Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
CONJ
G2532
Kai.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
PREP
G1722
evn
A-DSF
G1520
mia/|
T-GPF
G3588
tw/n
N-GPF
G2250
h`merw/n
D-GPF
G1565
evkei,nwn(
V-PAP-GSM
G1321
dida,skontoj
P-GSM
G846
auvtou/
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2992
lao.n
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G2411
i`erw/|
CONJ
G2532
kai.
V-PMP-GSM
G2097
euvaggelizome,nou(
V-2AAI-3P
G2186
evpe,sthsan
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G749
avrcierei/j
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G1122
grammatei/j
PREP
G4862
su.n
T-DPM
G3588
toi/j
A-DPM-C
G4245
presbute,roij(
Bible Kralická
1. I stalo se v jeden den, *když on učil lid v chrámě a kázal evangelium, že přišli k tomu přední kněží a zákoníci s staršími,
King James Version
1. And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
Biblický verš č. 2.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto,n(
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
V-2AAM-2S
G3004
Eivpe.
P-1DP
G1473
h`mi/n(
PREP
G1722
evn
I-DSF
G4169
poi,a|
N-DSF
G1849
evxousi,a|
D-APN
G3778
tau/ta
V-PAI-2S
G4160
poiei/j(
PRT
G2228
h'
I-NSM
G5101
ti,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSM
G3588
o`
V-2AAP-NSM
G1325
dou,j
P-2DS
G4771
soi
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1849
evxousi,an
D-ASF
G3778
tau,thn
Bible Kralická
2. I řekli jemu: °Pověz nám, jakou mocí *tyto věci činíš, aneb kdo tobě tuto moc dal?
King James Version
2. And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
Biblický verš č. 3.
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
PREP
G4314
pro.j
P-APM
G846
auvtou,j(
V-FAI-1S
G2065
VErwth,sw
P-2AP
G4771
u`ma/j
P-1NS-K
G2504
kavgw.
A-ASM
G1520
e[na
N-ASM
G3056
lo,gon(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAM-2P
G3004
ei;pate,
P-1DS
G1473
moi\
Bible Kralická
3. I odpověděv, řekl jim: Otížiť se i já vás o jedné věci a odpověztež mi:
King James Version
3. And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
Biblický verš č. 4.
T-NSN
G3588
To.
N-NSN
G908
ba,ptisma
N-GSM
G2491
VIwa,nnou
PREP
G1537
evx
N-GSM
G3772
ouvranou/
V-IAI-3S
G1510
h=n(
PRT
G2228
h'
PREP
G1537
evx
N-GPM
G444
avnqrw,pwn
Bible Kralická
4. Křest Janův s nebe-li byl, čili z lidí?
King James Version
4. The baptism of John, was it from heaven, or of men?
Biblický verš č. 5.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
V-ADI-3P
G4817
sunelogi,santo
PREP
G4314
pro.j
F-3APM
G1438
e`autou,j(
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej
CONJ
G3754
o[ti
COND
G1437
VEa.n
V-2AAS-1P
G3004
ei;pwmen(
PREP
G1537
VEx
N-GSM
G3772
ouvranou/(
V-FAI-3S
G2046
evrei/(
PREP
G1223
Dia
I-ASN
G5101
ti,
CONJ
G3767
ou=n
PRT-N
G3756
ouvk
V-AAI-2P
G4100
evpisteu,sate
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
5. Oni pak uvažovali to mezi sebou, řkouce: Jestliže bychom řekli: S nebe, díť nám: Pročež jste tedy neuvěřili jemu?
King James Version
5. And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
Biblický verš č. 6.
COND
G1437
eva.n
CONJ
G1161
de.
