Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
CONJ
G2532
Kai.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
V-2AAN
G2064
evlqei/n
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G1519
eivj
N-ASM
G3624
oi=ko,n
X-GSM
G5100
tinoj
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G758
avrco,ntwn
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G5330
Farisai,wn
N-DSN
G4521
sabba,tw|
V-2AAN
G5315
fagei/n
N-ASM
G740
a;rton(
CONJ
G2532
kai.
P-NPM
G846
auvtoi.
V-IAI-3P
G1510
h=san
V-PMP-NPM
G3906
parathrou,menoi
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
1. I stalo se, když všel Ježíš do domu jednoho knížete farizejského v sobotu, aby jedl chléb, že *oni šetřili ho.
King James Version
1. And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
Biblický verš č. 2.
CONJ
G2532
kai.
V-2AMM-2S
G3708
ivdou,(
N-NSM
G444
a;nqrwpo,j
X-NSM
G5100
tij
V-IAI-3S
G1510
h=n
A-NSM
G5203
u`drwpiko.j
PREP
G1715
e;mprosqen
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
2. A aj, člověk jeden vodnotelný byl před ním.
King James Version
2. And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
Biblický verš č. 3.
CONJ
G2532
kai.
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
PREP
G4314
pro.j
T-APM
G3588
tou.j
A-APM
G3544
nomikou.j
CONJ
G2532
kai.
N-APM
G5330
Farisai,ouj(
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
COND
G1487
Eiv
V-PAI-3S
G1832
e;xesti
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G4521
sabba,tw|
V-PAN
G2323
qerapeu,ein
Bible Kralická
3. I odpověděv Ježíš, dí zákoníkům a farizeům, řka: Sluší-li *v sobotu uzdravovati?
King James Version
3. And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?
Biblický verš č. 4.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
V-AAI-3P
G2270
h`su,casan
CONJ
G2532
kai.
V-2ADP-NSM
G1949
evpilabo,menoj
V-ADI-3S
G2390
iva,sato
P-ASM
G846
auvto,n
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G630
avpe,luse
Bible Kralická
4. A oni mlčeli. Tedy on dosáh jeho, uzdravil a propustil.
King James Version
4. And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
Biblický verš č. 5.
CONJ
G2532
kai.
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
PREP
G4314
pro.j
P-APM
G846
auvtou.j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe(
I-GSM
G5101
Ti,noj
P-2GP
G4771
u`mw/n
N-NSM
G3688
o;noj
PRT
G2228
h'
N-NSM
G1016
bou/j
PREP
G1519
eivj
N-ASN
G5421
fre,ar
V-FDI-3S
G1706
evmpesei/tai(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
ADV
G2112
euvqe,wj
V-FAI-3S
G385
avnaspa,sei
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th|/
N-DSF
G2250
h`me,ra|
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4521
sabba,tou
Bible Kralická
5. A odpověděv k nim řekl: Čí z vás osel anebo vůl upadl by do studnice, a ne ihned by ho vytáhl v den sobotní?
King James Version
5. And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
Biblický verš č. 6.
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-AAI-3P
G2480
i;scusan
V-AON
G470
avntapokriqh/nai
P-DSM
G846
auvtw/|
PREP
G4314
pro.j
D-APN
G3778
tau/ta
Bible Kralická
6. I *nemohli jemu na to odpovědíti.
King James Version
6. And they could not answer him again to these things.
Biblický verš č. 7.
V-IAI-3S
G3004
:Elege
CONJ
G1161
de.
PREP
G4314
pro.j
T-APM
G3588
tou.j
V-RPP-APM
G2564
keklhme,nouj
N-ASF
G3850
parabolh,n(
V-PAP-NSM
G1907
evpe,cwn
ADV
G4459
pw/j
T-APF
G3588
ta.j
N-APF-S
G4411
prwtoklisi,aj
V-IMI-3P
G1586
evxele,gonto(
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn
PREP
G4314
pro.j
P-APM
G846
auvtou,j(
Bible Kralická
7. Pověděl také i ku pozvaným podobenství, (spatřiv to, kterak sobě přední místa vyvolovali,) řka k nim:
King James Version
7. And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them,
Biblický verš č. 8.
