Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
V-2AAI-3S
G3004
Ei=pe
CONJ
G1161
de.
PREP
G4314
pro.j
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3101
maqhta,j(
A-NSN
G418
VAne,ndekto,n
V-PAI-3S
G1510
evsti
T-GSN
G3588
tou/
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAN
G2064
evlqei/n
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G4625
ska,ndala\
INJ
G3759
ouvai.
CONJ
G1161
de.
PREP
G1223
diV
R-GSM
G3739
ou-
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai
Bible Kralická
1. Tedy řekl učedlníkům: °Není možné, aby nepřišla *pohoršení, ale &běda tomu, skrze kohož přicházejí.
King James Version
1. Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
Biblický verš č. 2.
V-PAI-3S
G3081
lusitelei/
P-DSM
G846
auvtw/|
COND
G1487
eiv
N-NSM
G3458
mu,loj
A-NSM
G3684
ovniko.j
V-PNI-3S
G4029
peri,keitai
PREP
G4012
peri.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5137
tra,chlon
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G2532
kai.
V-RPI-3S
G4496
e;rriptai
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2281
qa,lassan(
PRT
G2228
h'
CONJ
G2443
i[na
V-AAS-3S
G4624
skandali,sh|
A-ASM
G1520
e[na
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G3398
mikrw/n
D-GPM
G3778
tou,twn
Bible Kralická
2. Lépe by *mu bylo, aby žernov osličí vložen byl na hrdlo jeho, a uvržen byl do moře, nežli by pohoršil jednoho z těchto maličkých.
King James Version
2. It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
Biblický verš č. 3.
V-PAM-2P
G4337
prose,cete
F-2DPM
G1438
e`autoi/j
COND
G1437
eva.n
CONJ
G1161
de.
V-2AAS-3S
G264
a`ma,rth|
PREP
G1519
eivj
P-2AS
G4771
se.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G80
avdelfo,j
P-2GS
G4771
sou(
V-AAM-2S
G2008
evpiti,mhson
P-DSM
G846
auvtw/|\
CONJ
G2532
kai.
COND
G1437
eva.n
V-AAS-3S
G3340
metanoh,sh|(
V-2AAM-2S
G863
a;fej
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
3. Šetřte se. Zhřešil-li by °pak proti tobě bratr tvůj, potresci ho, a bude-liť toho želeti, odpusť mu.
King James Version
3. Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Biblický verš č. 4.
CONJ
G2532
kai.
COND
G1437
eva.n
ADV
G2034
e`pta,kij
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2250
h`me,raj
V-2AAS-3S
G264
a`ma,rth|
PREP
G1519
eivj
P-2AS
G4771
se,(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2034
e`pta,kij
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2250
h`me,raj
V-AAS-3S
G1994
evpistre,yh|
PREP
G1909
evpi,
P-2AS
G4771
se(
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
V-PAI-1S
G3340
Metanow/(
V-FAI-2S
G863
avfh,seij
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
4. A byť pak *sedmkrát za den zhřešil proti tobě, a sedmkrát za den obrátil se k tobě, řka: Žel mi toho, odpusť mu.
King James Version
4. And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
Biblický verš č. 5.
CONJ
G2532
Kai.
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G652
avpo,stoloi
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2962
Kuri,w|(
V-2AAM-2S
G4369
Pro,sqej
P-1DP
G1473
h`mi/n
N-ASF
G4102
pi,stin
Bible Kralická
5. I řekli apoštolé Pánu: Přispoř *nám víry.
King James Version
5. And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
Biblický verš č. 6.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
Ku,rioj(
COND
G1487
Eiv
V-IAI-2P
G2192
ei;cete
N-ASF
G4102
pi,stin
ADV
G5613
w`j
N-ASM
G2848
ko,kkon
N-GSN
G4615
sina,pewj(
V-IAI-2P
G3004
evle,gete
PRT
G302
a'n
T-DSF
G3588
th/|
A-DSM
G4807
sukami,nw|
D-DSF
G3778
tau,th|(
V-APM-2S
G1610
VEkrizw,qhti(
CONJ
G2532
kai.
V-APM-2S
G5452
futeu,qhti
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2281
qala,ssh|\
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G5219
u`ph,kousen
PRT
G302
a'n
P-2DP
G4771
u`mi/n
Bible Kralická
6. I dí Pán: Kdybyste °měli víru jako zrno horčičné, řekli byste &této moruši: Vykořeň se a přesaď se do moře, a uposlechla by vás.
