Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
V-AAP-NSM
G308
VAnable,yaj
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3S
G3708
ei=de
T-APM
G3588
tou.j
V-PAP-APM
G906
ba,llontaj
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G1435
dw/ra
P-GPM
G846
auvtw/n
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G1049
gazofula,kion
A-APM
G4145
plousi,ouj\
Bible Kralická
1. A pohleděv, *uzřel lidi bohaté, &kteříž metali dary své do pokladnice.
King James Version
1. And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
Biblický verš č. 2.
V-2AAI-3S
G3708
ei=de
CONJ
G1161
de.
CONJ
G2532
kai.
X-ASF
G5100
tina
N-ASF
G5503
ch,ran
A-ASF
G3998
penicra.n
V-PAP-ASF
G906
ba,llousan
ADV
G1563
evkei/
A-NUI
G1417
du,o
N-APN
G3016
lepta,(
Bible Kralická
2. Uzřel pak i jednu vdovu chudičkou, ana uvrhla dva šarty.
King James Version
2. And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
Biblický verš č. 3.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen(
ADV
G230
VAlhqw/j
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
CONJ
G3754
o[ti
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G5503
ch,ra
T-NSF
G3588
h`
A-NSF
G4434
ptwch.
D-NSF
G3778
au[th
A-ASN-C
G4119
plei/on
A-GPM
G3956
pa,ntwn
V-2AAI-3S
G906
e;balen\
Bible Kralická
3. I řekl: Vpravdě pravím vám, že vdova tato chudá °více uvrhla nežli všickni jiní.
King James Version
3. And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
Biblický verš č. 4.
A-NPM
G537
a[pantej
CONJ
G1063
ga.r
D-NPM
G3778
ou-toi
PREP
G1537
evk
T-GSN
G3588
tou/
V-PAP-GSN
G4052
perisseu,ontoj
P-DPM
G846
auvtoi/j
V-2AAI-3P
G906
e;balon
PREP
G1519
eivj
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G1435
dw/ra
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/(
D-NSF
G3778
au[th
CONJ
G1161
de.
PREP
G1537
evk
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G5303
u`sterh,matoj
P-GSF
G846
auvth/j
A-ASM
G537
a[panta
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G979
bi,on
R-ASM
G3739
o]n
V-IAI-3S
G2192
ei=cen
V-2AAI-3S
G906
e;bale
Bible Kralická
4. Nebo všickni tito z toho, což jim zbývalo, dali dary Bohu, tato pak z své *chudoby všecku živnost svou, kterouž měla, uvrhla.
King James Version
4. For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
Biblický verš č. 5.
CONJ
G2532
Kai,
X-GPM
G5100
tinwn
V-PAP-GPM
G3004
lego,ntwn
PREP
G4012
peri.
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G2411
i`erou/(
CONJ
G3754
o[ti
N-DPM
G3037
li,qoij
A-DPM
G2570
kaloi/j
CONJ
G2532
kai.
N-DPN
G334
avnaqh,masi
V-RPI-3S
G2885
keko,smhtai(
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe(
Bible Kralická
5. A když někteří pravili o chrámu, kterak by kamením pěkným i jinými okrasami ozdoben byl, řekl:
King James Version
5. And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
Biblický verš č. 6.
D-APN
G3778
Tau/ta
R-APN
G3739
a]
V-PAI-2P
G2334
qewrei/te(
V-FDI-3P
G2064
evleu,sontai
N-NPF
G2250
h`me,rai
PREP
G1722
evn
R-DPF
G3739
ai-j
PRT-N
G3756
ouvk
V-FPI-3S
G863
avfeqh,setai
N-NSM
G3037
li,qoj
PREP
G1909
evpi.
N-DSM
G3037
li,qw|(
R-NSM
G3739
o]j
PRT-N
G3756
ouv
V-FPI-3S
G2647
kataluqh,setai
Bible Kralická
6. Načež se to díváte? Přijdouť dnové, v nichžto nebude °zůstaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
King James Version
6. As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Biblický verš č. 7.
V-AAI-3P
G1905
evphrw,thsan
CONJ
G1161
de.
