Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
V-2ADI-3S
G1096
VEge,neto
CONJ
G1161
de.
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3793
o;clon
V-PNN
G1945
evpikei/sqai
P-DSM
G846
auvtw/|
T-GSN
G3588
tou/
V-PAN
G191
avkou,ein
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3056
lo,gon
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/(
CONJ
G2532
kai.
P-NSM
G846
auvto.j
V-IAI-3S
G1510
h=n
V-RAP-NSM
G2476
e`stw.j
PREP
G3844
para.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3041
li,mnhn
N-PRI
G1082
Gennhsare,t\
Bible Kralická
1. Stalo se pak, *když se zástup na něj valil, aby slyšeli slovo Boží, že on stál podle jezera Genezaretského.
King James Version
1. And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
Biblický verš č. 2.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3708
ei=de
A-NUI
G1417
du,o
N-APN
G4143
ploi/a
V-RAP-APN
G2476
e`stw/ta
PREP
G3844
para.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3041
li,mnhn\
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
N-NPM
G231
a`liei/j
V-2AAP-NPM
G576
avpoba,ntej
PREP
G575
avpV
P-GPN
G846
auvtw/n
V-AAI-3P
G637
avpe,plunan
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G1350
di,ktua
Bible Kralická
2. I *uzřel dvě lodí, any stojí u jezera, rybáři pak sstoupivše z nich, vypírali síti.
King James Version
2. And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
Biblický verš č. 3.
V-2AAP-NSM
G1684
evmba.j
CONJ
G1161
de.
PREP
G1519
eivj
A-ASN
G1520
e]n
T-GPN
G3588
tw/n
N-GPN
G4143
ploi,wn(
R-NSN
G3739
o]
V-IAI-3S
G1510
h=n
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G4613
Si,mwnoj(
V-AAI-3S
G2065
hvrw,thsen
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G575
avpo.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1093
gh/j
V-2AAN
G1877
evpanagagei/n
A-ASM
G3641
ovli,gon
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSM
G2523
kaqi,saj
V-IAI-3S
G1321
evdi,dasken
PREP
G1537
evk
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4143
ploi,ou
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3793
o;clouj
Bible Kralická
3. I vstoupiv na jednu z těch lodí, kteráž byla Šimonova, prosil ho, aby od země odvezl maličko. A posadiv se, učil z lodí zástupy.
King James Version
3. And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship.
Biblický verš č. 4.
ADV
G5613
w`j
CONJ
G1161
de.
V-AMI-3S
G3973
evpau,sato
V-PAP-NSM
G2980
lalw/n(
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
PREP
G4314
pro.j
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G4613
Si,mwna(
V-2AAM-2S
G1877
VEpana,gage
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G899
ba,qoj(
CONJ
G2532
kai.
V-AAM-2P
G5465
cala,sate
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G1350
di,ktua
P-2GP
G4771
u`mw/n
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G61
a;gran
Bible Kralická
4. A když přestal mluviti, dí k Šimonovi: °Vez na hlubinu, *a rozestřete síti své k lovení ryb.
King James Version
4. Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
Biblický verš č. 5.
CONJ
G2532
kai.
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G4613
Si,mwn
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DSM
G846
auvtw/|(
N-VSM
G1988
VEpista,ta(
PREP
G1223
diV
A-GSF
G3650
o[lhj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G3571
nukto.j
V-AAP-NPM
G2872
kopia,santej
A-ASN-N
G3762
ouvde.n
V-2AAI-1P
G2983
evla,bomen\
PREP
G1909
evpi.
CONJ
G1161
de.
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G4487
r`h,mati,
P-2GS
G4771
sou
V-FAI-1S
G5465
cala,sw
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G1350
di,ktuon
Bible Kralická
5. I odpověděv Šimon, řekl jemu: *Mistře, přes celou noc pracovavše, nic jsme &nepopadli, ale k slovu tvému rozestru sít.
King James Version
5. And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.
Biblický verš č. 6.
CONJ
G2532
kai.