CONJ
G3752
{Otan
V-APS-2S
G2564
klhqh/|j
PREP
G5259
u`po,
X-GSM
G5100
tinoj
PREP
G1519
eivj
N-APM
G1062
ga,mouj(
PRT-N
G3361
mh.
V-APS-2S
G2625
katakliqh/|j
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF-S
G4411
prwtoklisi,an\
ADV-N
G3379
mh,pote
A-NSM-C
G1784
evntimo,tero,j
P-2GS
G4771
sou
V-PAS-3S
G1510
h=|
V-RPP-NSM
G2564
keklhme,noj
PREP
G5259
u`pV
P-GSM
G846
auvtou/(
Bible Kralická
8. Kdybys byl od *někoho pozván na svadbu, nesedej na předním místě, ať by snad vzácnější nežli ty nebyl pozván od něho.
King James Version
8. When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;
Biblický verš č. 9.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G2064
evlqw.n
T-NSM
G3588
o`
P-2AS
G4771
se.
CONJ
G2532
kai.
P-ASM
G846
auvto.n
V-AAP-NSM
G2564
kale,saj
V-FAI-3S
G2046
evrei/
P-2DS
G4771
soi(
V-2AAM-2S
G1325
Do.j
D-DSM
G3778
tou,tw|
N-ASM
G5117
to,pon\
CONJ
G2532
kai.
ADV
G5119
to,te
V-AMS-2S
G756
a;rxh|
PREP
G3326
metV
N-GSF
G152
aivscu,nhj
T-ASM
G3588
to.n
A-ASM-S
G2078
e;scaton
N-ASM
G5117
to,pon
V-PAN
G2722
kate,cein
Bible Kralická
9. A přijda ten, kterýž tebe i onoho pozval, řekl by tobě: Dej tomuto místo. A tehdy počal bys s hanbou na posledním místě seděti.
King James Version
9. And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
Biblický verš č. 10.
CONJ
G235
avllV
CONJ
G3752
o[tan
V-APS-2S
G2564
klhqh/|j(
V-AOP-NSM
G4198
poreuqei.j
V-AAM-2S
G377
avna,peson
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
A-ASM-S
G2078
e;scaton
N-ASM
G5117
to,pon\
CONJ
G2443
i[na(
CONJ
G3752
o[tan
V-2AAS-3S
G2064
e;lqh|
T-NSM
G3588
o`
V-RAP-NSM
G2564
keklhkw,j
P-2AS
G4771
se(
V-2AAS-3S
G3004
ei;ph|
P-2DS
G4771
soi(
N-VSM
G5384
Fi,le(
V-2AAM-2S
G4320
prosana,bhqi
A-ASN-C
G511
avnw,teron\
ADV
G5119
to,te
V-FDI-3S
G1510
e;stai
P-2DS
G4771
soi
N-NSF
G1391
do,xa
ADV
G1799
evnw,pion
T-GPM
G3588
tw/n
V-PNP-GPM
G4873
sunanakeime,nwn
P-2DS
G4771
soi
Bible Kralická
10. Ale když bys byl pozván, jda, posaď se na posledním místě. A kdyby přišel ten, kterýž tebe pozval, aby řekl tobě: Příteli, °posedni výše, tedy budeš míti chválu před spolustolícími.
King James Version
10. But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
Biblický verš č. 11.
CONJ
G3754
o[ti
A-NSM
G3956
pa/j
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G5312
u`yw/n
F-3ASM
G1438
e`auto.n
V-FPI-3S
G5013
tapeinwqh,setai(
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G5013
tapeinw/n
F-3ASM
G1438
e`auto.n
V-FPI-3S
G5312
u`ywqh,setai
Bible Kralická
11. Nebo °každý, kdož se povyšuje, bude ponížen; a kdož se ponižuje, bude povýšen.
King James Version
11. For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
Biblický verš č. 12.