King James Version
6. And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
Biblický verš č. 7.
I-NSM
G5101
ti,j
CONJ
G1161
de.
PREP
G1537
evx
P-2GP
G4771
u`mw/n
N-ASM
G1401
dou/lon
V-PAP-NSM
G2192
e;cwn
V-PAP-ASM
G722
avrotriw/nta
PRT
G2228
h'
V-PAP-ASM
G4165
poimai,nonta(
R-NSM
G3739
o]j
V-2AAP-DSM
G1525
eivselqo,nti
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G68
avgrou/
V-FAI-3S
G2046
evrei/
ADV
G2112
euvqe,wj(
V-2AAP-NSM
G3928
Parelqw.n
V-AMM-2S
G377
avna,pesai\
Bible Kralická
7. Nebo kdo jest z vás, maje služebníka, ješto oře aneb pase dobytek, aby jemu, když by se s pole navrátil, hned řekl: Pojď a seď za stůl?
King James Version
7. But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
Biblický verš č. 8.
CONJ
G235
avllV
ale
PRT-I
G3780
ouvci.
ne snad
V-FAI-3S
G2046
evrei/
řekne
P-DSM
G846
auvtw/|(
jemu
V-AAM-2S
G2090
~Etoi,mason
připrav
I-ASN
G5101
ti,
co
V-AAS-1S
G1172
deipnh,sw(
abych povečeřel
CONJ
G2532
kai.
a
V-AMP-NSM
G4024
perizwsa,menoj
opáše se
V-PAM-2S
G1247
diako,nei
obsluhuj
P-1DS
G1473
moi(
ADV
G2193
e[wj
až do
V-2AAS-1S
G5315
fa,gw
abych pojedl
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAS-1S
G4095
pi,w\
abych se napil
CONJ
G2532
kai.
a
PREP
G3326
meta.
po
D-APN
G3778
tau/ta
těchto (věcech)
V-FDI-2S
G5315
fa,gesai
najíš se
CONJ
G2532
kai.
a
V-FDI-2S
G4095
pi,esai
napiješ se
P-2NS
G4771
su,
ty
Bible Kralická
8. Ale zdali raději nedí jemu: Připrav, ať povečeřím, a opáše se, služ mi, až se najím a napím, a potom i ty jez a pij?
King James Version
8. And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
Biblický verš č. 9.
PRT-N
G3361
mh.
N-ASF
G5485
ca,rin
V-PAI-3S
G2192
e;cei
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G1401
dou,lw|
D-DSM
G1565
evkei,nw|(
CONJ
G3754
o[ti
V-AAI-3S
G4160
evpoi,hse
T-APN
G3588
ta.
V-APP-APN
G1299
diatacqe,nta
P-DSM
G846
auvtw/|
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-1S
G1380
dokw/
Bible Kralická
9. Zdali děkuje služebníku tomu, že učinil to, což mu rozkázal? Nezdá mi se.
King James Version
9. Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
Biblický verš č. 10.
ADV
G3779
ou[tw
CONJ
G2532
kai.
P-2NP
G4771
u`mei/j(
CONJ
G3752
o[tan
V-AAS-2P
G4160
poih,shte
A-APN
G3956
pa,nta
T-APN
G3588
ta.
V-APP-APN
G1299
diatacqe,nta
P-2DP
G4771
u`mi/n(
V-PAM-2P
G3004
le,gete
CONJ
G3754
o[ti
N-NPM
G1401
dou/loi
A-NPM
G888
avcrei/oi,
V-PAI-1P
G1510
evsmen\
CONJ
G3754
o[ti
R-ASN
G3739
o]
V-IAI-1P
G3784
wvfei,lomen
V-AAN
G4160
poih/sai
V-RAI-1P
G4160
pepoih,kamen
Bible Kralická
10. Tak i vy, když učiníte všecko, což vám přikázáno, rcete: Služebníci neužiteční *jsme. Což jsme povinni byli učiniti, učinili jsme.
King James Version
10. So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
Biblický verš č. 11.
