Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
PREP
G1722
VEn
D-DPF
G1565
evkei,naij
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G2250
h`me,raij
A-GSM
G3827
pampo,llou
N-GSM
G3793
o;clou
V-PAP-GSM
G1510
o;ntoj(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3361
mh.
V-PAP-GPM
G2192
evco,ntwn
I-ASN
G5101
ti,
V-2AAS-3P
G5315
fa,gwsi(
V-ADP-NSM
G4341
proskalesa,menoj
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3101
maqhta.j
P-GSM
G846
auvtou/
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPM
G846
auvtoi/j(
Bible Kralická
1. V těch dnech když opět velmi veliký zástup byl s ním, a neměli, co by jedli, svolav Ježíš učedlníky své, řekl jim:
King James Version
1. In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,
Biblický verš č. 2.
V-PNI-1S
G4697
Splagcni,zomai
PREP
G1909
evpi.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3793
o;clon\
CONJ
G3754
o[ti
ADV
G2235
h;dh
N-APF
G2250
h`me,raj
A-APF
G5140
trei/j
V-PAI-3P
G4357
prosme,nousi,
P-1DS
G1473
moi(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3P
G2192
e;cousi
I-ASN
G5101
ti,
V-2AAS-3P
G5315
fa,gwsi\
Bible Kralická
2. Lítost *mám nad zástupy; nebo již tři dni trvají se mnou a nemají, co by jedli.
King James Version
2. I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
Biblický verš č. 3.
CONJ
G2532
kai.
COND
G1437
eva.n
V-AAS-1S
G630
avpolu,sw
P-APM
G846
auvtou.j
A-APM
G3523
nh,steij
PREP
G1519
eivj
N-ASM
G3624
oi=kon
P-GPM
G846
auvtw/n(
V-FPI-3P
G1590
evkluqh,sontai
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3598
o`dw/|\
X-NPM
G5100
tine.j
CONJ
G1063
ga.r
P-GPM
G846
auvtw/n
ADV
G3113
makro,qen
V-RAI-3P
G2240
h[kasi
Bible Kralická
3. A rozpustím-li je lačné do domů jejich, zhynou na cestě; nebo někteří z nich zdaleka přišli.
King James Version
3. And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
Biblický verš č. 4.
CONJ
G2532
kai.
V-ADI-3P
G611
avpekri,qhsan
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/(
ADV-I
G4159
Po,qen
D-APM
G3778
tou,touj
V-FDI-3S
G1410
dunh,setai,
X-NSM
G5100
tij
ADV
G5602
w-de
V-AAN
G5526
corta,sai
N-GPM
G740
a;rtwn
PREP
G1909
evpV
N-GSF
G2047
evrhmi,aj
Bible Kralická
4. Odpověděli mu učedlníci jeho: I odkud *bude moci kdo tyto nakrmiti chleby zde na poušti?
King James Version
4. And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?
Biblický verš č. 5.
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G1905
evphrw,ta
P-APM
G846
auvtou,j(
Q-APM
G4214
Po,souj
V-PAI-2P
G2192
e;cete
N-APM
G740
a;rtouj
T-NPM
G3588
Oi`
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon(
A-NUI
G2033
~Epta,
Bible Kralická
5. I otázal se jich: Kolik chlebů máte? A oni řekli: Sedm.
King James Version
5. And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
Biblický verš č. 6.
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G3853
parh,ggeilen
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3793
o;clw|
V-2AAN
G377
avnapesei/n
PREP
G1909
evpi.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1093
gh/j\
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G2983
labw.n
T-APM
G3588
tou.j
A-NUI
G2033
e`pta.
N-APM
G740
a;rtouj(
V-AAP-NSM
G2168
euvcaristh,saj
V-AAI-3S
G2806
e;klase
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G1325
evdi,dou
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3101
maqhtai/j
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G2443
i[na
V-2AAS-3P
G3908
paraqw/si\
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G3908
pare,qhkan
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3793
o;clw|
Bible Kralická
6. I kázal zástupu posaditi se na zemi. A vzav sedm chlebů, díky učiniv, lámal a dával učedlníkům svým, aby předkládali. I kladli před zástup.
King James Version
6. And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.
Biblický verš č. 7.
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G2192
ei=con
N-APN
G2485
ivcqu,dia
A-APN
G3641
ovli,ga\
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSM
G2127
euvlogh,saj
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
V-2AAN
G3908
paraqei/nai
CONJ
G2532
kai.