D-ASN
G3778
tou/to
V-AAP-NPM
G4160
poih,santej(
V-AAI-3P
G4788
sune,kleisan
N-GPM
G2486
ivcqu,wn
N-ASN
G4128
plh/qoj
A-ASN
G4183
polu,
V-IPI-3S
G1284
dierrh,gnuto
CONJ
G1161
de.
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G1350
di,ktuon
P-GPM
G846
auvtw/n\
Bible Kralická
6. A když to učinili, zahrnuli množství veliké ryb, takže se trhala sít jejich.
King James Version
6. And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
Biblický verš č. 7.
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G2656
kate,neusan
T-DPM
G3588
toi/j
A-DPM
G3353
meto,coij
T-DPM
G3588
toi/j
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
A-DSN
G2087
e`te,rw|
N-DSN
G4143
ploi,w|(
T-GSM
G3588
tou/
V-2AAP-APM
G2064
evlqo,ntaj
V-2AMN
G4815
sullabe,sqai
P-DPM
G846
auvtoi/j\
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G2064
h=lqon
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G4130
e;plhsan
A-APN
G297
avmfo,tera
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G4143
ploi/a(
CONJ
G5620
w[ste
V-PPN
G1036
buqi,zesqai
P-APN
G846
auvta,
Bible Kralická
7. I ponukli tovaryšů, kteříž byli na druhé lodí, aby přišli a pomohli jim. I přišli a naplnili obě lodí, takže se téměř pohřižovaly.
King James Version
7. And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
Biblický verš č. 8.
V-2AAP-NSM
G3708
ivdw.n
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G4613
Si,mwn
N-NSM
G4074
Pe,troj
V-2AAI-3S
G4363
prose,pese
T-DPN
G3588
toi/j
N-DPN
G1119
go,nasi
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2424
VIhsou/(
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
V-2AAM-2S
G1831
:Exelqe
PREP
G575
avpV
P-1GS
G1473
evmou/(
CONJ
G3754
o[ti
N-NSM
G435
avnh.r
A-NSM
G268
a`martwlo,j
V-PAI-1S
G1510
eivmi(
N-VSM
G2962
Ku,rie
Bible Kralická
8. To uzřev Šimon Petr, padl k nohám Ježíšovým, řka: *Odejdi ode mne, Pane, neboť jsem člověk hříšný.
King James Version
8. When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
Biblický verš č. 9.
N-NSN
G2285
qa,mboj
CONJ
G1063
ga.r
V-2AAI-3S
G4023
perie,scen
P-ASM
G846
auvto.n
CONJ
G2532
kai.
A-APM
G3956
pa,ntaj
T-APM
G3588
tou.j
PREP
G4862
su.n
P-DSM
G846
auvtw/|(
PREP
G1909
evpi.
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G61
a;gra|
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G2486
ivcqu,wn
R-DSF
G3739
h[
V-2AAI-3P
G4815
sune,labon\
Bible Kralická
9. Hrůza zajisté byla jej obklíčila, i všecky, kteříž s ním byli, nad tím lovením ryb, kteréž byli popadli,
King James Version
9. For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
Biblický verš č. 10.
ADV
G3668
o`moi,wj
CONJ
G1161
de.
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G2385
VIa,kwbon
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G2491
VIwa,nnhn(
N-APM
G5207
ui`ou.j
N-GSM
G2199
Zebedai,ou(
R-NPM
G3739
oi]
V-IAI-3P
G1510
h=san
N-NPM
G2844
koinwnoi.
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G4613
Si,mwni
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
PREP
G4314
pro.j
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G4613
Si,mwna
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
PRT-N
G3361
Mh.
V-PNM-2S
G5399
fobou/\
PREP
G575
avpo.
T-GSM
G3588
tou/
ADV
G3568
nu/n
N-APM
G444
avnqrw,pouj
V-FDI-2S
G1510
e;sh|
V-PAP-NSM
G2221
zwgrw/n
Bible Kralická
10. A též *Jakuba a Jana, syny Zebedeovy, kteříž byli &tovaryši Šimonovi. I dí Šimonovi Ježíš: Nebojž se. Již od tohoto času °lidi živé budeš loviti.