P-ASM
G846
auvto,n(
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
N-VSM
G1320
Dida,skale(
PRT-I
G4219
po,te
CONJ
G3767
ou=n
D-NPN
G3778
tau/ta
V-FDI-3S
G1510
e;stai
CONJ
G2532
kai.
I-NSN
G5101
ti,
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4592
shmei/on(
CONJ
G3752
o[tan
V-PAS-3S
G3195
me,llh|
D-NPN
G3778
tau/ta
V-PNN
G1096
gi,nesqai
Bible Kralická
7. I otázali se ho, řkouce: Mistře, kdy to bude? A které znamení, když se to bude míti státi?
King James Version
7. And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
Biblický verš č. 8.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe(
V-PAM-2P
G991
Ble,pete
PRT-N
G3361
mh.
V-APS-2P
G4105
planhqh/te\
A-NPM
G4183
polloi.
CONJ
G1063
ga.r
V-FDI-3P
G2064
evleu,sontai
PREP
G1909
evpi.
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G3686
ovno,mati,
P-1GS
G1473
mou(
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej
CONJ
G3754
o]ti
P-1NS
G1473
VEgw,
V-PAI-1S
G1510
eivmi\
CONJ
G2532
kai,(
T-NSM
G3588
~O
N-NSM
G2540
kairo.j
V-RAI-3S
G1448
h;ggike
PRT-N
G3361
mh.
CONJ
G3767
ou=n
V-AOS-2P
G4198
poreuqh/te
ADV
G3694
ovpi,sw
P-GPM
G846
auvtw/n
Bible Kralická
8. On pak řekl: Vizte, °abyste nebyli svedeni. =Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Že já jsem Kristus, a čas se blíží. Protož nepostupujte po nich.
King James Version
8. And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
Biblický verš č. 9.
CONJ
G3752
o[tan
CONJ
G1161
de.
V-AAS-2P
G191
avkou,shte
N-APM
G4171
pole,mouj
CONJ
G2532
kai.
N-APF
G181
avkatastasi,aj(
PRT-N
G3361
mh.
V-APS-2P
G4422
ptohqh/te\
V-PAI-3S
G1163
dei/
CONJ
G1063
ga.r
D-APN
G3778
tau/ta
V-2ADN
G1096
gene,sqai
ADV-S
G4412
prw/ton(
CONJ
G235
avllV
PRT-N
G3756
ouvk
ADV
G2112
euvqe,wj
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G5056
te,loj
Bible Kralická
9. Když pak uslyšíte o válkách a různicech, nestrachujte se; neboť musí to prve býti, ale ne ihned konec.
King James Version
9. But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
Biblický verš č. 10.
ADV
G5119
To,te
V-IAI-3S
G3004
e;legen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
V-FPI-3S
G1453
VEgerqh,setai
N-NSN
G1484
e;qnoj
PREP
G1909
evpi.
N-ASN
G1484
e;qnoj(
CONJ
G2532
kai.
N-NSF
G932
basilei,a
PREP
G1909
evpi.
N-ASF
G932
basilei,an\
Bible Kralická
10. Tehdy pravil jim: Povstaneť národ proti *národu, a království proti království.
King James Version
10. Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
Biblický verš č. 11.
N-NPM
G4578
seismoi,
PRT
G5037
te
A-NPM
G3173
mega,loi
PREP
G2596
kata.
N-APM
G5117
to,pouj
CONJ
G2532
kai.
N-NPM
G3042
limoi.
CONJ
G2532
kai.
N-NPM
G3061
loimoi.
V-FDI-3P
G1510
e;sontai(
N-NPN
G5400
fo,bhtra,
PRT
G5037
te
CONJ
G2532
kai.
N-NPN
G4592
shmei/a
PREP
G575
avpV
N-GSM
G3772
ouvranou/
A-NPN
G3173
mega,la
V-FDI-3S
G1510
e;stai
Bible Kralická
11. A země třesení veliká budou po místech, a hladové, a morové, hrůzy i zázrakové s nebe velicí.
King James Version
11. And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
Biblický verš č. 12.