CONJ
G2532
Kai.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
V-PNN
G4198
poreu,esqai
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G1519
eivj
N-PRI
G2419
VIerousalh,m(
CONJ
G2532
kai.
P-NSM
G846
auvto.j
V-INI-3S
G1330
dih,rceto
PREP
G1223
dia.
A-GSN
G3319
me,sou
N-GSF
G4540
Samarei,aj
CONJ
G2532
kai.
N-GSF
G1056
Galilai,aj
Bible Kralická
11. I stalo se, když se bral do Jeruzaléma, že šel skrze Samaří a Galilei.
King James Version
11. And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
Biblický verš č. 12.
CONJ
G2532
kai.
V-PNP-GSM
G1525
eivsercome,nou
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G1519
ei;j
X-ASF
G5100
tina
N-ASF
G2968
kw,mhn(
V-AAI-3P
G528
avph,nthsan
P-DSM
G846
auvtw/|
A-NUI
G1176
de,ka
A-NPM
G3015
leproi.
N-NPM
G435
a;ndrej(
R-NPM
G3739
oi]
V-2AAI-3P
G2476
e;sthsan
ADV
G4207
po,rrwqen\
Bible Kralická
12. A když vcházel do jednoho městečka, potkalo se s ním deset mužů malomocných, kteřížto stáli zdaleka.
King James Version
12. And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
Biblický verš č. 13.
CONJ
G2532
kai.
P-NPM
G846
auvtoi.
V-AAI-3P
G142
h=ran
N-ASF
G5456
fwnh,n(
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
N-VSM
G2424
VIhsou/(
N-VSM
G1988
evpista,ta(
V-AAM-2S
G1653
evle,hson
P-1AP
G1473
h`ma/j
Bible Kralická
13. A pozdvihše hlasu, řekli: Ježíši přikazateli, smiluj se nad námi.
King James Version
13. And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
Biblický verš č. 14.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G3708
ivdw.n
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
V-AOP-NPM
G4198
Poreuqe,ntej
V-AAM-2P
G1925
evpidei,xate
F-2APM
G1438
e`autou.j
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G2409
i`ereu/si
CONJ
G2532
kai.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
V-PAN
G5217
u`pa,gein
P-APM
G846
auvtou,j(
V-API-3P
G2511
evkaqari,sqhsan
Bible Kralická
14. Kteréžto on uzřev, řekl jim: Jdouce, *ukažte se kněžím. I stalo se, když šli, že očištěni jsou.
King James Version
14. And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
Biblický verš č. 15.
A-NSM
G1520
ei-j
CONJ
G1161
de.
PREP
G1537
evx
P-GPM
G846
auvtw/n(
V-2AAP-NSM
G3708
ivdw.n
CONJ
G3754
o[ti
V-API-3S
G2390
iva,qh(
V-AAI-3S
G5290
u`pe,streye(
PREP
G3326
meta.
N-GSF
G5456
fwnh/j
A-GSF
G3173
mega,lhj
V-PAP-NSM
G1392
doxa,zwn
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2316
Qeo,n\
Bible Kralická
15. Jeden pak z nich uzřev, že jest uzdraven, navrátil se s velikým hlasem, velebě Boha.
King James Version
15. And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
Biblický verš č. 16.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G4098
e;pesen
PREP
G1909
evpi.
N-ASN
G4383
pro,swpon
PREP
G3844
para.
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G4228
po,daj
P-GSM
G846
auvtou/(
V-PAP-NSM
G2168
euvcaristw/n
P-DSM
G846
auvtw/|\
CONJ
G2532
kai.
P-NSM
G846
auvto.j
V-IAI-3S
G1510
h=n
N-NSM
G4541
Samarei,thj
Bible Kralická
16. A padl na tvář k nohám jeho, díky čině jemu. A ten byl Samaritán.
King James Version
16. And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
Biblický verš č. 17.
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen(
PRT-I
G3780
Ouvci.
T-NPM
G3588
oi`
A-NUI
G1176
de,ka
V-API-3P
G2511
evkaqari,sqhsan
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
A-NUI
G1767
evnne,a
PRT-I
G4226
pou/
Bible Kralická
17. I odpověděv Ježíš, řekl: Zdaliž jich deset není očištěno? A kdež jest jich devět?
King James Version
17. And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
Biblický verš č. 18.