King James Version
10. And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
Biblický verš č. 11.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G2609
katagago,ntej
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G4143
ploi/a
PREP
G1909
evpi.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1093
gh/n(
V-2AAP-NPM
G863
avfe,ntej
A-APN
G537
a[panta(
V-AAI-3P
G190
hvkolou,qhsan
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
11. A přivezše k břehu lodí, a °všecko opustivše, šli za ním.
King James Version
11. And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.
Biblický verš č. 12.
CONJ
G2532
Kai.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto(
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
V-PAN
G1510
ei=nai
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G1722
evn
A-DSF
G1520
mia/|
T-GPF
G3588
tw/n
N-GPF
G4172
po,lewn(
CONJ
G2532
kai.
V-2AMM-2S
G3708
ivdou,(
N-NSM
G435
avnh.r
A-NSM
G4134
plh,rhj
N-GSF
G3014
le,praj\
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G3708
ivdw.n
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2424
VIhsou/n(
V-2AAP-NSM
G4098
pesw.n
PREP
G1909
evpi.
N-ASN
G4383
pro,swpon(
V-API-3S
G1189
evdeh,qh
P-GSM
G846
auvtou/(
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
COND
G1437
eva.n
V-PAS-2S
G2309
qe,lh|j(
V-PNI-2S
G1410
du,nasai,
P-1AS
G1473
me
V-AAN
G2511
kaqari,sai
Bible Kralická
12. I stalo se, když byl v jednom městě, a aj, byl tam °muž plný malomocenství. A uzřev Ježíše, padl na tvář, a prosil ho, řka: Pane, kdybys chtěl, můžeš mne očistiti.
King James Version
12. And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
Biblický verš č. 13.
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSM
G1614
evktei,naj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5495
cei/ra(
V-ADI-3S
G680
h[yato
P-GSM
G846
auvtou/(
V-2AAP-NSM
G3004
eivpw.n(
V-PAI-1S
G2309
Qe,lw(
V-APM-2S
G2511
kaqari,sqhti
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2112
euvqe,wj
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3014
le,pra
V-2AAI-3S
G565
avph/lqen
PREP
G575
avpV
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
13. I vztáh Ježíš ruku, dotekl se ho, řka: Chci, buď čist. A hned odešlo od něho malomocenství.
King James Version
13. And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.
Biblický verš č. 14.
CONJ
G2532
kai.
P-NSM
G846
auvto.j
V-AAI-3S
G3853
parh,ggeilen
P-DSM
G846
auvtw/|
A-DSM-N
G3367
mhdeni.
V-2AAN
G3004
eivpei/n\
CONJ
G235
avlla.
V-2AAP-NSM
G565
avpelqw.n
V-AAM-2S
G1166
dei/xon
F-2ASM
G4572
seauto.n
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2409
i`erei/(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAM-2S
G4374
prose,negke
PREP
G4012
peri.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2512
kaqarismou/
P-2GS
G4771
sou(
ADV
G2531
kaqw.j
V-AAI-3S
G4367
prose,taxe
N-NSM
G3475
Mwsh/j(
PREP
G1519
eivj
N-ASN
G3142
martu,rion
P-DPM
G846
auvtoi/j
Bible Kralická
14. I *přikázal jemu, aby žádnému nepravil, ale řekl mu: Odejda, ukaž se knězi, a obětuj za očištění &své, °jakož přikázal Mojžíš, na svědectví jim.
King James Version
14. And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
Biblický verš č. 15.
V-INI-3S
G1330
dih,rceto
CONJ
G1161
de.
ADV
G3123
ma/llon
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3056
lo,goj
PREP
G4012
peri.
P-GSM
G846
auvtou/\
CONJ
G2532
kai.
V-INI-3P
G4905
sunh,rconto
N-NPM
G3793
o;cloi
A-NPM
G4183
polloi.
V-PAN
G191
avkou,ein(
CONJ
G2532
kai.
V-PPN
G2323
qerapeu,esqai
PREP
G5259
u`pV
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G575
avpo.