PREP
G4253
pro.
CONJ
G1161
de.
D-GPN
G3778
tou,twn
A-GPN
G537
a`pa,ntwn
V-FAI-3P
G1911
evpibalou/sin
PREP
G1909
evfV
P-2AP
G4771
u`ma/j
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G5495
cei/raj
P-GPM
G846
auvtw/n(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3P
G1377
diw,xousi(
V-PAP-NPM
G3860
paradido,ntej
PREP
G1519
eivj
N-APF
G4864
sunagwga.j
CONJ
G2532
kai.
N-APF
G5438
fulaka,j(
V-PPP-APM
G71
avgome,nouj
PREP
G1909
evpi.
N-APM
G935
basilei/j
CONJ
G2532
kai.
N-APM
G2232
h`gemo,naj(
PREP
G1752
e[neken
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G3686
ovno,mato,j
P-1GS
G1473
mou
Bible Kralická
12. Ale před tím *přede vším vztáhnou ruce své na vás, a °protiviti se vám budou, vydávajíce vás do škol &a žalářů, vodíce k králům ÷a k vladařům pro jméno mé.
King James Version
12. But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
Biblický verš č. 13.
V-FDI-3S
G576
avpobh,setai
CONJ
G1161
de.
P-2DP
G4771
u`mi/n
PREP
G1519
eivj
N-ASN
G3142
martu,rion
Bible Kralická
13. A toť se vám díti bude na svědectví.
King James Version
13. And it shall turn to you for a testimony.
Biblický verš č. 14.
V-2AMM-2P
G5087
qe,sqe
CONJ
G3767
ou=n
PREP
G1519
ei;j
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G2588
kardi,aj
P-2GP
G4771
u`mw/n
PRT-N
G3361
mh.
V-PAN
G4304
promeleta/|n
V-AON
G626
avpologhqh/nai\
Bible Kralická
14. Protož *složtež to v srdcích vašich, abyste se nestarali, kterak byste odpovídati měli.
King James Version
14. Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
Biblický verš č. 15.
P-1NS
G1473
evgw.
CONJ
G1063
ga.r
V-FAI-1S
G1325
dw,sw
P-2DP
G4771
u`mi/n
N-ASN
G4750
sto,ma
CONJ
G2532
kai.
N-ASF
G4678
sofi,an(
R-DSF
G3739
h-|
PRT-N
G3756
ouv
V-FDI-3P
G1410
dunh,sontai
V-2AAN
G471
avnteipei/n
CONJ-N
G3761
ouvde.
V-2AAN
G436
avntisth/nai
A-NPM
G3956
pa,ntej
T-NPM
G3588
oi`
V-PNP-NPM
G480
avntikei,menoi
P-2DP
G4771
u`mi/n
Bible Kralická
15. Jáť zajisté dám vám °ústa a moudrost, kteréžto nebudou moci odolati, ani proti vám ostáti všickni protivníci vaši.
King James Version
15. For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
Biblický verš č. 16.
V-FPI-2P
G3860
paradoqh,sesqe
CONJ
G1161
de.
CONJ
G2532
kai.
PREP
G5259
u`po.
N-GPM
G1118
gone,wn
CONJ
G2532
kai.
N-GPM
G80
avdelfw/n
CONJ
G2532
kai.
A-GPM
G4773
suggenw/n
CONJ
G2532
kai.
A-GPM
G5384
fi,lwn(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3P
G2289
qanatw,sousin
PREP
G1537
evx
P-2GP
G4771
u`mw/n
Bible Kralická
16. Budete pak zrazováni i od rodičů a od °bratrů, od příbuzných i od přátel, a zmordují &některé z vás.
King James Version
16. And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
Biblický verš č. 17.
CONJ
G2532
kai.
V-FDI-2P
G1510
e;sesqe
V-PPP-NPM
G3404
misou,menoi
PREP
G5259
u`po.