V-2AAS-1P
G3004
ei;pwmen(
PREP
G1537
VEx
N-GPM
G444
avnqrw,pwn(
A-NSM
G3956
pa/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2992
lao.j
V-FAI-3S
G2642
kataliqa,sei
P-1AP
G1473
h`ma/j\
V-RPP-NSM
G3982
pepeisme,noj
CONJ
G1063
ga,r
V-PAI-3S
G1510
evstin
N-ASM
G2491
VIwa,nnhn
N-ASM
G4396
profh,thn
V-PAN
G1510
ei=nai
Bible Kralická
6. Pakli díme: Z lidí, lid všecken ukamenuje nás; neb oni cele *tak drží, že Jan jest prorok.
King James Version
6. But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
Biblický verš č. 7.
CONJ
G2532
kai.
V-ADI-3P
G611
avpekri,qhsan
PRT-N
G3361
mh.
V-RAN
G1492
eivde,nai
ADV-I
G4159
po,qen
Bible Kralická
7. I odpověděli: Že nevědí, odkud jest byl.
King James Version
7. And they answered, that they could not tell whence it was.
Biblický verš č. 8.
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
CONJ-N
G3761
Ouvde.
P-1NS
G1473
evgw.
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n
PREP
G1722
evn
I-DSF
G4169
poi,a|
N-DSF
G1849
evxousi,a|
D-APN
G3778
tau/ta
V-PAI-1S
G4160
poiw/
Bible Kralická
8. I řekl jim Ježíš: Aniž já vám povím, jakou mocí toto činím.
King James Version
8. And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
Biblický verš č. 9.
V-ADI-3S
G756
:Hrxato
CONJ
G1161
de.
PREP
G4314
pro.j
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2992
lao.n
V-PAN
G3004
le,gein
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3850
parabolh.n
D-ASF
G3778
tau,thn\
N-NSM
G444
:Anqrwpo,j
X-NSM
G5100
tij
V-AAI-3S
G5452
evfu,teusen
N-ASM
G290
avmpelw/na(
CONJ
G2532
kai.
V-2AMI-3S
G1554
evxe,doto
P-ASM
G846
auvto.n
N-DPM
G1092
gewrgoi/j(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G589
avpedh,mhse
N-APM
G5550
cro,nouj
A-APM
G2425
i`kanou,j\
Bible Kralická
9. I počal lidu praviti podobenství toto: Člověk jeden °štípil vinici, a pronajal ji vinařům, a sám odšed podál byl tam za mnohé časy.
King James Version
9. Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
Biblický verš č. 10.
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1722
evn
N-DSM
G2540
kairw/|
V-AAI-3S
G649
avpe,steile
PREP
G4314
pro.j
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G1092
gewrgou.j
N-ASM
G1401
dou/lon(
CONJ
G2443
i[na
PREP
G575
avpo.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2590
karpou/
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G290
avmpelw/noj
V-2AAS-3P
G1325
dw/sin
P-DSM
G846
auvtw/|\
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
N-NPM
G1092
gewrgoi.
V-AAP-NPM
G1194
dei,rantej
P-ASM
G846
auvto.n
V-AAI-3P
G1821
evxape,steilan
A-ASM
G2756
keno,n
Bible Kralická
10. A v čas slušný poslal k vinařům služebníka, aby z *ovoce vinice dali jemu. Vinaři pak zmrskavše jej, pustili ho prázdného.
King James Version
10. And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
Biblický verš č. 11.
CONJ
G2532
kai.
V-2AMI-3S
G4369
prose,qeto
V-AAN
G3992
pe,myai
A-ASM
G2087
e[teron
N-ASM
G1401
dou/lon\
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
D-ASM-K
G2548
kavkei/non
V-AAP-NPM
G1194
dei,rantej
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NPM
G818
avtima,santej(
V-AAI-3P
G1821
evxape,steilan
A-ASM
G2756
keno,n
Bible Kralická
11. A on poslal druhého služebníka. Oni pak i toho zmrskavše a zohavivše, pustili prázdného.
King James Version
11. And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
Biblický verš č. 12.
CONJ
G2532
kai.
V-2AMI-3S
G4369
prose,qeto
V-AAN
G3992
pe,myai
A-ASM
G5154
tri,ton\
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
CONJ
G2532
kai.