P-APN
G846
auvta,
Bible Kralická
7. A měli také rybiček maličko. Jichž požehnav, kázal i ty před ně klásti.
King James Version
7. And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
Biblický verš č. 8.
V-2AAI-3P
G5315
e;fagon
CONJ
G1161
de,(
CONJ
G2532
kai.
V-API-3P
G5526
evcorta,sqhsan\
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G142
h=ran
N-APN
G4051
perisseu,mata
N-GPN
G2801
klasma,twn
A-NUI
G2033
e`pta.
N-APF
G4711
spuri,daj
Bible Kralická
8. I jedli a nasyceni jsou; a sebrali, což pozůstalo drobtů, sedm košů.
King James Version
8. So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
Biblický verš č. 9.
V-IAI-3P
G1510
h=san
CONJ
G1161
de.
T-NPM
G3588
oi`
V-2AAP-NPM
G5315
fago,ntej
ADV
G5613
w`j
A-NPM
G5070
tetrakisci,lioi\
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G630
avpe,lusen
P-APM
G846
auvtou,j
Bible Kralická
9. Těch pak, kteříž jedli, bylo okolo čtyř tisíců. I rozpustil je.
King James Version
9. And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
Biblický verš č. 10.
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2112
euvqe,wj
V-2AAP-NSM
G1684
evmba.j
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4143
ploi/on
PREP
G3326
meta.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3101
maqhtw/n
P-GSM
G846
auvtou/(
V-2AAI-3S
G2064
h=lqen
PREP
G1519
eivj
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G3313
me,rh
N-PRI
G1148
Dalmanouqa,
Bible Kralická
10. Potom hned vstoupiv na *lodí s učedlníky svými, přeplavil se do krajin Dalmanutských.
King James Version
10. And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
Biblický verš č. 11.
CONJ
G2532
Kai.
V-2AAI-3P
G1831
evxh/lqon
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G5330
Farisai/oi(
CONJ
G2532
kai.
V-ADI-3P
G756
h;rxanto
V-PAN
G4802
suzhtei/n
P-DSM
G846
auvtw/|(
V-PAP-NPM
G2212
zhtou/ntej
PREP
G3844
parV
P-GSM
G846
auvtou/
N-ASN
G4592
shmei/on
PREP
G575
avpo.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3772
ouvranou/(
V-PAP-NPM
G3985
peira,zontej
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
11. I vyšli farizeové a počali se s ním hádati, hledajíce od něho znamení s nebe, pokoušejíce ho.
King James Version
11. And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
Biblický verš č. 12.
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSM
G389
avnastena,xaj
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G4151
pneu,mati
P-GSM
G846
auvtou/
V-PAI-3S
G3004
le,gei(
I-NSN
G5101
Ti,
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1074
genea.
D-NSF
G3778
au[th
N-ASN
G4592
shmei/on
V-PAI-3S
G1934
evpizhtei/
HEB
G281
avmh.n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
COND
G1487
eiv
V-FPI-3S
G1325
doqh,setai
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1074
genea/|
D-DSF
G3778
tau,th|
N-ASN
G4592
shmei/on
Bible Kralická
12. A on vzdech *duchem svým, dí: Co pokolení toto °znamení hledá? Amen pravím vám: &Nebude dáno znamení pokolení tomuto.
King James Version
12. And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
Biblický verš č. 13.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G863
avfei.j
P-APM
G846
auvtou,j(
V-2AAP-NSM
G1684
evmba.j
ADV
G3825
pa,lin
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4143
ploi/on(
V-2AAI-3S
G565
avph/lqen
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
ADV
G4008
pe,ran
Bible Kralická
13. A opustiv je, vstoupil zase na lodí, i plavil se přes moře.
King James Version
13. And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
Biblický verš č. 14.
CONJ
G2532
Kai.
V-2ADI-3P
G1950
evpela,qonto
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
V-2AAN
G2983
labei/n
N-APM
G740
a;rtouj(
CONJ
G2532
kai.
COND
G1487
eiv
PRT-N
G3361
mh.
A-ASM
G1520
e[na
N-ASM
G740
a;rton
PRT-N
G3756
ouvk
V-IAI-3P
G2192
ei=con
PREP
G3326
meqV
F-3GPM
G1438
e`autw/n
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G4143
ploi,w|
Bible Kralická
14. I °zapomenuli s sebou vzíti chlebů, a neměli než jeden chléb s sebou na lodí.
King James Version
14. Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
Biblický verš č. 15.
CONJ
G2532
kai.