A-GPM
G3956
pa,ntwn
PREP
G1223
dia.
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3686
o;noma,
P-1GS
G1473
mou
Bible Kralická
17. A budete *v nenávisti všechněm pro jméno mé.
King James Version
17. And ye shall be hated of all men for my name's sake.
Biblický verš č. 18.
CONJ
G2532
kai.
N-NSF
G2359
qri.x
PREP
G1537
evk
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2776
kefalh/j
P-2GP
G4771
u`mw/n
PRT-N
G3756
ouv
PRT-N
G3361
mh.
V-2AMS-3S
G622
avpo,lhtai
Bible Kralická
18. Ale °vlas s hlavy vaší nezahyne.
King James Version
18. But there shall not an hair of your head perish.
Biblický verš č. 19.
PREP
G1722
evn
v
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G5281
u`pomonh/|
trvalosti
P-2GP
G4771
u`mw/n
vaší
V-ADM-2P
G2932
kth,sasqe
získejte
T-APF
G3588
ta.j
ty
N-APF
G5590
yuca.j
duše
P-2GP
G4771
u`mw/n
vaše
Bible Kralická
19. V °trpělivosti vaší vládněte dušemi vašimi.
King James Version
19. In your patience possess ye your souls.
Biblický verš č. 20.
CONJ
G3752
{Otan
CONJ
G1161
de.
V-2AAS-2P
G3708
i;dhte
V-PPP-ASF
G2944
kukloume,nhn
PREP
G5259
u`po.
N-GPN
G4760
stratope,dwn
T-ASF
G3588
th.n
N-PRI
G2419
VIerousalh,m(
ADV
G5119
to,te
V-2AAM-2P
G1097
gnw/te
CONJ
G3754
o[ti
V-RAI-3S
G1448
h;ggiken
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G2050
evrh,mwsij
P-GSF
G846
auvth/j
Bible Kralická
20. Když pak °uzříte obležený od vojska Jeruzalém, tedy vězte, žeť se přiblížilo zkažení jeho.
King James Version
20. And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
Biblický verš č. 21.
ADV
G5119
to,te
T-NPM
G3588
oi`
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2449
VIoudai,a|
V-PAM-3P
G5343
feuge,twsan
PREP
G1519
eivj
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G3735
o;rh\
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
PREP
G1722
evn
A-DSN
G3319
me,sw|
P-GSF
G846
auvth/j
V-PAM-3P
G1633
evkcwrei,twsan\
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
PREP
G1722
evn
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G5561
cw,raij
PRT-N
G3361
mh.
V-PNM-3P
G1525
eivserce,sqwsan
PREP
G1519
eivj
P-ASF
G846
auvth,n
Bible Kralická
21. A tehdy ti, kdož jsou v Judstvu, utíkejte k horám, a kdo uprostřed něho, vyjděte, a kteří v končinách, nevcházejte do něho.
King James Version
21. Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
Biblický verš č. 22.
CONJ
G3754
o[ti
N-NPF
G2250
h`me,rai
N-GSF
G1557
evkdikh,sewj
D-NPF
G3778
au-tai,
V-PAI-3P
G1510
eivsi(
T-GSN
G3588
tou/
V-APN
G4137
plhrwqh/nai
A-APN
G3956
pa,nta
T-APN
G3588
ta.
V-RPP-APN
G1125
gegramme,na
Bible Kralická
22. Neboť budou dnové pomsty, aby se naplnilo všecko, což psáno jest.
King James Version
22. For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Biblický verš č. 23.
INJ
G3759
ouvai.
CONJ
G1161
de.
T-DPF
G3588
tai/j
PREP
G1722
evn
N-DSF
G1064
gastri.
V-PAP-DPF
G2192
evcou,saij
CONJ
G2532
kai.