D-ASM
G3778
tou/ton
V-AAP-NPM
G5135
traumati,santej
V-2AAI-3P
G1544
evxe,balon
Bible Kralická
12. I poslal třetího. Ale oni i toho zranivše, vystrčili ven.
King James Version
12. And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
Biblický verš č. 13.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
ku,rioj
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G290
avmpelw/noj(
I-ASN
G5101
Ti,
V-AAS-1S
G4160
poih,sw
V-FAI-1S
G3992
pe,myw
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5207
ui`o,n
P-1GS
G1473
mou
T-ASM
G3588
to.n
A-ASM
G27
avgaphto,n\
ADV
G2481
i;swj
D-ASM
G3778
tou/ton
V-2AAP-NPM
G3708
ivdo,ntej
V-2FPI-3P
G1788
evntraph,sontai
Bible Kralická
13. Tedy řekl Pán vinice: Co učiním? Pošli svého milého Syna. Snad když toho uzří, ostýchati se budou.
King James Version
13. Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
Biblický verš č. 14.
V-2AAP-NPM
G3708
ivdo,ntej
CONJ
G1161
de.
P-ASM
G846
auvto.n
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G1092
gewrgoi.
V-INI-3P
G1260
dielogi,zonto
PREP
G4314
pro.j
F-3APM
G1438
e`autou,j(
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
D-NSM
G3778
Ou-to,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2818
klhrono,moj\
V-PAM-2P
G1205
deu/te(
V-PAS-1P
G615
avpoktei,nwmen
P-ASM
G846
auvto,n(
CONJ
G2443
i[na
P-1GP
G1473
h`mw/n
V-2ADS-3S
G1096
ge,nhtai
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G2817
klhronomi,a
Bible Kralická
14. Uzřevše pak vinaři, °rozmlouvali mezi sebou, řkouce: Tentoť =jest dědic; pojďte, &zabijme jej, aby naše bylo dědictví.
King James Version
14. But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
Biblický verš č. 15.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G1544
evkbalo,ntej
P-ASM
G846
auvto.n
ADV
G1854
e;xw
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G290
avmpelw/noj(
V-AAI-3P
G615
avpe,kteinan
I-ASN
G5101
ti,
CONJ
G3767
ou=n
V-FAI-3S
G4160
poih,sei
P-DPM
G846
auvtoi/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
ku,rioj
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G290
avmpelw/noj
Bible Kralická
15. A vystrčivše jej ven z vinice, zamordovali ho. Což tedy učiní jim Pán vinice?
King James Version
15. So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?
Biblický verš č. 16.
V-FDI-3S
G2064
evleu,setai
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3S
G622
avpole,sei
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G1092
gewrgou.j
D-APM
G3778
tou,touj(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3S
G1325
dw,sei
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G290
avmpelw/na
A-DPM
G243
a;lloij
V-AAP-NPM
G191
avkou,santej
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon(
PRT-N
G3361
Mh.
V-2ADO-3S
G1096
ge,noito
Bible Kralická
16. Přijde a vyhladí vinaře ty, a dá vinici jiným. To uslyšavše, řekli: *Odstup to.
King James Version
16. He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid.
Biblický verš č. 17.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-AAP-NSM
G1689
evmble,yaj
P-DPM
G846
auvtoi/j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe(
I-NSN
G5101
Ti,
CONJ
G3767
ou=n
V-PAI-3S
G1510
evsti
T-NSN
G3588
to.
V-RPP-NSN
G1125
gegramme,non
D-NSN
G3778
tou/to(
N-ASM
G3037
Li,qon
R-ASM
G3739
o]n
V-AAI-3P
G593
avpedoki,masan
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G3618
oivkodomou/ntej(
D-NSM
G3778
ou-toj
V-AOI-3S
G1096
evgenh,qh
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G2776
kefalh.n
N-GSF
G1137
gwni,aj
Bible Kralická
17. A on pohleděv na ně, řekl: Co jest pak to, což napsáno jest: Kámen, kterýmž °pohrdli dělníci, ten učiněn jest v hlavu úhelní.