V-IAI-3S
G3004
:Elege
CONJ
G1161
de.
CONJ
G2532
kai.
T-DSM
G3588
tw/|
V-RAP-DSM
G2564
keklhko,ti
P-ASM
G846
auvto,n(
CONJ
G3752
{Otan
V-PAS-2S
G4160
poih/|j
děláš
N-ASN
G712
a;riston
snídani
PRT
G2228
h'
nebo
N-ASN
G1173
dei/pnon(
večeři
PRT-N
G3361
mh.
V-PAM-2S
G5455
fw,nei
T-APM
G3588
tou.j
A-APM
G5384
fi,louj
P-2GS
G4771
sou(
CONJ-N
G3366
mhde.
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G80
avdelfou,j
P-2GS
G4771
sou(
CONJ-N
G3366
mhde.
T-APM
G3588
tou.j
A-APM
G4773
suggenei/j
P-2GS
G4771
sou(
CONJ-N
G3366
mhde.
N-APM
G1069
gei,tonaj
A-APM
G4145
plousi,ouj\
ADV-N
G3379
mh,pote
CONJ
G2532
kai.
P-NPM
G846
auvtoi,
P-2AS
G4771
se
V-AAS-3P
G479
avntikale,swsi(
CONJ
G2532
kai.
V-2ADS-3S
G1096
ge,nhtai,
P-2DS
G4771
soi
N-ASN
G468
avntapo,doma
Bible Kralická
12. Pravil také i tomu, kterýž ho byl pozval: Když činíš °oběd nebo večeři, nezov přátel svých, ani bratří svých, ani sousedů bohatých, ať by snad i oni zase nezvali tebe, a měl bys odplatu.
King James Version
12. Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.
Biblický verš č. 13.
CONJ
G235
avllV
ale
CONJ
G3752
o[tan
když
V-PAS-2S
G4160
poih/|j
děláš
N-ASF
G1403
doch,n(
oslavu
V-PAM-2S
G2564
ka,lei
A-APM
G4434
ptwcou,j(
A-APM
G376
avnaph,rouj(
A-APM
G5560
cwlou,j(
A-APM
G5185
tuflou,j\
Bible Kralická
13. Ale když činíš hody, *povolej chudých, chromých, kulhavých, slepých,
King James Version
13. But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
Biblický verš č. 14.
CONJ
G2532
kai.
A-NSM
G3107
maka,rioj
V-FDI-2S
G1510
e;sh|(
CONJ
G3754
o[ti
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3P
G2192
e;cousin
V-2AAN
G467
avntapodou/nai,
P-2DS
G4771
soi\
V-FPI-3S
G467
avntapodoqh,setai
CONJ
G1063
ga,r
P-2DS
G4771
soi
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G386
avnasta,sei
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G1342
dikai,wn
Bible Kralická
14. A blahoslavený budeš. Neboť nemají, odkud by odplatili tobě, ale budeť odplaceno *při vzkříšení spravedlivých.
King James Version
14. And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
Biblický verš č. 15.
V-AAP-NSM
G191
VAkou,saj
CONJ
G1161
de,
X-NSM
G5100
tij
T-GPM
G3588
tw/n
V-PNP-GPM
G4873
sunanakeime,nwn
D-APN
G3778
tau/ta
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DSM
G846
auvtw/|(
A-NSM
G3107
Maka,rioj(
R-NSM
G3739
o]j
V-FDI-3S
G5315
fa,getai
N-ASM
G740
a;rton
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G932
basilei,a|
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
Bible Kralická
15. I uslyšav to jeden z přísedících, řekl jemu: Blahoslavený jest, kdož jí chléb *v království Božím.
King James Version
15. And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
Biblický verš č. 16.