T-DPF
G3588
tai/j
V-PAP-DPF
G2337
qhlazou,saij
PREP
G1722
evn
D-DPF
G1565
evkei,naij
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G2250
h`me,raij\
V-FDI-3S
G1510
e;stai
CONJ
G1063
ga.r
N-NSF
G318
avna,gkh
A-NSF
G3173
mega,lh
PREP
G1909
evpi.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1093
gh/j(
CONJ
G2532
kai.
N-NSF
G3709
ovrgh.
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2992
law/|
D-DSM
G3778
tou,tw|
Bible Kralická
23. Ale běda těhotným a těm, kteréž kojí v těch dnech. Neboť bude dav veliký v této zemi, a hněv Boží nad lidem tímto.
King James Version
23. But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
Biblický verš č. 24.
CONJ
G2532
kai.
V-FNI-3P
G4098
pesou/ntai
N-DSN
G4750
sto,mati
N-GSF
G3162
macai,raj(
CONJ
G2532
kai.
V-FPI-3P
G163
aivcmalwtisqh,sontai
PREP
G1519
eivj
A-APN
G3956
pa,nta
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G1484
e;qnh\
CONJ
G2532
kai.
N-PRI
G2419
VIerousalh.m
V-FDI-3S
G1510
e;stai
V-PPP-NSF
G3961
patoume,nh
PREP
G5259
u`po.
N-GPN
G1484
evqnw/n(
ADV
G891
a;cri
V-APS-3P
G4137
plhrwqw/si
N-NPM
G2540
kairoi.
N-GPN
G1484
evqnw/n
Bible Kralická
24. I padati budou ostrostí meče, a zjímaní vedeni budou mezi všecky národy, a Jeruzalém tlačen bude od pohanů, dokudž se *nenaplní časové pohanů.
King James Version
24. And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
Biblický verš č. 25.
CONJ
G2532
kai.
V-FDI-3S
G1510
e;stai
N-NPN
G4592
shmei/a
PREP
G1722
evn
N-DSM
G2246
h`li,w|
CONJ
G2532
kai.
N-DSF
G4582
selh,nh|
CONJ
G2532
kai.
N-DPN
G798
a;stroij(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1909
evpi.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1093
gh/j
N-NSF
G4928
sunoch.
N-GPN
G1484
evqnw/n
PREP
G1722
evn
N-DSF
G640
avpori,a|(
V-PAP-GSF
G2278
hvcou,shj\
N-GSF
G2281
qala,sshj
CONJ
G2532
kai.
N-GSM
G4535
sa,lou(
Bible Kralická
25. A budouť °znamení na slunci a na měsíci i na hvězdách, a na zemi soužení národů, nevědoucích se kam díti, když zvuk vydá moře a vlnobití,
King James Version
25. And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
Biblický verš č. 26.
V-PAP-GPM
G674
avpoyuco,ntwn
N-GPM
G444
avnqrw,pwn
PREP
G575
avpo.
N-GSM
G5401
fo,bou
CONJ
G2532
kai.
N-GSF
G4329
prosdoki,aj
T-GPM
G3588
tw/n
V-PNP-GPM
G1904
evpercome,nwn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3625
oivkoume,nh|\
T-NPF
G3588
ai`
CONJ
G1063
ga.r
N-NPF
G1411
duna,meij
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3772
ouvranw/n
V-FPI-3P
G4531
saleuqh,sontai
Bible Kralická
26. Takže *zmrtvějí lidé pro strach a pro očekávání těch věcí, kteréž přijdou na všecken svět. °Nebo moci nebeské pohybovati se budou.
King James Version
26. Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
Biblický verš č. 27.
CONJ
G2532
kai.
a
ADV
G5119
to,te
tehdy
V-FDI-3P
G3708
o;yontai
uvidí
T-ASM
G3588
to.n
toho
N-ASM
G5207
ui`o.n
syna
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G444
avnqrw,pou
člověka
V-PNP-ASM
G2064
evrco,menon
přicházejícího
PREP
G1722
evn
v
N-DSF
G3507
nefe,lh|
oblaku
PREP
G3326
meta.
s
N-GSF
G1411
duna,mewj
silou
CONJ
G2532
kai.
a
N-GSF
G1391
do,xhj
slávou
A-GSF
G4183
pollh/j
mnohou
A tehdy uvidí syna člověka přicházejícího v oblaku s velikou silou a slávou.