King James Version
17. And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
Biblický verš č. 18.
A-NSM
G3956
pa/j
T-NSM
G3588
o`
V-2AAP-NSM
G4098
pesw.n
PREP
G1909
evpV
D-ASM
G1565
evkei/non
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3037
li,qon(
V-FPI-3S
G4917
sunqlasqh,setai\
PREP
G1909
evfV
R-ASM
G3739
o]n
CONJ
G1161
dV
PRT
G302
a'n
V-2AAS-3S
G4098
pe,sh|(
V-FAI-3S
G3039
likmh,sei
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
18. Každý, °kdož padne na ten kámen, rozrazí se; a na =kohož by on upadl, *potřeť jej.
King James Version
18. Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Biblický verš č. 19.
CONJ
G2532
Kai.
V-AAI-3P
G2212
evzh,thsan
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G749
avrcierei/j
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G1122
grammatei/j
V-2AAN
G1911
evpibalei/n
PREP
G1909
evpV
P-ASM
G846
auvto.n
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G5495
cei/raj
PREP
G1722
evn
P-DSF
G846
auvth/|
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G5610
w[ra|(
CONJ
G2532
kai.
V-AOI-3P
G5399
evfobh,qhsan
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2992
lao,n\
V-2AAI-3P
G1097
e;gnwsan
CONJ
G1063
ga.r
CONJ
G3754
o[ti
PREP
G4314
pro.j
P-APM
G846
auvtou.j
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3850
parabolh.n
D-ASF
G3778
tau,thn
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
Bible Kralická
19. I hledali přední kněží a zákoníci, jak by naň vztáhli ruce v tu °hodinu, ale báli se lidu. Nebo porozuměli, že by na ně mluvil podobenství to.
King James Version
19. And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
Biblický verš č. 20.
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NPM
G3906
parathrh,santej
V-AAI-3P
G649
avpe,steilan
A-APM
G1455
evgkaqe,touj(
V-PNP-APM
G5271
u`pokrinome,nouj
F-3APM
G1438
e`autou.j
A-APM
G1342
dikai,ouj
V-PAN
G1510
ei=nai(
CONJ
G2443
i[na
V-2ADS-3P
G1949
evpila,bwntai
P-GSM
G846
auvtou/
N-GSM
G3056
lo,gou(
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
V-2AAN
G3860
paradou/nai
P-ASM
G846
auvto.n
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G746
avrch/|
CONJ
G2532
kai.
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1849
evxousi,a|
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2232
h`gemo,noj
Bible Kralická
20. Tedy ukládajíce o něm, °poslali *špehéře, kteříž by se spravedlivými činili, aby ho &polapili v řeči, a potom jej vydali vrchnosti a v moc hejtmanu.
King James Version
20. And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor.
Biblický verš č. 21.
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G1905
evphrw,thsan
P-ASM
G846
auvto,n(
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
N-VSM
G1320
Dida,skale(
V-RAI-1P
G1492
oi;damen
CONJ
G3754
o[ti
ADV
G3723
ovrqw/j
V-PAI-2S
G3004
le,geij
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-2S
G1321
dida,skeij(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-2S
G2983
lamba,neij
N-ASN
G4383
pro,swpon(
CONJ
G235
avllV
PREP
G1909
evpV
N-GSF
G225
avlhqei,aj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3598
o`do.n
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
V-PAI-2S
G1321
dida,skeij
Bible Kralická
21. I otázali se ho oni, řkouce: Mistře víme, že právě mluvíš a učíš, a nepřijímáš osoby, ale v pravdě cestě Boží učíš.
King James Version
21. And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:
Biblický verš č. 22.
V-PAI-3S
G1832
e;xestin
P-1DP
G1473
h`mi/n
N-DSM
G2541
Kai,sari
N-ASM
G5411
fo,ron
V-2AAN
G1325
dou/nai(
PRT
G2228
h'
PRT-N
G3756
ou;
Bible Kralická
22. Sluší-li nám daň dávati císaři, čili nic?
King James Version
22. Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?
