G2293
Qarsei/te\
P-1NS
G1473
evgw,
V-PAI-1S
G1510
eivmi(
PRT-N
G3361
mh.
V-PNM-2P
G5399
fobei/sqe
Bible Kralická
50. (Nebo jej všickni viděli, a zstrašili se.) A hned *promluvil k nim a řekl jim: Doufejtež, jáť jsem, nebojte se.
King James Version
50. For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
Biblický verš č. 51.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G305
avne,bh
PREP
G4314
pro.j
P-APM
G846
auvtou.j
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4143
ploi/on(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G2869
evko,pasen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G417
a;nemoj\
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3029
li,an
PREP
G1537
evk
A-GSN
G4053
perissou/
PREP
G1722
evn
F-3DPM
G1438
e`autoi/j
V-IMI-3P
G1839
evxi,stanto(
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G2296
evqau,mazon
Bible Kralická
51. I vstoupil k nim na lodí, a utišil se °vítr; a oni náramně sami v sobě se děsili a divili.
King James Version
51. And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
Biblický verš č. 52.
PRT-N
G3756
ouv
CONJ
G1063
ga.r
V-AAI-3P
G4920
sunh/kan
PREP
G1909
evpi.
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G740
a;rtoij\
V-IAI-3S
G1510
h=n
CONJ
G1063
ga.r
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G2588
kardi,a
P-GPM
G846
auvtw/n
V-RPP-NSF
G4456
pepwrwme,nh
Bible Kralická
52. Nebo nerozuměli byli, co se stalo při chlebích; bylo zajisté srdce jejich *zhrublo.
King James Version
52. For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.
Biblický verš č. 53.
CONJ
G2532
Kai.
V-AAP-NPM
G1276
diapera,santej
V-2AAI-3P
G2064
h=lqon
PREP
G1909
evpi.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1093
gh/n
N-PRI
G1082
Gennhsare,t(
CONJ
G2532
kai.
V-API-3P
G4358
proswrmi,sqhsan
Bible Kralická
53. A když se přeplavili, přišli do země Genezaretské, a tu lodí přistavili.
King James Version
53. And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
Biblický verš č. 54.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-GPM
G1831
evxelqo,ntwn
P-GPM
G846
auvtw/n
PREP
G1537
evk
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4143
ploi,ou(
ADV
G2112
euvqe,wj
V-2AAP-NPM
G1921
evpigno,ntej
P-ASM
G846
auvto.n(
Bible Kralická
54. A když vyšli z lodí, hned jej poznali.
King James Version
54. And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
Biblický verš č. 55.
V-2AAP-NPM
G4063
peridramo,ntej
A-ASF
G3650
o[lhn
T-ASF
G3588
th.n
A-ASF
G4066
peri,cwron
D-ASF
G1565
evkei,nhn(
V-ADI-3P
G756
h;rxanto
PREP
G1909
evpi.
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G2895
krabba,toij
T-APM
G3588
tou.j
ADV
G2560
kakw/j
V-PAP-APM
G2192
e;contaj
V-PAN
G4064
perife,rein(
ADV
G3699
o[pou
V-IAI-3P
G191
h;kouon
CONJ
G3754
o[ti
ADV
G1563
evkei/
V-PAI-3S
G1510
evsti
Bible Kralická
55. A běhajíce po vší krajině té, počali *na ložcích k němu nositi nemocné, kdežkoli zvěděli o něm, že by byl.
King James Version
55. And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
Biblický verš č. 56.
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3699
o[pou
PRT
G302
a'n
V-INI-3S
G1531
eivseporeu,eto
PREP
G1519
eivj
N-APF
G2968
kw,maj
PRT
G2228
h'
N-APF
G4172
po,leij(
PRT
G2228
h'
N-APM
G68
avgrou,j(
PREP
G1722
evn
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G58
avgorai/j
V-IAI-3P
G5087
evti,qoun
T-APM
G3588
tou.j
V-PAP-APM
G770
avsqenou/ntaj(
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G3870
pareka,loun
P-ASM
G846
auvto.n
CONJ
G2443
i[na
COND-K
G2579
ka'n
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G2899
kraspe,dou
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G2440
i`mati,ou
P-GSM
G846
auvtou/
V-AMS-3P
G680
a[ywntai\
CONJ
G2532
kai.
K-NPM
G3745
o[soi
PRT
G302
a'n
V-INI-3P
G680
h;ptonto
P-GSM
G846
auvtou/
V-IPI-3P
G4982
evsw,zonto
Bible Kralická
56. A kamžkoli vcházel do městeček neb do měst nebo do vsí, na ulicech kladli neduživé, a prosili ho, aby se aspoň podolka roucha jeho dotkli. A kolikož jich koli se jeho *dotkli, uzdraveni byli.
King James Version
56. And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.