T-GPF
G3588
tw/n
N-GPF
G769
avsqeneiw/n
P-GPM
G846
auvtw/n
Bible Kralická
15. Tedy rozhlašovala se více řeč o něm, a scházeli se zástupové mnozí, aby jej slyšeli, a uzdravováni byli od něho v svých nemocech.
King James Version
15. But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.
Biblický verš č. 16.
P-NSM
G846
auvto.j
CONJ
G1161
de.
V-IAI-3S
G1510
h=n
V-PAP-NSM
G5298
u`pocwrw/n
PREP
G1722
evn
T-DPF
G3588
tai/j
A-DPF
G2048
evrh,moij
CONJ
G2532
kai.
V-PNP-NSM
G4336
proseuco,menoj
Bible Kralická
16. On pak odcházel na *pouště, a modlil se.
King James Version
16. And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.
Biblický verš č. 17.
CONJ
G2532
Kai.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
PREP
G1722
evn
A-DSF
G1520
mia/|
T-GPF
G3588
tw/n
N-GPF
G2250
h`merw/n(
CONJ
G2532
kai.
P-NSM
G846
auvto.j
V-IAI-3S
G1510
h=n
V-PAP-NSM
G1321
dida,skwn\
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G1510
h=san
V-PNP-NPM
G2521
kaqh,menoi
N-NPM
G5330
Farisai/oi
CONJ
G2532
kai.
N-NPM
G3547
nomodida,skaloi(
R-NPM
G3739
oi]
V-IAI-3P
G1510
h=san
V-2RAP-NPM
G2064
evlhluqo,tej
PREP
G1537
evk
A-GSF
G3956
pa,shj
N-GSF
G2968
kw,mhj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1056
Galilai,aj
CONJ
G2532
kai.
N-GSF
G2449
VIoudai,aj
CONJ
G2532
kai.
N-PRI
G2419
VIerousalh,m\
CONJ
G2532
kai.
N-NSF
G1411
du,namij
N-GSM
G2962
Kuri,ou
V-IAI-3S
G1510
h=n
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
V-PNN
G2390
iva/sqai
P-APM
G846
auvtou,j
Bible Kralická
17. I stalo se v jeden den, že on seděl uče, a seděli také tu i farizeové a Zákona učitelé, kteříž se byli sešli z každého městečka Galilejského a Judského i z Jeruzaléma, a moc Páně přítomná byla k uzdravování jich.
King James Version
17. And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them.
Biblický verš č. 18.
CONJ
G2532
kai.
V-2AMM-2S
G3708
ivdou,(
N-NPM
G435
a;ndrej
V-PAP-NPM
G5342
fe,rontej
PREP
G1909
evpi.
N-GSF
G2825
kli,nhj
N-ASM
G444
a;nqrwpon
R-NSM
G3739
o]j
V-IAI-3S
G1510
h=n
V-RPP-NSM
G3886
paralelume,noj(
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G2212
evzh,toun
P-ASM
G846
auvto.n
V-2AAN
G1533
eivsenegkei/n
CONJ
G2532
kai.
V-2AAN
G5087
qei/nai
ADV
G1799
evnw,pion
P-GSM
G846
auvtou/\
Bible Kralická
18. A aj, muži °nesli na loži člověka, kterýž &byl šlakem poražený, i hledali vnésti ho a položiti před něj.
King James Version
18. And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.
Biblický verš č. 19.
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAP-NPM
G2147
eu`ro,ntej
PREP
G1223
dia.
I-GSF
G4169
poi,aj
V-2AAS-3P
G1533
eivsene,gkwsin
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G1223
dia.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3793
o;clon(
V-2AAP-NPM
G305
avnaba,ntej
PREP
G1909
evpi.
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G1430
dw/ma(
PREP
G1223
dia.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G2766
kera,mwn
V-AAI-3P
G2524
kaqh/kan
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G4862
su.n
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G2826
klinidi,w|
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
A-ASN
G3319
me,son
PREP
G1715
e;mprosqen
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2424
VIhsou/
Bible Kralická
19. A nenalezše, kterou by jej stranou vnesli pro zástup, vstoupili na dům, a skrze podlahu spustili jej s ložem uprostřed před Ježíše.