PRT-N
G3756
ouvc
V-API-3P
G2147
eu`re,qhsan
V-AAP-NPM
G5290
u`postre,yantej
V-2AAN
G1325
dou/nai
N-ASF
G1391
do,xan
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2316
Qew/|(
COND
G1487
eiv
PRT-N
G3361
mh.
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G241
avllogenh.j
D-NSM
G3778
ou-toj(
Bible Kralická
18. Nenalezli se k tomu, aby přijdouce, chválu Bohu vzdali, jediné cizozemec tento?
King James Version
18. There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
Biblický verš č. 19.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DSM
G846
auvtw/|(
V-2AAP-NSM
G450
VAnasta.j
V-PNM-2S
G4198
poreu,ou\
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G4102
pi,stij
P-2GS
G4771
sou
V-RAI-3S
G4982
se,swke,
P-2AS
G4771
se
Bible Kralická
19. I řekl jemu: Vstana, jdi, *víra tvá tě uzdravila.
King James Version
19. And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
Biblický verš č. 20.
V-APP-NSM
G1905
VEperwthqei.j
CONJ
G1161
de.
PREP
G5259
u`po.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G5330
Farisai,wn(
PRT-I
G4219
po,te
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G932
basilei,a
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/(
V-ADI-3S
G611
avpekri,qh
P-DPM
G846
auvtoi/j
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen(
PRT-N
G3756
Ouvk
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G932
basilei,a
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
PREP
G3326
meta.
N-GSF
G3907
parathrh,sewj\
Bible Kralická
20. Otázán pak jsa od zákoníků, kdy přijde království Boží, odpověděl jim a řekl: Nepřijdeť *království Boží patrně.
King James Version
20. And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
Biblický verš č. 21.
CONJ-N
G3761
ouvde.
V-FAI-3P
G2046
evrou/sin(
V-2AMM-2S
G3708
VIdou.
ADV
G5602
w-de(
PRT
G2228
h;(
V-2AMM-2S
G3708
VIdou.
ADV
G1563
evkei/
V-2AMM-2S
G3708
ivdou.
CONJ
G1063
ga,r(
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G932
basilei,a
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
ADV
G1787
evnto.j
P-2GP
G4771
u`mw/n
V-PAI-3S
G1510
evstin
Bible Kralická
21. Aniž řeknou: Aj, *tuto, aneb aj, tamto. Nebo aj, království Boží jestiť mezi &vámi.
King James Version
21. Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
Biblický verš č. 22.
V-2AAI-3S
G3004
Ei=pe
CONJ
G1161
de.
PREP
G4314
pro.j
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3101
maqhta,j(
V-FDI-3P
G2064
VEleu,sontai
N-NPF
G2250
h`me,rai
ADV
G3753
o[te
V-FAI-2P
G1937
evpiqumh,sete
A-ASF
G1520
mi,an
T-GPF
G3588
tw/n
N-GPF
G2250
h`merw/n
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G5207
ui`ou/
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
V-2AAN
G3708
ivdei/n(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-FDI-2P
G3708
o;yesqe
Bible Kralická
22. I řekl učedlníkům: Přijdou dnové, že budete žádati viděti jeden den Syna člověka, a neuzříte.
King James Version
22. And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
Biblický verš č. 23.
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3P
G2046
evrou/sin
P-2DP
G4771
u`mi/n(
V-2AMM-2S
G3708
VIdou.
ADV
G5602
w-de(
PRT
G2228
h;(
V-2AMM-2S
G3708
VIdou.
ADV
G1563
evkei/\
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAS-2P
G565
avpe,lqhte(
CONJ-N
G3366
mhde.
V-AAS-2P
G1377
diw,xhte
Bible Kralická
23. A dějíť °vám: Aj, zde, hle, tamto. Nechoďte, ani následujte.
King James Version
23. And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
Biblický verš č. 24.
ADV
G5618
w[sper
CONJ
G1063
ga.r
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G796
avstraph.
T-NSF
G3588
h`
V-PAP-NSF
G797
avstra,ptousa
PREP
G1537
evk
T-GSF
G3588
th/j
PREP
G5259
u`p
N-ASM
G3772
ouvrano.n
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
PREP
G5259
u`pV
N-ASM
G3772
ouvrano.n
V-PAI-3S
G2989
la,mpei(
ADV
G3779
ou[twj
V-FDI-3S
G1510
e;stai
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5207
ui`o.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2250
h`me,ra|
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
24. Nebo jakožto blesk blýskající se z jedné krajiny, kteráž pod nebem jest, až do druhé, kteráž též pod nebem jest, svítí, tak bude i Syn člověka ve dni svém.