V-IMI-3S
G1291
dieste,lleto
P-DPM
G846
auvtoi/j(
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
V-PAM-2P
G3708
~Ora/te(
V-PAM-2P
G991
ble,pete
PREP
G575
avpo.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2219
zu,mhj
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G5330
Farisai,wn
CONJ
G2532
kai.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2219
zu,mhj
N-GSM
G2264
~Hrw,dou
Bible Kralická
15. Tedy přikazoval jim, °řka: Vizte a pilně se šetřte kvasu farizejského a kvasu Herodesova.
King James Version
15. And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
Biblický verš č. 16.
CONJ
G2532
kai.
V-INI-3P
G1260
dielogi,zonto
PREP
G4314
pro.j
C-APM
G240
avllh,louj(
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej
CONJ
G3754
o[ti
N-APM
G740
:Artouj
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-1P
G2192
e;comen
Bible Kralická
16. I *přemyšlovali, řkouce jeden k druhému: Chleba nemáme.
King James Version
16. And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
Biblický verš č. 17.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G1097
gnou.j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPM
G846
auvtoi/j(
I-ASN
G5101
Ti,
V-PNI-2P
G1260
dialogi,zesqe
CONJ
G3754
o[ti
N-APM
G740
a;rtouj
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-2P
G2192
e;cete
ADV-N
G3768
ou;pw
V-PAI-2P
G3539
noei/te(
CONJ-N
G3761
ouvde.
V-PAI-2P
G4920
suni,ete
ADV
G2089
e;ti
V-RPP-ASF
G4456
pepwrwme,nhn
V-PAI-2P
G2192
e;cete
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2588
kardi,an
P-2GP
G4771
u`mw/n
Bible Kralická
17. A znaje to Ježíš, řekl jim: Co přemyšlujete o tom, že chleba nemáte? Ještě neznáte, ani rozumíte? Ještě máte oslepené °srdce vaše?
King James Version
17. And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
Biblický verš č. 18.
N-APM
G3788
ovfqalmou.j
V-PAP-NPM
G2192
e;contej
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-2P
G991
ble,pete
CONJ
G2532
kai.
N-APN
G3775
w=ta
V-PAP-NPM
G2192
e;contej
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-2P
G191
avkou,ete
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-2P
G3421
mnhmoneu,ete
pamatujete
Bible Kralická
18. Oči majíce, nevidíte? A uši majíce, neslyšíte? A nepomníte,
King James Version
18. Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
Biblický verš č. 19.
ADV
G3753
o[te
T-APM
G3588
tou.j
A-NUI
G4002
pe,nte
N-APM
G740
a;rtouj
V-AAI-1S
G2806
e;klasa
PREP
G1519
eivj
T-APM
G3588
tou.j
A-APM
G4000
pentakiscili,ouj(
Q-APM
G4214
po,souj
N-APM
G2894
kofi,nouj
A-APM
G4134
plh,reij
N-GPN
G2801
klasma,twn
V-AAI-2P
G142
h;rate
V-PAI-3P
G3004
le,gousin
P-DSM
G846
auvtw/|(
A-NUI
G1427
Dw,deka
Bible Kralická
19. Že jsem °pět chlebů lámal mezi pět tisíců? A kolik jste plných košů drobtů sebrali? Řekli jemu: Dvanácte.
King James Version
19. When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
Biblický verš č. 20.
ADV
G3753
{Ote
CONJ
G1161
de.
T-APM
G3588
tou.j
A-NUI
G2033
e`pta.
PREP
G1519
eivj
T-APM
G3588
tou.j
A-APM
G5070
tetrakiscili,ouj(
Q-GPN
G4214
po,swn
N-GPF
G4711
spuri,dwn
N-APN
G4138
plhrw,mata
N-GPN
G2801
klasma,twn
V-AAI-2P
G142
h;rate
T-NPM
G3588
Oi`
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon(
A-NUI
G2033
~Epta,
Bible Kralická
20. A když také °sedm chlebů lámal jsem mezi čtyři tisíce, kolik jste plných košů drobtů vzali? I řkou jemu: Sedm.
King James Version
20. And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
Biblický verš č. 21.
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G3004
e;legen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
ADV-I
G4459
Pw/j
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-2P
G4920
suni,ete
Bible Kralická
21. I řekl jim: Kterakž tedy ještě nerozumíte?
King James Version
21. And he said unto them, How is it that ye do not understand?
Biblický verš č. 22.
CONJ
G2532
Kai.