King James Version
19. And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.
Biblický verš č. 20.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G3708
ivdw.n
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4102
pi,stin
P-GPM
G846
auvtw/n(
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DSM
G846
auvtw/|(
N-VSM
G444
:Anqrwpe(
V-RPI-3P
G863
avfe,wntai,
P-2DS
G4771
soi
T-NPF
G3588
ai`
N-NPF
G266
a`marti,ai
P-2GS
G4771
sou
Bible Kralická
20. Kterýžto viděv víru jejich, řekl mu: Člověče, *odpuštěniť jsou tobě hříchové tvoji.
King James Version
20. And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
Biblický verš č. 21.
CONJ
G2532
kai.
V-ADI-3P
G756
h;rxanto
V-PNN
G1260
dialogi,zesqai
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G1122
grammatei/j
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G5330
Farisai/oi(
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
I-NSM
G5101
Ti,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
D-NSM
G3778
ou-toj
R-NSM
G3739
o]j
V-PAI-3S
G2980
lalei/
N-APF
G988
blasfhmi,aj
I-NSM
G5101
ti,j
V-PNI-3S
G1410
du,natai
V-PAN
G863
avfie,nai
N-APF
G266
a`marti,aj(
COND
G1487
eiv
PRT-N
G3361
mh.
A-NSM
G3441
mo,noj
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo,j
Bible Kralická
21. Tedy počali přemyšlovati zákoníci a farizeové, řkouce: °Kdo jest tento, jenž mluví rouhání? Kdo může odpustiti hříchy, jediné &sám Bůh?
King James Version
21. And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
Biblický verš č. 22.
V-2AAP-NSM
G1921
evpignou.j
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G1261
dialogismou.j
P-GPM
G846
auvtw/n
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
PREP
G4314
pro.j
P-APM
G846
auvtou,j(
I-ASN
G5101
Ti,
V-PNI-2P
G1260
dialogi,zesqe
PREP
G1722
evn
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G2588
kardi,aij
P-2GP
G4771
u`mw/n
Bible Kralická
22. Poznav pak Ježíš myšlení jejich, odpovídaje, řekl k nim: Co tak utrhavě přemyšlujete v srdcích vašich?
King James Version
22. But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
Biblický verš č. 23.
I-NSN
G5101
ti,
V-PAI-3S
G1510
evstin
A-NSN-C
G2123
euvkopw,teron(
V-2AAN
G3004
eivpei/n(
V-RPI-3P
G863
VAfe,wntai,
P-2DS
G4771
soi
T-NPF
G3588
ai`
N-NPF
G266
a`marti,ai
P-2GS
G4771
sou(
PRT
G2228
h'
V-2AAN
G3004
eivpei/n(
V-AMM-2S
G1453
:Egeirai
CONJ
G2532
kai.
V-PAM-2S
G4043
peripa,tei
Bible Kralická
23. Co *jest snáze říci: Odpouštějí se tobě hříchové tvoji, čili říci: Vstaň a choď?
King James Version
23. Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
Biblický verš č. 24.
CONJ
G2443
i[na
CONJ
G1161
de.
V-RAS-2P
G1492
eivdh/te
CONJ
G3754
o[ti
N-ASF
G1849
evxousi,an
V-PAI-3S
G2192
e;cei
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5207
ui`o.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
PREP
G1909
evpi.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1093
gh/j
V-PAN
G863
avfie,nai
N-APF
G266
a`marti,aj
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
T-DSM
G3588
tw/|
V-RPP-DSM
G3886
paralelume,nw|(
P-2DS
G4771
Soi.
V-PAI-1S
G3004
le,gw(
V-AMM-2S
G1453
e;geirai(
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSM
G142
a;raj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G2826
klini,dio,n
P-2GS
G4771
sou(
V-PNM-2S
G4198
poreu,ou
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3624
oi=ko,n
P-2GS
G4771
sou
Bible Kralická
24. Ale °abyste věděli, že Syn člověka má moc na zemi odpouštěti hříchy, (řekl dnou zlámanému:) Toběť pravím: Vstaň, a vezma lože své, jdi do domu svého.