T-NSM
G3588
o`
ten
CONJ
G1161
de.
pak
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
řekl
P-DSM
G846
auvtw/|(
jemu
N-NSM
G444
:Anqrwpo,j
člověk
X-NSM
G5100
tij
některý
V-AAI-3S
G4160
evpoi,hse
udělal
N-ASN
G1173
dei/pnon
večeři
A-ASN
G3173
me,ga(
velkou
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAI-3S
G2564
evka,lese
pozval
A-APM
G4183
pollou,j\
mnohé
Bible Kralická
16. On pak řekl jemu: Člověk jeden učinil °večeři velikou, a pozval mnohých.
King James Version
16. Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
Biblický verš č. 17.
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G649
avpe,steile
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G1401
dou/lon
P-GSM
G846
auvtou/
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G5610
w[ra|
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G1173
dei,pnou
V-2AAN
G3004
eivpei/n
T-DPM
G3588
toi/j
V-RPP-DPM
G2564
keklhme,noij(
V-PNM-2P
G2064
:Ercesqe(
CONJ
G3754
o[ti
ADV
G2235
h;dh
A-NPN
G2092
e[toima,
V-PAI-3S
G1510
evsti
A-NPN
G3956
pa,nta
Bible Kralická
17. I poslal služebníka svého v hodinu večeře, aby řekl pozvaným: Pojďte, *nebo již připraveno jest všecko.
King James Version
17. And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
Biblický verš č. 18.
CONJ
G2532
kai.
V-ADI-3P
G756
h;rxanto
PREP
G575
avpo.
A-GSF
G1520
mia/j
V-PNN
G3868
paraitei/sqai
A-NPM
G3956
pa,ntej
T-NSM
G3588
o`
A-NSM-S
G4413
prw/toj
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DSM
G846
auvtw/|(
N-ASM
G68
VAgro.n
V-AAI-1S
G59
hvgo,rasa(
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-1S
G2192
e;cw
N-ASF
G318
avna,gkhn
V-2AAN
G1831
evxelqei/n
CONJ
G2532
kai.
V-2AAN
G3708
ivdei/n
P-ASM
G846
auvto,n\
V-PAI-1S
G2065
evrwtw/
P-2AS
G4771
se(
V-PAM-2S
G2192
e;ce
P-1AS
G1473
me
V-RPP-ASM
G3868
parh|thme,non
Bible Kralická
18. I počali se všickni spolu vymlouvati. První řekl jemu: Ves jsem koupil, a musím vyjíti a ohledati jí; prosím tebe, vymluv mne.
King James Version
18. And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
Biblický verš č. 19.
CONJ
G2532
kai.
A-NSM
G2087
e[teroj
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe(
N-APN
G2201
Zeu,gh
N-GPM
G1016
bow/n
V-AAI-1S
G59
hvgo,rasa
A-NUI
G4002
pe,nte(
CONJ
G2532
kai.
V-PNI-1S
G4198
poreu,omai
V-AAN
G1381
dokima,sai
P-APN
G846
auvta,\
V-PAI-1S
G2065
evrwtw/
P-2AS
G4771
se(
V-PAM-2S
G2192
e;ce
P-1AS
G1473
me
V-RPP-ASM
G3868
parh|thme,non
Bible Kralická
19. A druhý řekl: Patero spřežení volů koupil jsem, a jdu, abych jich zkusil; prosím tebe, vymluv mne.
King James Version
19. And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
Biblický verš č. 20.
CONJ
G2532
kai.
A-NSM
G2087
e[teroj
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe(
N-ASF
G1135
Gunai/ka
V-AAI-1S
G1060
e;ghma(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1223
dia.
D-ASN
G3778
tou/to
PRT-N
G3756
ouv
V-PNI-1S
G1410
du,namai
V-2AAN
G2064
evlqei/n
Bible Kralická
20. A jiný dí: Ženu jsem pojal, a protož nemohu přijíti.
King James Version
20. And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
Biblický verš č. 21.
CONJ
G2532
kai.