King James Version
24. For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
Biblický verš č. 25.
ADV-S
G4412
prw/ton
CONJ
G1161
de.
V-PAI-3S
G1163
dei/
P-ASM
G846
auvto.n
A-APN
G4183
polla.
V-2AAN
G3958
paqei/n
CONJ
G2532
kai.
V-APN
G593
avpodokimasqh/nai
PREP
G575
avpo.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1074
genea/j
D-GSF
G3778
tau,thj
Bible Kralická
25. Ale °nejprve musí mnoho trpěti, a potupen býti od národu tohoto.
King James Version
25. But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
Biblický verš č. 26.
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2531
kaqw.j
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
PREP
G1722
evn
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G2250
h`me,raij
T-GSM
G3588
tou/
N-PRI
G3575
Nw/e(
ADV
G3779
ou[twj
V-FDI-3S
G1510
e;stai
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1722
evn
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G2250
h`me,raij
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G5207
ui`ou/
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
Bible Kralická
26. A jakož se dálo °za dnů Noé, tak bude i za dnů Syna člověka.
King James Version
26. And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
Biblický verš č. 27.
V-IAI-3P
G2068
h;sqion(
V-IAI-3P
G4095
e;pinon(
V-IAI-3P
G1060
evga,moun(
V-IPI-3P
G1547
evxegami,zonto(
ADV
G891
a;cri
R-GSF
G3739
h-j
N-GSF
G2250
h`me,raj
V-2AAI-3S
G1525
eivsh/lqe
N-PRI
G3575
Nw/e
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2787
kibwto,n(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G2064
h=lqen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2627
kataklusmo,j(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G622
avpw,lesen
A-APM
G537
a[pantaj
Bible Kralická
27. Jedli, pili, ženili se, vdávaly se až do toho dne, v kterémžto Noé všel do korábu; i přišla potopa, a zahladila všecky.
King James Version
27. They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
Biblický verš č. 28.
ADV
G3668
o`moi,wj
CONJ
G2532
kai.
ADV
G5613
w.j
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
PREP
G1722
evn
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G2250
h`me,raij
N-PRI
G3091
Lw,t\
V-IAI-3P
G2068
h;sqion(
V-IAI-3P
G4095
e;pinon(
V-IAI-3P
G59
hvgo,razon(
V-IAI-3P
G4453
evpw,loun(
V-IAI-3P
G5452
evfu,teuon(
V-IAI-3P
G3618
wv|kodo,moun\
Bible Kralická
28. A též podobně, jako se stalo ve dnech *Lotových: Jedli, pili, kupovali, prodávali, štěpovali, stavěli.
King James Version
28. Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
Biblický verš č. 29.
R-DSF
G3739
h-|
CONJ
G1161
de.
N-DSF
G2250
h`me,ra|
V-2AAI-3S
G1831
evxh/lqe
N-PRI
G3091
Lw.t
PREP
G575
avpo.
N-GPN
G4670
Sodo,mwn(
V-AAI-3S
G1026
e;brexe
N-ASN
G4442
pu/r
CONJ
G2532
kai.
N-ASN
G2303
qei/on
PREP
G575
avpV
N-GSM
G3772
ouvranou/(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G622
avpw,lesen
A-APM
G537
a[pantaj\
Bible Kralická
29. Ale dne toho, když °vyšel Lot z Sodomy, &pršel oheň s sirou s nebe, a zahladil všecky.
King James Version
29. But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
Biblický verš č. 30.
PREP
G2596
kata.
D-APN
G3778
tau/ta
V-FDI-3S
G1510
e;stai
R-DSF
G3739
h-|
N-DSF
G2250
h`me,ra|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5207
ui`o.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
V-PPI-3S
G601
avpokalu,ptetai
Bible Kralická
30. Takť nápodobně bude v ten den, když se Syn člověka zjeví.
King James Version
30. Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
Biblický verš č. 31.