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai,
PREP
G1519
eivj
N-PRI
G966
Bhqsai?da,
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3P
G5342
fe,rousin
P-DSM
G846
auvtw/|
A-ASM
G5185
tuflo,n(
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3P
G3870
parakalou/sin
P-ASM
G846
auvto.n
CONJ
G2443
i[na
P-GSM
G846
auvtou/
V-AMS-3S
G680
a[yhtai
Bible Kralická
22. I přišel do Betsaidy, a přivedli k němu slepého, prosíce ho, aby se ho dotekl.
King James Version
22. And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
Biblický verš č. 23.
CONJ
G2532
kai.
V-2ADP-NSM
G1949
evpilabo,menoj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G5495
ceiro.j
T-GSM
G3588
tou/
A-GSM
G5185
tuflou/(
V-2AAI-3S
G1806
evxh,gagen
P-ASM
G846
auvto.n
ADV
G1854
e;xw
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2968
kw,mhj\
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSM
G4429
ptu,saj
PREP
G1519
eivj
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G3659
o;mmata
P-GSM
G846
auvtou/(
V-2AAP-NSM
G2007
evpiqei.j
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G5495
cei/raj
P-DSM
G846
auvtw/|(
V-IAI-3S
G1905
evphrw,ta
P-ASM
G846
auvto.n
COND
G1487
ei;
X-ASN
G5100
ti
V-PAI-3S
G991
ble,pei
Bible Kralická
23. I *ujav slepého za ruku, vyvedl jej ven z městečka, a &plinuv na oči jeho a vloživ na něj ruce, otázal se ho, viděl-li by co.
King James Version
23. And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
Biblický verš č. 24.
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSM
G308
avnable,yaj
V-IAI-3S
G3004
e;lege(
V-PAI-1S
G991
Ble,pw
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G444
avnqrw,pouj
ADV
G5613
w`j
N-NPN
G1186
de,ndra
V-PAP-APM
G4043
peripatou/ntaj
Bible Kralická
24. A on pohleděv, řekl: Znamenám lidi; nebo vidím, že chodí jako stromové.
King James Version
24. And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
Biblický verš č. 25.
ADV
G1534
ei=ta
ADV
G3825
pa,lin
V-AAI-3S
G2007
evpe,qhke
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G5495
cei/raj
PREP
G1909
evpi.
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3788
ovfqalmou.j
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G4160
evpoi,hsen
P-ASM
G846
auvto.n
V-AAN
G308
anable,yai
CONJ
G2532
kai.
V-API-3S
G600
avpokatesta,qh(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G1689
evne,bleye
ADV
G5081
thlaugw/j
A-APM
G537
a[pantaj
Bible Kralická
25. Potom opět vložil ruce na oči jeho, a kázal mu hleděti. I uzdraven jest, takže i zdaleka jasně viděl všecky.
King James Version
25. After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
Biblický verš č. 26.
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G649
avpe,steilen
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3624
oi=kon
P-GSM
G846
auvtou/(
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
CONJ-N
G3366
Mhde.
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2968
kw,mhn
V-2AAS-2S
G1525
eivse,lqh|j(
CONJ-N
G3366
mhde.
V-2AAS-2S
G3004
ei;ph|j
X-DSM
G5100
tini.
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2968
kw,mh|
Bible Kralická
26. I odeslal jej do domu jeho, řka: Aniž do toho městečka choď, aniž komu z městečka co o tom *prav.
King James Version
26. And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
Biblický verš č. 27.
CONJ
G2532
Kai.
V-2AAI-3S
G1831
evxh/lqen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G1519
eivj
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G2968
kw,maj
N-GSF
G2542
Kaisarei,aj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSM
G5376
Fili,ppou\
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3598
o`dw/|
V-IAI-3S
G1905
evphrw,ta
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3101
maqhta.j
P-GSM
G846
auvtou/(
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn
P-DPM
G846
auvtoi/j(
I-ASM
G5101
Ti,na
P-1AS
G1473
me
V-PAI-3P
G3004
le,gousin
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G444
a;nqrwpoi
V-PAN
G1510
ei=nai
Bible Kralická
27. Tedy vyšel Ježíš a učedlníci jeho do městeček Cesaree Filipovy. A na cestě tázal se učedlníků svých, řka jim: °Kým mne praví býti lidé?
King James Version
27. And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?
Biblický verš č. 28.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
V-ADI-3P
G611
avpekri,qhsan(
N-ASM
G2491
VIwa,nnhn
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G910
baptisth,n\
CONJ
G2532
kai.