V-2ADP-NSM
G3854
parageno,menoj
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G1401
dou/loj
D-NSM
G1565
evkei/noj
V-AAI-3S
G518
avph,ggeile
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2962
kuri,w|
P-GSM
G846
auvtou/
D-APN
G3778
tau/ta
ADV
G5119
to,te
V-APP-NSM
G3710
ovrgisqei.j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3617
oivkodespo,thj
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G1401
dou,lw|
P-GSM
G846
auvtou/(
V-2AAM-2S
G1831
:Exelqe
ADV
G5030
tace,wj
PREP
G1519
eivj
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G4113
platei,aj
CONJ
G2532
kai.
N-APF
G4505
r`u,maj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4172
po,lewj(
CONJ
G2532
kai.
T-APM
G3588
tou.j
A-APM
G4434
ptwcou.j
CONJ
G2532
kai.
A-APM
G376
avnaph,rouj
CONJ
G2532
kai.
A-APM
G5560
cwlou.j
CONJ
G2532
kai.
A-APM
G5185
tuflou.j
V-2AAM-2S
G1521
eivsa,gage
ADV
G5602
w-de
Bible Kralická
21. I navrátiv se služebník, zvěstoval tyto věci pánu svému. Tedy rozhněvav se hospodář, řekl služebníku svému: Vyjdi rychle na rynky a na ulice města, a chudé, i chromé, i kulhavé, a slepé uveď sem.
King James Version
21. So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
Biblický verš č. 22.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G1401
dou/loj(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
V-2RAI-3S
G1096
ge,gonen
ADV
G5613
w`j
V-AAI-2S
G2004
evpe,taxaj(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2089
e;ti
N-NSM
G5117
to,poj
V-PAI-3S
G1510
evsti,
Bible Kralická
22. I řekl služebník: Pane, *stalo se, jakož jsi rozkázal, a ještěť místo jest.
King James Version
22. And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
Biblický verš č. 23.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
ku,rioj
PREP
G4314
pro.j
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G1401
dou/lon(
V-2AAM-2S
G1831
:Exelqe
PREP
G1519
eivj
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G3598
o`dou.j
CONJ
G2532
kai.
N-APM
G5418
fragmou,j
CONJ
G2532
kai.
V-AAM-2S
G315
avna,gkason
V-2AAN
G1525
eivselqei/n(
CONJ
G2443
i[na
V-APS-3S
G1072
gemisqh/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3624
oi=koj
P-1GS
G1473
mou
Bible Kralická
23. Tedy řekl pán služebníku: Vyjdiž na °cesty a mezi ploty, &a přinuť vjíti, ať se naplní dům můj.
King James Version
23. And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
Biblický verš č. 24.
V-PAI-1S
G3004
le,gw
CONJ
G1063
ga.r
P-2DP
G4771
u`mi/n
CONJ
G3754
o[ti
A-NSM-N
G3762
ouvdei.j
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G435
avndrw/n
D-GPM
G1565
evkei,nwn
T-GPM
G3588
tw/n
V-RPP-GPM
G2564
keklhme,nwn
V-FDI-3S
G1089
geu,setai,
P-1GS
G1473
mou
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G1173
dei,pnou
Bible Kralická
24. Nebo pravímť vám, že žádný z mužů těch, kteříž pozváni byli, neokusí večeře mé.
King James Version
24. For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
Biblický verš č. 25.
V-INI-3P
G4848
Suneporeu,onto
CONJ
G1161
de.
P-DSM
G846
auvtw/|
N-NPM
G3793
o;cloi
A-NPM
G4183
polloi,\
CONJ
G2532
kai.
V-2APP-NSM
G4762
strafei.j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
PREP
G4314
pro.j
P-APM
G846
auvtou,j(
Bible Kralická
25. Šli pak mnozí zástupové s ním. A on obrátiv se, řekl jim:
King James Version
25. And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
Biblický verš č. 26.
COND
G1487
Ei;
X-NSM
G5100
tij
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai
PREP
G4314
pro,j
P-1AS
G1473
me(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-3S
G3404
misei/
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
F-3GSM
G1438
e`autou/(
CONJ
G2532
kai.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3384
mhte,ra(
CONJ
G2532
kai.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1135
gunai/ka(
CONJ
G2532
kai.