King James Version
24. But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
Biblický verš č. 25.
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3916
paracrh/ma
V-2AAP-NSM
G450
avnasta.j
ADV
G1799
evnw,pion
P-GPM
G846
auvtw/n(
V-AAP-NSM
G142
a;raj
PREP
G1909
evfV
R-DSN
G3739
w-|
V-INI-3S
G2621
kate,keito(
V-2AAI-3S
G565
avph/lqen
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3624
oi=kon
P-GSM
G846
auvtou/(
V-PAP-NSM
G1392
doxa,zwn
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2316
Qeo,n
Bible Kralická
25. A on hned vstav před nimi, vzal lože, na němž ležel, i odšel do domu svého, velebě Boha.
King James Version
25. And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.
Biblický verš č. 26.
CONJ
G2532
kai.
N-NSF
G1611
e;kstasij
V-2AAI-3S
G2983
e;laben
A-APM
G537
a[pantaj(
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G1392
evdo,xazon
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2316
Qeo,n(
CONJ
G2532
kai.
V-API-3P
G4130
evplh,sqhsan
N-GSM
G5401
fo,bou(
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
CONJ
G3754
o[ti
V-2AAI-1P
G3708
Ei;domen
A-APN
G3861
para,doxa
ADV
G4594
sh,meron
Bible Kralická
26. I užasli se všickni, i velebili Boha, a naplněni jsou bázní, řkouce: Že jsme viděli dnes divné věci.
King James Version
26. And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.
Biblický verš č. 27.
CONJ
G2532
Kai.
PREP
G3326
meta.
D-APN
G3778
tau/ta
V-2AAI-3S
G1831
evxh/lqe(
CONJ
G2532
kai.
V-ADI-3S
G2300
evqea,sato
N-ASM
G5057
telw,nhn(
N-DSN
G3686
ovno,mati
N-ASM
G3018
Leui>n(
V-PNP-ASM
G2521
kaqh,menon
PREP
G1909
evpi.
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G5058
telw,nion(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DSM
G846
auvtw/|(
V-PAM-2S
G190
VAkolou,qei
P-1DS
G1473
moi
Bible Kralická
27. A potom vyšel Ježíš a *uzřel celného, jménem Léví, sedícího na cle. I řekl jemu: Pojď za mnou.
King James Version
27. And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.
Biblický verš č. 28.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G2641
katalipw.n
A-APN
G537
a[panta(
V-2AAP-NSM
G450
avnasta.j
V-AAI-3S
G190
hvkolou,qhsen
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
28. A on opustiv všecko, vstav, šel za ním.
King James Version
28. And he left all, rose up, and followed him.
Biblický verš č. 29.
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G4160
evpoi,hse
N-ASF
G1403
doch.n
A-ASF
G3173
mega,lhn
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3018
Leui>j
P-DSM
G846
auvtw/|
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3614
oivki,a|
P-GSM
G846
auvtou/\
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G1510
h=n
N-NSM
G3793
o;cloj
N-GPM
G5057
telwnw/n
A-NSM
G4183
polu,j(
CONJ
G2532
kai.
A-GPM
G243
a;llwn
R-NPM
G3739
oi]
V-IAI-3P
G1510
h=san
PREP
G3326
metV
P-GPM
G846
auvtw/n
V-PNP-NPM
G2621
katakei,menoi
Bible Kralická
29. I učinil jemu hody veliké Léví v domu svém, a byl tu zástup °veliký publikánů i jiných, kteříž s ním stolili.
King James Version
29. And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
Biblický verš č. 30.
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G1111
evgo,gguzon
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G1122
grammatei/j
P-GPM
G846
auvtw/n
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G5330
Farisai/oi
PREP
G4314
pro.j
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3101
maqhta.j
P-GSM
G846
auvtou/(
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
PREP
G1223
Dia
I-ASN
G5101
ti,
PREP
G3326
meta.