Nebo "uvnitř oblaku, s oblakem". Por. Mat24:30, Mk13:26, Dan7:13
Bible Kralická
27. A tehdyť °uzří Syna člověka, an se béře v oblace s mocí a slavou velikou.
King James Version
27. And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Biblický verš č. 28.
V-PMP-GPM
G756
avrcome,nwn
začínajíce se
CONJ
G1161
de.
pak
D-GPM
G3778
tou,twn
těchto
V-PNN
G1096
gi,nesqai(
stávati se
V-AAM-2P
G352
avnaku,yate
zvědněte se
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAM-2P
G1869
evpa,rate
pozdvihněte
T-APF
G3588
ta.j
ty
N-APF
G2776
kefala.j
hlavy
P-2GP
G4771
u`mw/n\
vaše
CONJ
G1360
dio,ti
protože
V-PAI-3S
G1448
evggi,zei
přibližuje
T-NSF
G3588
h`
to
N-NSF
G629
avpolu,trwsij
vykoupení
P-2GP
G4771
u`mw/n
vaše

A když se tyto začnou dít, povstaňte a pozdvihněte vaše hlavy, protože se blíží vaše vykoupení.

Bible Kralická
28. A když se toto počne díti, *pohleďtež a pozdvihnětež hlav vašich,°protože se přibližuje vykoupení vaše.
King James Version
28. And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
Biblický verš č. 29.
CONJ
G2532
Kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
N-ASF
G3850
parabolh.n
P-DPM
G846
auvtoi/j(
V-2AAM-2P
G3708
:Idete
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4808
sukh/n
CONJ
G2532
kai.
A-APN
G3956
pa,nta
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G1186
de,ndra\
Bible Kralická
29. I pověděl jim podobenství: Patřte na °fíkový strom i na všecka stromoví.
King James Version
29. And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
Biblický verš č. 30.
CONJ
G3752
o[tan
V-2AAS-3P
G4261
proba,lwsin
ADV
G2235
h;dh(
V-PAP-NPM
G991
ble,pontej
PREP
G575
avfV
F-2GPM
G1438
e`autw/n
V-PAI-2P
G1097
ginw,skete
CONJ
G3754
o[ti
ADV
G2235
h;dh
ADV
G1451
evggu.j
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G2330
qe,roj
V-PAI-3S
G1510
evsti,n
Bible Kralická
30. Když se již pučí, vidouce to, sami to *znáte, že blízko jest léto.
King James Version
30. When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
Biblický verš č. 31.
ADV
G3779
ou[tw
CONJ
G2532
kai.
P-2NP
G4771
u`mei/j(
CONJ
G3752
o[tan
V-2AAS-2P
G3708
i;dhte
D-APN
G3778
tau/ta
V-PNP-APN
G1096
gino,mena(
V-PAM-2P
G1097
ginw,skete
CONJ
G3754
o[ti
ADV
G1451
evggu,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G932
basilei,a
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
Bible Kralická
31. Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, věztež, že blízko jest království Boží.
King James Version
31. So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
Biblický verš č. 32.
HEB
G281
avmh.n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n
CONJ
G3754
o[ti
PRT-N
G3756
ouv
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAS-3S
G3928
pare,lqh|
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1074
genea.
D-NSF
G3778
au[th(
ADV
G2193
e[wj
PRT
G302
a'n
A-NPN
G3956
pa,nta
V-2ADS-3S
G1096
ge,nhtai
Bible Kralická
32. Amen pravím vám, že nepomine věk tento, ažť se toto všecko stane.
King James Version
32. Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
Biblický verš č. 33.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3772
ouvrano.j
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1093
gh/
V-FDI-3P
G3928
pareleu,sontai(
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
N-NPM
G3056
lo,goi
P-1GS
G1473
mou
PRT-N
G3756
ouv
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAS-3P
G3928
pare,lqwsi
Bible Kralická
33. Nebe *a země pominou, ale slova má &nepominou.
King James Version
33. Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Biblický verš č. 34.