A-NPM
G243
a;lloi
N-ASM
G2243
VHli,an(
A-NPM
G243
a;lloi
CONJ
G1161
de.
A-ASM
G1520
e[na
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G4396
profhtw/n
Bible Kralická
28. Kteřížto odpověděli: °Janem Křtitelem, a jiní Eliášem, jiní pak jedním z proroků.
King James Version
28. And they answered, John the Baptist: but some say, Elias; and others, One of the prophets.
Biblický verš č. 29.
CONJ
G2532
kai.
P-NSM
G846
auvto.j
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPM
G846
auvtoi/j(
P-2NP
G4771
~Umei/j
CONJ
G1161
de.
I-ASM
G5101
ti,na
P-1AS
G1473
me
V-PAI-2P
G3004
le,gete
V-PAN
G1510
ei=nai
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G4074
Pe,troj
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DSM
G846
auvtw/|(
P-2NS
G4771
Su.
V-PAI-2S
G1510
ei=
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5547
Cristo,j
Bible Kralická
29. Tedy on řekl jim: Vy pak kým mne býti pravíte? Odpověděv Petr, řekl jemu: °Ty jsi Kristus.
King James Version
29. And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
Biblický verš č. 30.
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G2008
evpeti,mhsen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
CONJ
G2443
i[na
A-DSM-N
G3367
mhdeni.
V-PAS-3P
G3004
le,gwsi
PREP
G4012
peri.
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
30. I přikázal jim, aby toho o něm žádnému nepravili.
King James Version
30. And he charged them that they should tell no man of him.
Biblický verš č. 31.
CONJ
G2532
kai.
V-ADI-3S
G756
h;rxato
V-PAN
G1321
dida,skein
P-APM
G846
auvtou,j(
CONJ
G3754
o[ti
V-PAI-3S
G1163
dei/
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5207
ui`o.n
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
A-APN
G4183
polla.
V-2AAN
G3958
paqei/n(
CONJ
G2532
kai.
V-APN
G593
avpodokimasqh/nai
PREP
G575
avpo.
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM-C
G4245
presbute,rwn
CONJ
G2532
kai.
N-GPM
G749
avrciere,wn
CONJ
G2532
kai.
N-GPM
G1122
grammate,wn(
CONJ
G2532
kai.
V-APN
G615
avpoktanqh/nai(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G3326
meta.
A-APF
G5140
trei/j
N-APF
G2250
h`me,raj
V-2AAN
G450
avnasth/nai\
Bible Kralická
31. I počal učiti je, že °Syn člověka musí mnoho trpěti, a potupen býti od starších a předních kněží a zákoníků, a zabit býti, a ve třech dnech z mrtvých vstáti.
King James Version
31. And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
Biblický verš č. 32.
CONJ
G2532
kai.
N-DSF
G3954
parrhsi,a|
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3056
lo,gon
V-IAI-3S
G2980
evla,lei
CONJ
G2532
kai.
V-2AMP-NSM
G4355
proslabo,menoj
P-ASM
G846
auvto.n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G4074
Pe,troj
V-ADI-3S
G756
h;rxato
V-PAN
G2008
evpitima/|n
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
32. Zjevně to slovo mluvil. A chytiv jej Petr, počal mu domlouvati.
King James Version
32. And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
Biblický verš č. 33.
T-NSM
G3588
o`
ten
CONJ
G1161
de.
pak
V-2APP-NSM
G1994
evpistrafei,j(
byv obrácen
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAP-NSM
G3708
ivdw.n
uviděv
T-APM
G3588
tou.j
ty
N-APM
G3101
maqhta.j
učedníky
P-GSM
G846
auvtou/(
jeho
V-AAI-3S
G2008
evpeti,mhse
pokáral
T-DSM
G3588
tw/|
tomu
N-DSM
G4074
Pe,trw|(
Petrovi
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
říkaje
V-PAM-2S
G5217
{Upage
odcházej
ADV
G3694
ovpi,sw
za
P-1GS
G1473
mou(
mne
N-VSM
G4567
Satana/\
satane
CONJ
G3754
o[ti
protože
PRT-N
G3756
ouv
ne-
V-PAI-2S
G5426
fronei/j
myslíš
T-APN
G3588
ta.
ty (věci)
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2316
Qeou/(
boha
CONJ
G235
avlla.
ale
T-APN
G3588
ta.
ty (věci)
T-GPM
G3588
tw/n
těch
N-GPM
G444
avnqrw,pwn
lidí
Bible Kralická
33. Kterýžto obrátiv se a pohleděv na učedlníky své, přimluvil Petrovi, řka: Jdiž za *mnou, satane; nebo nechápáš, co jest Božího, ale co lidského.