PREP
G1722
evn
D-DSF
G1565
evkei,nh|
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2250
h`me,ra|(
R-NSM
G3739
o]j
V-FDI-3S
G1510
e;stai
PREP
G1909
evpi.
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G1430
dw,matoj(
CONJ
G2532
kai.
T-NPN
G3588
ta.
N-NPN
G4632
skeu,h
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3614
oivki,a|(
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAM-3S
G2597
kataba,tw
V-AAN
G142
a=rai
P-APN
G846
auvta,\
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G68
avgrw/|
ADV
G3668
o`moi,wj
PRT-N
G3361
mh.
V-AAM-3S
G1994
evpistreya,tw
PREP
G1519
eivj
T-APN
G3588
ta.
ADV
G3694
ovpi,sw
Bible Kralická
31. V ten čas kdo by byl *na střeše, a nádobí jeho v domu, nesstupuj, aby je pobral; a kdo na poli, též nevracuj se zase.
King James Version
31. In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
Biblický verš č. 32.
V-PAM-2P
G3421
mnhmoneu,ete
pamatujte!
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1135
gunaiko.j
N-PRI
G3091
Lw,t
Bible Kralická
32. Pomněte na Lotovu ženu.
King James Version
32. Remember Lot's wife.
Biblický verš č. 33.
R-NSM
G3739
o]j
COND
G1437
eva.n
V-AAS-3S
G2212
zhth,sh|
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5590
yuch.n
P-GSM
G846
auvtou/
V-AAN
G4982
sw/sai
V-FAI-3S
G622
avpole,sei
P-ASF
G846
auvth,n\
CONJ
G2532
kai.
R-NSM
G3739
o]j
COND
G1437
eva.n
V-AAS-3S
G622
avpole,sh|
P-ASF
G846
auvth.n
V-FAI-3S
G2225
zwogonh,sei
P-ASF
G846
auvth,n
Bible Kralická
33. Nebo kdož by koli *hledal život svůj zachovati, ztratíť jej; a kdož by jej koli ztratil, obživíť jej.
King James Version
33. Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
Biblický verš č. 34.
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
D-DSF
G3778
tau,th|
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3571
nukti.
V-FDI-3P
G1510
e;sontai
A-NUI
G1417
du,o
PREP
G1909
evpi.
N-GSF
G2825
kli,nhj
A-GSF
G1520
mia/j\
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G1520
ei-j
V-FPI-3S
G3880
paralhfqh,setai(
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G2087
e[teroj
V-FPI-3S
G863
avfeqh,setai
Bible Kralická
34. Pravímť vám: V tu noc budou dva na loži jednom; jeden bude vzat, a druhý opuštěn.
King James Version
34. I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
Biblický verš č. 35.
A-NUI
G1417
du,o
V-FDI-3P
G1510
e;sontai
V-PAP-NPF
G229
avlh,qousai
PREP
G1909
evpi.
T-ASN
G3588
to.
P-ASN
G846
auvto,\
T-NSF
G3588
h`
A-NSF
G1520
mi,a
V-FPI-3S
G3880
paralhfqh,setai(
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
A-NSF
G2087
e`te,ra
V-FPI-3S
G863
avfeqh,setai
Bible Kralická
35. Dvě budou mleti spolu; jedna bude vzata, a druhá opuštěna.
King James Version
35. Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
Biblický verš č. 36.
A-NUI
G1417
du,o
V-FDI-3P
G1510
e;sontai
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G68
avgrw/|\
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G1520
ei;j
V-FPI-3S
G3880
paralhfqh,setai(
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G2087
e[teroj
V-FPI-3S
G863
avfeqh,setai
Bible Kralická
36. Dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý *opuštěn.
King James Version
36. Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Biblický verš č. 37.
CONJ
G2532
kai.
V-AOP-NPM
G611
avpokriqe,ntej
V-PAI-3P
G3004
le,gousin
P-DSM
G846
auvtw/|(
PRT-I
G4226
Pou/(
N-VSM
G2962
Ku,rie
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
ADV
G3699
{Opou
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4983
sw/ma(
ADV
G1563
evkei/
V-FPI-3P
G4863
sunacqh,sontai
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G105
avetoi.
Bible Kralická
37. I odpověděvše, řekli jemu: Kde, Pane? On pak řekl jim: Kdežť bude tělo, *tamť se shromáždí i orlice.
King James Version
37. And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.