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G5043
te,kna(
CONJ
G2532
kai.
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G80
avdelfou,j(
CONJ
G2532
kai.
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G79
avdelfa,j(
ADV
G2089
e;ti
CONJ
G1161
de.
CONJ
G2532
kai.
T-ASF
G3588
th.n
F-3GSM
G1438
e`autou/
N-ASF
G5590
yuch,n(
PRT-N
G3756
ouv
V-PNI-3S
G1410
dunatai,
P-1GS
G1473
mou
N-NSM
G3101
maqhth.j
V-PAN
G1510
ei=nai
Bible Kralická
26. Jde-li kdo ke mně, a nemá-li °v nenávisti otce svého, i mateře, i ženy, i dětí, i bratří, i sestr, ano i té duše své, nemůž býti mým učedlníkem.
King James Version
26. If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
Biblický verš č. 27.
CONJ
G2532
kai.
R-NSM
G3748
o[stij
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-3S
G941
basta,zei
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G4716
stauro.n
P-GSM
G846
au`tou/
CONJ
G2532
kai.
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai
ADV
G3694
ovpi,sw
P-1GS
G1473
mou(
PRT-N
G3756
ouv
V-PNI-3S
G1410
du,natai,
P-1GS
G1473
mou
V-PAN
G1510
ei=nai,
N-NSM
G3101
maqhth,j
Bible Kralická
27. A kdožkoli °nenese kříže svého, a jde za mnou, nemůž býti mým učedlníkem.
King James Version
27. And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
Biblický verš č. 28.
I-NSM
G5101
ti,j
CONJ
G1063
ga.r
PREP
G1537
evx
P-2GP
G4771
u`mw/n(
V-PAP-NSM
G2309
qe,lwn
N-ASM
G4444
pu,rgon
V-AAN
G3618
oivkodomh/sai(
PRT-I
G3780
ouvci.
ADV-S
G4412
prw/ton
V-AAP-NSM
G2523
kaqi,saj
V-PAI-3S
G5585
yhfi,zei
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1160
dapa,nhn(
COND
G1487
eiv
V-PAI-3S
G2192
e;cei
T-APN
G3588
ta.
PREP
G4314
pro.j
N-ASM
G535
avpartismo,n
Bible Kralická
28. Nebo kdo z vás jest, chtěje stavěti věži, aby prve sedna, nepočetl nákladu, bude-li míti dosti k dokonání toho díla?
King James Version
28. For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?
Biblický verš č. 29.
CONJ
G2443
i[na
ADV-N
G3379
mh,pote(
V-2AAP-GSM
G5087
qe,ntoj
P-GSM
G846
auvtou/
N-ASM
G2310
qeme,lion
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3361
mh.
V-PAP-GSM
G2480
ivscu,ontoj
V-AAN
G1615
evktele,sai(
A-NPM
G3956
pa,ntej
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G2334
qewrou/ntej
V-AMS-3P
G756
a;rxwntai
V-PAN
G1702
evmpai,zein
P-DSM
G846
auvtw/|(
Bible Kralická
29. Aby snad, když by položil grunt, a nemohl dokonati, nepřišlo na to, že všickni to vidouce, počali by se jemu posmívati,
King James Version
29. Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
Biblický verš č. 30.
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
CONJ
G3754
o[ti
D-NSM
G3778
Ou-toj
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G444
a;nqrwpoj
V-ADI-3S
G756
h;rxato
V-PAN
G3618
oivkodomei/n(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-AAI-3S
G2480
i;scusen
V-AAN
G1615
evktele,sai
Bible Kralická
30. Řkouce: Tento člověk počal stavěti, a nemohl dokonati.
King James Version
30. Saying, This man began to build, and was not able to finish.
Biblický verš č. 31.