V-PAM-2P
G4337
Prose,cete
CONJ
G1161
de.
F-2DPM
G1438
e`autoi/j(
ADV-N
G3379
mh,pote
V-APS-3P
G925
barunqw/sin
P-2GP
G4771
u`mw/n
T-NPF
G3588
ai`
N-NPF
G2588
kardi,ai
PREP
G1722
evn
N-DSF
G2897
kraipa,lh|
CONJ
G2532
kai.
N-DSF
G3178
me,qh|
CONJ
G2532
kai.
N-DPF
G3308
meri,mnaij
A-DPF
G982
biwtikai/j(
CONJ
G2532
kai.
A-NSF
G160
aivfni,dioj
PREP
G1909
evfV
P-2AP
G4771
u`ma/j
V-2AAS-3S
G2186
evpisth/|
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G2250
h`me,ra
D-NSF
G1565
evkei,nh\
Bible Kralická
34. Pilně °se pak varujte, aby snad nebyla obtížena srdce vaše obžerstvím a opilstvím a pečováním o tento život, a vnáhle přikvačil by vás ten den.
King James Version
34. And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
Biblický verš č. 35.
ADV
G5613
w`j
N-NSF
G3803
pagi.j
CONJ
G1063
ga.r
V-FDI-3S
G1904
evpeleu,setai
PREP
G1909
evpi.
A-APM
G3956
pa,ntaj
T-APM
G3588
tou.j
V-PNP-APM
G2521
kaqhme,nouj
PREP
G1909
evpi.
N-ASN
G4383
pro,swpon
A-GSF
G3956
pa,shj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1093
gh/j
Bible Kralická
35. Nebo jako °osidlo přijde na všecky, jenž přebývají na tváři vší země.
King James Version
35. For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
Biblický verš č. 36.
V-PAM-2P
G69
avgrupnei/te
CONJ
G3767
ou=n
PREP
G1722
evn
A-DSM
G3956
panti.
N-DSM
G2540
kairw/|
V-PNP-NPM
G1189
deo,menoi(
CONJ
G2443
i[na
V-APS-2P
G2661
kataxiwqh/te
V-2AAN
G1628
evkfugei/n
D-APN
G3778
tau/ta
A-APN
G3956
pa,nta
T-APN
G3588
ta.
V-PAP-APN
G3195
me,llonta
V-PNN
G1096
gi,nesqai(
CONJ
G2532
kai.
V-APN
G2476
staqh/nai
PREP
G1715
e;mprosqen
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G5207
ui`ou/
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
Bible Kralická
36. Protož °bděte všelikého času, modléce &se, abyste hodni byli ujíti všech těch věcí, kteréž se budou díti, a postaviti se před Synem člověka.
King James Version
36. Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Biblický verš č. 37.
V-IAI-3S
G1510
+Hn
CONJ
G1161
de.
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G2250
h`me,raj
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G2411
i`erw/|
V-PAP-NSM
G1321
dida,skwn\
T-APF
G3588
ta.j
CONJ
G1161
de.
N-APF
G3571
nu,ktaj
V-PNP-NSM
G1831
evxerco,menoj
V-INI-3S
G835
huvli,zeto
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3735
o;roj
T-ASN
G3588
to.
V-PPP-ASN
G2564
kalou,menon
N-GPF
G1636
evlaiw/n
Bible Kralická
37. I býval ve dne v chrámě, uče, ale v noci vycházeje, přebýval °na hoře, kteráž slove Olivetská.
King James Version
37. And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
Biblický verš č. 38.
CONJ
G2532
kai.
A-NSM
G3956
pa/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2992
lao.j
V-IAI-3S
G3719
w;rqrize
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G2411
i`erw/|
V-PAN
G191
avkou,ein
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
38. A všecken lid na úsvitě přicházel k němu do chrámu, aby ho poslouchal.
King James Version
38. And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.