King James Version
33. But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
Biblický verš č. 34.
CONJ
G2532
kai.
V-ADP-NSM
G4341
proskalesa,menoj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3793
o;clon
PREP
G4862
su.n
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3101
maqhtai/j
P-GSM
G846
auvtou/(
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
R-NSM
G3748
{Ostij
V-PAI-3S
G2309
qe,lei
ADV
G3694
ovpi,sw
P-1GS
G1473
mou
V-2AAN
G2064
evlqei/n(
V-ADM-3S
G533
avparnhsa,sqw
F-3ASM
G1438
e`auto,n(
CONJ
G2532
kai.
V-AAM-3S
G142
avra,tw
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G4716
stauro.n
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G2532
kai.
V-PAM-3S
G190
avkolouqei,tw
P-1DS
G1473
moi
Bible Kralická
34. A svolav zástup s učedlníky svými, řekl jim: °Chce-li kdo za mnou přijíti, zapři sebe sám, a vezmi kříž svůj, a &následujž mne.
King James Version
34. And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Biblický verš č. 35.
R-NSM
G3739
o]j
CONJ
G1063
ga.r
PRT
G302
a'n
V-PAS-3S
G2309
qe,lh|
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5590
yuch.n
P-GSM
G846
auvtou/
V-AAN
G4982
sw/sai(
V-FAI-3S
G622
avpole,sei
P-ASF
G846
auvth,n\
R-NSM
G3739
o]j
CONJ
G1161
dV
PRT
G302
a'n
V-AAS-3S
G622
avpole,sh|
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5590
yuch.n
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G1752
e[neken
P-1GS
G1473
evmou/
CONJ
G2532
kai.
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G2098
euvaggeli,ou(
D-NSM
G3778
ou-toj
V-FAI-3S
G4982
sw,sei
P-ASF
G846
auvth,n
Bible Kralická
35. Nebo chtěl-li by kdo °duši svou zachovati, ztratíť ji; pakli by kdo ztratil duši svou pro mne a pro evangelium, tenť ji zachová.
King James Version
35. For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
Biblický verš č. 36.
I-ASN
G5101
ti,
CONJ
G1063
ga.r
V-FAI-3S
G5623
wvfelh,sei
N-ASM
G444
a;nqrwpon(
COND
G1437
eva.n
V-AAS-3S
G2770
kerdh,sh|
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2889
ko,smon
A-ASM
G3650
o[lon(
CONJ
G2532
kai.
V-APS-3S
G2210
zhmiwqh|
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5590
yuch.n
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
36. Nebo °co prospěje člověku, by všecken svět získal, a své duši škodu učinil?
King James Version
36. For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
Biblický verš č. 37.
PRT
G2228
h'
I-ASN
G5101
ti,
V-FAI-3S
G1325
dw,sei
N-NSM
G444
a;nqrwpoj
N-ASN
G465
avnta,llagma
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G5590
yuch/j
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
37. Aneb jakou dá člověk *odměnu za duši svou?
King James Version
37. Or what shall a man give in exchange for his soul?
Biblický verš č. 38.
R-NSM
G3739
o]j
CONJ
G1063
ga.r
PRT
G302
a'n
V-AOS-3S
G1870
evpaiscunqh/|
P-1AS
G1473
me
CONJ
G2532
kai.
T-APM
G3588
tou.j
S-1APM
G1699
evmou.j
N-APM
G3056
lo,gouj
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1074
genea/|
D-DSF
G3778
tau,th|
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3428
moicali,di
CONJ
G2532
kai.
A-DSF
G268
a`martwlw/|(
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5207
ui`o.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
V-FOI-3S
G1870
evpaiscunqh,setai
P-ASM
G846
auvto.n(
CONJ
G3752
o[tan
V-2AAS-3S
G2064
e;lqh|
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1391
do,xh|
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3962
patro.j
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G3326
meta.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G32
avgge,lwn
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G40
a`gi,wn
Bible Kralická
38. Nebo kdož by se koli °za mne styděl a za má slova v tomto pokolení cizoložném a hříšném, i Syn člověka styděti se bude za něj, když přijde v slávě Otce svého s anděly svatými.
King James Version
38. Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.