PRT
G2228
h'
I-NSM
G5101
ti,j
N-NSM
G935
basileu.j
V-PNP-NSM
G4198
poreuo,menoj
V-2AAN
G4820
sumbalei/n
A-DSM
G2087
e`te,rw|
N-DSM
G935
basilei/
PREP
G1519
eivj
N-ASM
G4171
po,lemon
PRT-I
G3780
ouvci.
V-AAP-NSM
G2523
kaqi,saj
ADV-S
G4412
prw/ton
V-PNI-3S
G1011
bouleu,etai
COND
G1487
eiv
A-NSM
G1415
dunato,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
PREP
G1722
evn
A-NUI
G1176
de,ka
N-DPF
G5505
cilia,sin
V-AAN
G528
avpanth/sai
T-DSM
G3588
tw/|
PREP
G3326
meta.
A-NUI
G1501
ei;kosi
N-GPF
G5505
cilia,dwn
V-PNP-DSM
G2064
evrcome,nw|
PREP
G1909
evpV
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
31. Anebo který král bera se k boji proti jinému králi, zdaliž prve nesedne, aby se poradil, mohl-li by s desíti tisíci potkati se s tím, kterýž s dvadcíti tisíci táhne proti němu?
King James Version
31. Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
Biblický verš č. 32.
COND
G1487
eiv
CONJ
G1161
de.
PRT-N
G1490
mh,ge(
ADV
G2089
e;ti
P-GSM
G846
auvtou/
ADV
G4206
po,rrw
V-PAP-GSM
G1510
o;ntoj(
N-ASF
G4242
presbei,an
V-AAP-NSM
G649
avpostei,laj
V-PAI-3S
G2065
evrwta/|
T-APN
G3588
ta.
PREP
G4314
pro.j
N-ASF
G1515
eivrh,nhn
Bible Kralická
32. Sic jinak, když ještě podál od něho jest, pošle posly k němu, žádaje toho, což by bylo ku pokoji.
King James Version
32. Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
Biblický verš č. 33.
ADV
G3779
ou[twj
CONJ
G3767
ou=n
A-NSM
G3956
pa/j
PREP
G1537
evx
P-2GP
G4771
u`mw/n
R-NSM
G3739
o]j
PRT-N
G3756
ouvk
V-PMI-3S
G657
avpota,ssetai
A-DPN
G3956
pa/si
T-DPN
G3588
toi/j
F-3GSM
G1438
e`autou/
V-PAP-DPN
G5224
u`pa,rcousin(
PRT-N
G3756
ouv
V-PNI-3S
G1410
du,natai,
P-1GS
G1473
mou
V-PAN
G1510
ei=nai
N-NSM
G3101
maqhth,j
Bible Kralická
33. Tak zajisté každý z vás, kdož se neodřekne všech věcí, kterýmiž vládne, nemůž býti mým učedlníkem.
King James Version
33. So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
Biblický verš č. 34.
A-NSN
G2570
kalo.n
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G217
a[laj\
COND
G1437
eva.n
CONJ
G1161
de.
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G217
a[laj
V-APS-3S
G3471
mwranqh/|(
PREP
G1722
evn
I-DSN
G5101
ti,ni
V-FPI-3S
G741
avrtuqh,setai
Bible Kralická
34. Dobráť jest sůl. °Pakli sůl bude zmařena, čím bude napravena?
King James Version
34. Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
Biblický verš č. 35.
CONJ-N
G3777
ou;te
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G1093
gh/n
CONJ-N
G3777
ou;te
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G2874
kopri,an
A-NSN
G2111
eu;qeto,n
V-PAI-3S
G1510
evstin\
ADV
G1854
e;xw
V-PAI-3P
G906
ba,llousin
P-ASN
G846
auvto,
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G2192
e;cwn
N-APN
G3775
w=ta
V-PAN
G191
avkou,ein(
V-PAM-3S
G191
avkoue,tw
Bible Kralická
35. Ani do země, ani do hnoje se nehodí; ale vyvržena bude ven. Kdo °má uši k slyšení, slyš.
King James Version
35. It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.