N-GPM
G5057
telwnw/n
CONJ
G2532
kai.
A-GPM
G268
a`martwlw/n
V-PAI-2P
G2068
evsqi,ete
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-2P
G4095
pi,nete
Bible Kralická
30. Tedy *reptali zákoníci a farizeové, řkouce učedlníkům jeho: °Proč s publikány a hříšníky jíte a pijete?
King James Version
30. But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
Biblický verš č. 31.
CONJ
G2532
kai.
V-AOP-NSM
G611
avpokriqei.j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
PREP
G4314
pro.j
P-APM
G846
auvtou,j(
PRT-N
G3756
Ouv
N-ASF
G5532
crei,an
V-PAI-3P
G2192
e;cousin
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G5198
u`giai,nontej
N-GSM
G2395
ivatrou/(
CONJ
G235
avllV
T-NPM
G3588
oi`
ADV
G2560
kakw/j
V-PAP-NPM
G2192
e;contej
Bible Kralická
31. I odpověděv Ježíš, řekl k nim: Nepotřebujíť *zdraví lékaře, ale nemocní.
King James Version
31. And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
Biblický verš č. 32.
PRT-N
G3756
ouvk
V-2RAI-1S
G2064
evlh,luqa
V-AAN
G2564
kale,sai
A-APM
G1342
dikai,ouj(
CONJ
G235
avlla.
A-APM
G268
a`martwlou.j
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G3341
meta,noian
Bible Kralická
32. Nepřišelť jsem °volati spravedlivých, ale hříšných ku pokání.
King James Version
32. I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
Biblický verš č. 33.
T-NPM
G3588
oi`
ti
CONJ
G1161
de.
pak
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon
řekli
PREP
G4314
pro.j
k
P-ASM
G846
auvto,n(
němu
PREP
G1223
Dia
skrze
I-ASN
G5101
ti,
co?
T-NPM
G3588
oi`
ti
N-NPM
G3101
maqhtai.
učedníci
N-GSM
G2491
VIwa,nnou
Jana
V-PAI-3P
G3522
nhsteu,ousin
postí se
A-APN
G4437
pukna.(
často
CONJ
G2532
kai.
a
N-APF
G1162
deh,seij
žádosti
V-PMI-3P
G4160
poiou/ntai(
dělají
ADV
G3668
o`moi,wj
podobně
CONJ
G2532
kai.
i
T-NPM
G3588
oi`
ti
T-GPM
G3588
tw/n
těch
N-GPM
G5330
Farisai,wn\
Farizeů
T-NPM
G3588
oi`
ti
CONJ
G1161
de.
pak
S-2NPM
G4674
soi.
tvoji
V-PAI-3P
G2068
evsqi,ousi
jedí
CONJ
G2532
kai.
a
V-PAI-3P
G4095
pi,nousin
pijí
Bible Kralická
33. A oni řekli jemu: Proč učedlníci Janovi postí se často a modlí se, též podobně i farizejští, tvoji pak jedí a pijí?
King James Version
33. And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink?
Biblický verš č. 34.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
PREP
G4314
pro.j
P-APM
G846
auvtou,j(
PRT-N
G3361
Mh.
V-PNI-2P
G1410
du,nasqe
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G5207
ui`ou.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3567
numfw/noj(
PREP
G1722
evn
R-DSM
G3739
w-|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3566
numfi,oj
PREP
G3326
metV
P-GPM
G846
auvtw/n
V-PAI-3S
G1510
evsti(
V-AAN
G4160
poih/sai
V-PAN
G3522
nhsteu,ein
Bible Kralická
34. On pak řekl k nim: Zdali můžete synům °ženicha, dokudž s nimi jest ženich, kázati se postiti?
King James Version
34. And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?
Biblický verš č. 35.
V-FDI-3P
G2064
evleu,sontai
CONJ
G1161
de.
N-NPF
G2250
h`me,rai(
CONJ
G2532
kai.