Biblický verš č. 23.
V-AAP-NSM
G2657
katanoh,saj
CONJ
G1161
de.
P-GPM
G846
auvtw/n
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3834
panourgi,an(
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
PREP
G4314
pro.j
P-APM
G846
auvtou,j(
I-ASN
G5101
Ti,
P-1AS
G1473
me
V-PAI-2P
G3985
peira,zete
Bible Kralická
23. Ale Ježíš rozuměje chytrosti jejich, dí jim: Co mne pokoušíte?
King James Version
23. But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
Biblický verš č. 24.
V-AAM-2P
G1925
evpidei,xate,
P-1DS
G1473
moi
N-ASN
G1220
dhna,rion\
I-GSM
G5101
ti,noj
V-PAI-3S
G2192
e;cei
N-ASF
G1504
eivko,na
CONJ
G2532
kai.
N-ASF
G1923
evpigrafh,n
V-AOP-NPM
G611
avpokriqe,ntej
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon(
N-GSM
G2541
Kai,saroj
Bible Kralická
24. Ukažte mi peníz. Čí má obraz a nápis? I odpověděvše, řekli: Císařův.
King James Version
24. Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
Biblický verš č. 25.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
V-2AAM-2P
G591
VApo,dote
PRT
G5106
toi,nun
T-APN
G3588
ta.
N-GSM
G2541
Kai,saroj
N-DSM
G2541
Kai,sari(
CONJ
G2532
kai.
T-APN
G3588
ta.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2316
Qew/|
Bible Kralická
25. On pak řekl jim: °Dejtež tedy, co jest císařova, císaři, a což jest Božího, Bohu.
King James Version
25. And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.
Biblický verš č. 26.
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-AAI-3P
G2480
i;scusan
V-2ADN
G1949
evpilabe,sqai
P-GSM
G846
auvtou/
N-GSN
G4487
r`h,matoj
ADV
G1726
evnanti,on
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2992
laou/\
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NPM
G2296
qauma,santej
PREP
G1909
evpi.
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G612
avpokri,sei
P-GSM
G846
auvtou/(
V-AAI-3P
G4601
evsi,ghsan
Bible Kralická
26. I nemohli ho za slovo popadnouti před lidem, a divíce se odpovědi jeho, umlkli.
King James Version
26. And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
Biblický verš č. 27.
V-2AAP-NPM
G4334
Proselqo,ntej
CONJ
G1161
de,
X-NPM
G5100
tinej
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G4523
Saddoukai,wn(
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G483
avntile,gontej
N-ASF
G386
avna,stasin
PRT-N
G3361
mh.
V-PAN
G1510
ei=nai(
V-AAI-3P
G1905
evphrw,thsan
P-ASM
G846
auvto,n(
Bible Kralická
27. Přistoupivše °pak někteří z saduceů, (=kteříž odpírají býti vzkříšení,) otázali se ho,
King James Version
27. Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
Biblický verš č. 28.
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
N-VSM
G1320
Dida,skale(
N-NSM
G3475
Mwsh/j
V-AAI-3S
G1125
e;grayen
P-1DP
G1473
h`mi/n(
COND
G1437
eva,n
X-GSM
G5100
tinoj
N-NSM
G80
avdelfo.j
V-2AAS-3S
G599
avpoqa,nh|
V-PAP-NSM
G2192
e;cwn
N-ASF
G1135
gunai/ka(
CONJ
G2532
kai.
D-NSM
G3778
ou-toj
A-NSM
G815
a;teknoj
V-2AAS-3S
G599
avpoqa,nh|(
CONJ
G2443
i[na
V-2AAS-3S
G2983
la,bh|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G80
avdelfo.j
P-GSM
G846
auvtou/
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1135
gunai/ka(
CONJ
G2532
kai.
V-AAS-3S
G1817
evxanasth,sh|
N-ASN
G4690
spe,rma
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G80
avdelfw/|
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
28. Řkouce: Mistře, °Mojžíš napsal nám: Kdyby bratr něčí umřel, maje manželku, a umřel by bez dětí, aby ji pojal bratr jeho za manželku, a vzbudil símě bratru svému.
King James Version
28. Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
Biblický verš č. 29.
A-NUI
G2033
e`pta.
CONJ
G3767
ou=n
N-NPM
G80
avdelfoi.
V-IAI-3P
G1510
h=san\
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
A-NSM-S
G4413
prw/toj
V-2AAP-NSM
G2983
labw.n
N-ASF
G1135
gunai/ka(
V-2AAI-3S
G599
avpe,qanen
A-NSM
G815
a;teknoj\
Bible Kralická
29. I bylo sedm bratří, a první pojav ženu, umřel bez dětí.
King James Version
29. There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
Biblický verš č. 30.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G2983
e;laben
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G1208
deu,teroj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1135
gunai/ka(
CONJ
G2532
kai.
D-NSM
G3778
ou-toj
V-2AAI-3S
G599
ape,qanen
A-NSM
G815
a;teknoj
Bible Kralická
30. I pojal ji druhý, a umřel i ten bez dětí.
King James Version
30. And the second took her to wife, and he died childless.
Biblický verš č. 31.
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G5154
tri,toj
V-2AAI-3S
G2983
e;laben
P-ASF
G846
auvth,n
ADV
G5615
w`sau,twj
CONJ
G1161
de.
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
A-NUI
G2033
e`pta,\
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouv
V-2AAI-3P
G2641
kate,lipon
N-APN
G5043
te,kna(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G599
avpe,qanon
Bible Kralická
31. A třetí pojal ji, též i všech těch sedm, a nezůstavivše semene, zemřeli.
King James Version
31. And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
Biblický verš č. 32.
ADV
G5305
u[steron
A-GPN
G3956
pa,ntwn
V-2AAI-3S
G599
avpe,qane
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1135
gunh,
Bible Kralická
32. Nejposléze po všech umřela i žena.
King James Version
32. Last of all the woman died also.
Biblický verš č. 33.
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
CONJ
G3767
ou=n
N-DSF
G386
avnasta,sei(
I-GSM
G5101
ti,noj
P-GPM
G846
auvtw/n
V-PNI-3S
G1096
gi,netai
N-NSF
G1135
gunh,
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1063
ga.r
A-NUI
G2033
e`pta.
V-2AAI-3P
G2192
e;scon
P-ASF
G846
auvth.n
N-ASF
G1135
gunai/ka
Bible Kralická
33. Protož při vzkříšení kterého z nich bude manželka, poněvadž sedm jich mělo ji za manželku?
King James Version
33. Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
Biblický verš č. 34.
CONJ
G2532
kai.
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
T-NPM
G3588
Oi`
N-NPM
G5207
ui`oi.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G165
aivw/noj
D-GSM
G3778
tou,tou
V-PAI-3P
G1060
gamou/si
CONJ
G2532
kai.
V-PPI-3P
G1548
evkgami,skontai\
Bible Kralická
34. A odpovídaje, řekl jim Ježíš: Synové tohoto světa žení se a vdávají.
King James Version
34. And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
Biblický verš č. 35.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
V-APP-NPM
G2661
kataxiwqe,ntej
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G165
aivw/noj
D-GSM
G1565
evkei,nou
V-2AAN
G5177
tucei/n
CONJ
G2532
kai.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G386
avnasta,sewj
T-GSF
G3588
th/j
PREP
G1537
evk
A-GPM
G3498
nekrw/n
CONJ-N
G3777
ou;te
V-PAI-3P
G1060
gamou/sin
CONJ-N
G3777
ou;te
V-PPI-3P
G1548
evkgami,skontai\
Bible Kralická
35. Ale ti, kteříž hodni jmíni budou dosáhnouti onoho věku a vzkříšení z mrtvých, ani se ženiti budou ani vdávati.
King James Version
35. But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
Biblický verš č. 36.