CONJ
G3752
o[tan
V-APS-3S
G522
avparqh/|
PREP
G575
avpV
P-GPM
G846
auvtw/n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3566
numfi,oj(
ADV
G5119
to,te
V-FAI-3P
G3522
nhsteu,sousin
PREP
G1722
evn
D-DPF
G1565
evkei,naij
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G2250
h`me,raij
Bible Kralická
35. Ale přijdouť dnové, a když odjat bude od nich ženich, tehdážť se budou postiti v těch dnech.
King James Version
35. But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
Biblický verš č. 36.
V-IAI-3S
G3004
e;lege
CONJ
G1161
de.
CONJ
G2532
kai.
N-ASF
G3850
parabolh.n
PREP
G4314
pro.j
P-APM
G846
auvtou.j
CONJ
G3754
o[ti
A-NSM-N
G3762
Ouvdei.j
N-ASN
G1915
evpi,blhma
N-GSN
G2440
i`mati,ou
A-GSN
G2537
kainou/
V-PAI-3S
G1911
evpiba,llei
PREP
G1909
evpi.
N-ASN
G2440
i`ma,tion
A-ASN
G3820
palaio,n\
COND
G1487
eiv
CONJ
G1161
de.
PRT-N
G1490
mh,ge(
CONJ
G2532
kai.
T-ASN
G3588
to.
A-ASN
G2537
kaino.n
V-PAI-3S
G4977
sci,zei(
CONJ
G2532
kai.
T-DSN
G3588
tw/|
A-DSN
G3820
palaiw/|
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-3S
G4856
sumfwnei
N-NSN
G1915
evpi,blhma
T-NSN
G3588
to.
PREP
G575
avpo.
T-GSN
G3588
tou/
A-GSN
G2537
kainou/
Bible Kralická
36. Pravil pak i podobenství k nim: Že žádný *záplaty roucha nového nepřišívá k rouchu vetchému; sic jinak i nové roztrhuje, a vetchému nepřísluší záplata z nového.
King James Version
36. And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old.
Biblický verš č. 37.
CONJ
G2532
kai.
A-NSM-N
G3762
ouvdei.j
V-PAI-3S
G906
ba,llei
N-ASM
G3631
oi=non
A-ASM
G3501
ne,on
PREP
G1519
eivj
N-APM
G779
avskou.j
A-APM
G3820
palaiou,j\
COND
G1487
eiv
CONJ
G1161
de.
PRT-N
G1490
mh,ge(
V-FAI-3S
G4486
r`h,xei
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G3501
ne,oj
N-NSM
G3631
oi=noj
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G779
avskou,j(
CONJ
G2532
kai.
P-NSM
G846
auvto.j
V-FPI-3S
G1632
evkcuqh,setai(
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G779
avskoi.
V-FMI-3P
G622
avpolou/ntai
Bible Kralická
37. A žádný nevlévá vína nového do nádob starých; sic jinak víno nové rozpučí nádoby, a samo vyteče, a nádoby se pokazí.
King James Version
37. And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
Biblický verš č. 38.
CONJ
G235
avlla.
N-ASM
G3631
oi=non
A-ASM
G3501
ne,on
PREP
G1519
eivj
N-APM
G779
avskou.j
A-APM
G2537
kainou.j
A-NSN
G992
blhte,on(
CONJ
G2532
kai.
A-NPM
G297
avmfo,teroi
V-PPI-3P
G4933
sunthrou/ntai
Bible Kralická
38. Ale víno nové v nádoby nové má lito býti, a obé bude zachováno.
King James Version
38. But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
Biblický verš č. 39.
CONJ
G2532
kai.
A-NSM-N
G3762
ouvdei.j
V-2AAP-NSM
G4095
piw.n
A-ASM
G3820
palaio.n
ADV
G2112
euvqe,wj
V-PAI-3S
G2309
qe,lei
A-ASM
G3501
ne,on\
V-PAI-3S
G3004
le,gei
CONJ
G1063
ga,r(
T-NSM
G3588
~O
A-NSM
G3820
palaio.j
A-NSM-C
G5543
crhsto,tero,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
Bible Kralická
39. A aniž kdo, když pije staré, hned chce nového, ale díť: Staré lepší jest.
King James Version
39. No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better.