CONJ-N
G3777
ou;te
CONJ
G1063
ga.r
V-2AAN
G599
avpoqanei/n
ADV
G2089
e;ti
V-PNI-3P
G1410
du,nantai\
A-NPM
G2465
ivsa,ggeloi
CONJ
G1063
ga,r
V-PAI-3P
G1510
eivsi(
CONJ
G2532
kai.
N-NPM
G5207
ui`oi,
V-PAI-3P
G1510
eivsi
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
qeou/(
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G386
avnasta,sewj
N-NPM
G5207
ui`oi.
V-PAP-NPM
G1510
o;ntej
Bible Kralická
36. Nebo ani umírati více nebudou moci, andělům *zajisté rovni budou. A jsou °synové Boží, poněvadž jsou synové vzkříšení.
King James Version
36. Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
Biblický verš č. 37.
CONJ
G3754
o[ti
CONJ
G1161
de.
V-PPI-3P
G1453
evgei,rontai
T-NPM
G3588
oi`
A-NPM
G3498
nekroi.(
CONJ
G2532
kai.
N-NSM
G3475
Mwsh/j
V-AAI-3S
G3377
evmh,nusen
PREP
G1909
evpi.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G942
ba,tou(
ADV
G5613
w`j
V-PAI-3S
G3004
le,gei
N-ASM
G2962
Ku,rion
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2316
Qeo.n
N-PRI
G11
VAbraa.m
CONJ
G2532
kai.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2316
Qeo.n
N-PRI
G2464
VIsaa.k
CONJ
G2532
kai.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2316
Qeo.n
N-PRI
G2384
VIakw,b
Bible Kralická
37. A že mrtví vstanou z mrtvých, i Mojžíš ukázal při onom kři, °když nazývá Pána Bohem Abrahamovým a Bohem Izákovým a Bohem Jákobovým.
King James Version
37. Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
Biblický verš č. 38.
N-NSM
G2316
Qeo.j
CONJ
G1161
de.
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1510
e;sti
A-GPM
G3498
nekrw/n(
CONJ
G235
avlla.
V-PAP-GPM
G2198
zw,ntwn\
A-NPM
G3956
pa,ntej
CONJ
G1063
ga.r
P-DSM
G846
auvtw/|
V-PAI-3P
G2198
zw/sin
Bible Kralická
38. Bůhť pak není mrtvých, ale živých, nebo všickni jsou jemu živi.
King James Version
38. For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
Biblický verš č. 39.
V-AOP-NPM
G611
avpokriqe,ntej
CONJ
G1161
de,
X-NPM
G5100
tinej
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G1122
grammate,wn
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon(
N-VSM
G1320
Dida,skale(
ADV
G2573
kalw/j
V-2AAI-2S
G3004
ei=paj
Bible Kralická
39. Tedy odpověděvše někteří z zákoníků, řekli: Mistře, *dobře jsi pověděl.
King James Version
39. Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
Biblický verš č. 40.
ADV-N
G3765
Ouvke,ti
CONJ
G1161
de.
V-IAI-3P
G5111
evto,lmwn
V-PAN
G1905
evperwta/|n
P-ASM
G846
auvto.n
A-ASN-N
G3762
ouvde,n
Bible Kralická
40. I neodvážili se jeho na nic více tázati.
King James Version
40. And after that they durst not ask him any question at all.
Biblický verš č. 41.
V-2AAI-3S
G3004
Ei=pe
CONJ
G1161
de.
PREP
G4314
pro.j
P-APM
G846
auvtou,j(
ADV-I
G4459
Pw/j
V-PAI-3P
G3004
le,gousin
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5547
Cristo.n
N-ASM
G5207
ui`o,n
N-PRI
G1138
Dabi.d
V-PAN
G1510
ei=nai
Bible Kralická
41. On pak řekl jim: Kterak někteří praví Krista býti °synem Davidovým?
King James Version
41. And he said unto them, How say they that Christ is David's son?
Biblický verš č. 42.
CONJ
G2532
kai.
P-NSM
G846
auvto.j
N-PRI
G1138
Dabi.d
V-PAI-3S
G3004
le,gei
PREP
G1722
evn
N-DSF
G976
bi,blw|
N-GPM
G5568
yalmw/n(
V-2AAI-3S
G3004
Ei=pen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
Ku,rioj
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2962
Kuri,w|
P-1GS
G1473
mou(
V-PNM-2S
G2521
Ka,qou
PREP
G1537
evk
A-GPM
G1188
dexiw/n
P-1GS
G1473
mou(
Bible Kralická
42. A sám David praví v °knihách Žalmových: Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé,
King James Version
42. And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Biblický verš č. 43.
ADV
G2193
e[wj
PRT
G302
a'n
V-2AAS-1S
G5087
qw/
T-APM
G3588
tou.j
A-APM
G2190
evcqrou,j
P-2GS
G4771
sou
N-ASN
G5286
u`popo,dion
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G4228
podw/n
P-2GS
G4771
sou
Bible Kralická
43. Ažť i položím nepřátely tvé v podnož noh tvých.
King James Version
43. Till I make thine enemies thy footstool.
Biblický verš č. 44.
N-PRI
G1138
Dabi.d
CONJ
G3767
ou=n
N-ASM
G2962
Ku,rion
P-ASM
G846
auvto.n
V-PAI-3S
G2564
kalei/(
CONJ
G2532
kai.
ADV-I
G4459
pw/j
N-NSM
G5207
ui`o.j
P-GSM
G846
auvtou/
V-PAI-3S
G1510
evstin
Bible Kralická
44. Poněvadž David jej Pánem nazývá, i kterakž syn jeho jest?
King James Version
44. David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
Biblický verš č. 45.
V-PAP-GSM
G191
VAkou,ontoj
CONJ
G1161
de.
A-GSM
G3956
panto.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2992
laou/(
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3101
maqhtai/j
P-GSM
G846
auvtou/(
Bible Kralická
45. I řekl učedlníkům svým přede vším lidem:
King James Version
45. Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
Biblický verš č. 46.
V-PAM-2P
G4337
Prose,cete
PREP
G575
avpo.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G1122
grammate,wn
T-GPM
G3588
tw/n
V-PAP-GPM
G2309
qelo,ntwn
V-PAN
G4043
peripatei/n
PREP
G1722
evn
N-DPF
G4749
stolai/j(
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-GPM
G5368
filou,ntwn
N-APM
G783
avspasmou.j
PREP
G1722
evn
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G58
avgorai/j(
CONJ
G2532
kai.
N-APF-S
G4410
prwtokaqedri,aj
PREP
G1722
evn
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G4864
sunagwgai/j(
CONJ
G2532
kai.
N-APF-S
G4411
prwtoklisi,aj
PREP
G1722
evn
T-DPN
G3588
toi/j
N-DPN
G1173
dei,pnoij\
Bible Kralická
46. Varujte °se od zákoníků, kteříž rádi chodí v krásném rouše a milují pozdravování na trzích a přední stolice v školách a první místo na večeřích,
King James Version
46. Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
Biblický verš č. 47.
R-NPM
G3739
oi]
V-PAI-3P
G2719
katesqi,ousi
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G3614
oivki,aj
T-GPF
G3588
tw/n
N-GPF
G5503
chrw/n(
CONJ
G2532
kai.
N-DSF
G4392
profa,sei
A-APN
G3117
makra.
V-PNI-3P
G4336
proseu,contai
D-NPM
G3778
ou-toi
V-FDI-3P
G2983
lh,yontai
A-ASN-C
G4053
perisso,teron
N-ASN
G2917
kri,ma
Bible Kralická
47. Kteříž °zžírají domy vdovské pod zámyslem dlouhé modlitby. Tiť vezmou těžší odsouzení.
King James Version
47. Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.