Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
V-IAI-3S
G1510
+Hn
CONJ
G1161
de,
X-NSM
G5100
tij
V-PAP-NSM
G770
avsqenw/n
N-NSM
G2976
La,zaroj
PREP
G575
avpo.
N-GSF
G963
Bhqani,aj(
PREP
G1537
evk
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2968
kw,mhj
N-GSF
G3137
Mari,aj
CONJ
G2532
kai.
N-GSF
G3136
Ma,rqaj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G79
avdelfh/j
P-GSF
G846
auvth/j
Bible Kralická
1. Byl pak nemocen člověk nějaký jménem Lazar *z Betany, totiž z městečka Marie a Marty, sestry její.
King James Version
1. Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
Biblický verš č. 2.
V-IAI-3S
G1510
h=n
CONJ
G1161
de.
N-NSF
G3137
Mari,a
T-NSF
G3588
h`
V-AAP-NSF
G218
avlei,yasa
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2962
Ku,rion
N-DSN
G3464
mu,rw|(
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSF
G1591
evkma,xasa
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G4228
po,daj
P-GSM
G846
auvtou/
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G2359
qrixi.n
P-GSF
G846
auvth/j(
R-GSF
G3739
h-j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G80
avdelfo.j
N-NSM
G2976
La,zaroj
V-IAI-3S
G770
hvsqe,nei
Bible Kralická
2. (A to byla ta °Maria, kteráž pomazala Pána mastí a vytřela nohy jeho vlasy svými, jejížto bratr Lazar byl nemocen.)
King James Version
2. (It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
Biblický verš č. 3.
V-AAI-3P
G649
avpe,steilan
CONJ
G3767
ou=n
T-NPF
G3588
ai`
N-NPF
G79
avdelfai.
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto.n
V-PAP-NPF
G3004
le,gousai(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
V-2AAM-2S
G3708
i;de
R-ASM
G3739
o]n
V-PAI-2S
G5368
filei/j
V-PAI-3S
G770
avsqenei/
Bible Kralická
3. Tedy poslaly k němu sestry jeho, řkouce: Pane, aj, ten, *kteréhož miluješ, nemocen jest.
King James Version
3. Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
Biblický verš č. 4.
V-AAP-NSM
G191
avkou,saj
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen(
D-NSF
G3778
Au[th
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G769
avsqe,neia
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1510
e;sti
PREP
G4314
pro.j
N-ASM
G2288
qa,naton(
CONJ
G235
avllV
PREP
G5228
u`pe.r
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1391
do,xhj
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/(
CONJ
G2443
i[na
V-APS-3S
G1392
doxasqh/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5207
ui`o.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
PREP
G1223
diV
P-GSF
G846
auvth/j
Bible Kralická
4. A uslyšav to Ježíš, řekl: Nemoc ta neníť k smrti, ale pro slávu Boží, aby oslaven °byl Syn Boží skrze ni.
King James Version
4. When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
Biblický verš č. 5.
V-IAI-3S
G25
hvga,pa
miloval
CONJ
G1161
de.
a
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G2424
VIhsou/j
Ježíš
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G3136
Ma,rqan
Martu
CONJ
G2532
kai.
a
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G79
avdelfh.n
sestru
P-GSF
G846
auvth/j
její
CONJ
G2532
kai.
a
T-ASM
G3588
to.n
toho
N-ASM
G2976
La,zaron
Lazara
Bible Kralická
5. Miloval pak Ježíš Martu i sestru její i Lazara.
King James Version
5. Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
Biblický verš č. 6.
ADV
G5613
w`j
CONJ
G3767
ou=n
V-AAI-3S
G191
h;kousen
CONJ
G3754
o[ti
V-PAI-3S
G770
avsqenei/(
ADV
G5119
to,te
PRT
G3303
me.n
V-AAI-3S
G3306
e;meinen
PREP
G1722
evn
R-DSM
G3739
w-|
V-IAI-3S
G1510
h=n
N-DSM
G5117
to,pw|
A-NUI
G1417
du,o
N-APF
G2250
h`me,raj
Bible Kralická
6. A jakž uslyšel, že by nemocen byl, i pozůstal za dva dni na tom místě, kdež byl.
King James Version
6. When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
Biblický verš č. 7.
ADV
G1899
e;peita
PREP
G3326
meta.
D-ASN
G3778
tou/to
V-PAI-3S
G3004
le,gei
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3101
maqhtai/j(
V-PAS-1P
G71
:Agwmen
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2449
VIoudai,an
ADV
G3825
pa,lin
Bible Kralická
7. Potom pak dí učedlníkům: Pojďme zase do Judstva.
King James Version
7. Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again.
Biblický verš č. 8.
V-PAI-3P
G3004
le,gousin
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai,(
HEB
G4461
~Rabbi,(
ADV
G3568
nu/n
V-IAI-3P
G2212
evzh,toun
P-2AS
G4771
se
V-AAN
G3034
liqa,sai
T-NPM
G3588
oi`
A-NPM
G2453
VIoudai/oi(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3825
pa,lin
V-PAI-2S
G5217
u`pa,geij
ADV
G1563
evkei/
Bible Kralická
8. Řekli jemu učedlníci: Mistře, nyní hledali °tě Židé kamenovati, a ty zase tam chceš jíti?
King James Version
8. His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
Biblický verš č. 9.
V-ADI-3S
G611
avpekri,qh
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
PRT-I
G3780
Ouvci.
A-NUI
G1427
dw,deka
V-PAI-3P
G1510
eivsin
N-NPF
G5610
w-rai
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2250
h`me,raj
COND
G1437
eva,n
X-NSM
G5100
tij
V-PAS-3S
G4043
peripath/|
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2250
h`me,ra|(
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-3S
G4350
prosko,ptei(
CONJ
G3754
o[ti
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G5457
fw/j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2889
ko,smou
D-GSM
G3778
tou,tou
V-PAI-3S
G991
ble,pei
Bible Kralická
9. Odpověděl Ježíš: Však dvanácte hodin za den jest. Chodí-li kdo ve dne, neurazí se; nebo světlo tohoto světa vidí.
King James Version
9. Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
Biblický verš č. 10.
COND
G1437
eva.n
CONJ
G1161
de,
X-NSM
G5100
tij
V-PAS-3S
G4043
peripath/|
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3571
nukti,(
V-PAI-3S
G4350
prosko,ptei(
CONJ
G3754
o[ti
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G5457
fw/j
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1510
e;stin
PREP
G1722
evn
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
10. Pakliť by kdo chodil *v noci, urazíť se; nebo světla není v něm.
King James Version
10. But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
Biblický verš č. 11.
D-APN
G3778
tau/ta
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G3326
meta.
D-ASN
G3778
tou/to
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPM
G846
auvtoi/j(
N-NSM
G2976
La,zaroj
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G5384
fi,loj
P-1GP
G1473
h`mw/n
V-RPI-3S
G2837
kekoi,mhtai\
CONJ
G235
avlla.
V-PNI-1S
G4198
poreu,omai
CONJ
G2443
i[na
V-AAS-1S
G1852
evxupni,sw
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
11. To pověděl, a potom dí jim: Lazar, přítel náš, °spí, ale jduť, abych jej ze sna probudil.
King James Version
11. These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
Biblický verš č. 12.
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon
CONJ
G3767
ou=n
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
COND
G1487
eiv
V-RPI-3S
G2837
kekoi,mhtai(
V-FPI-3S
G4982
swqh,setai
Bible Kralická
12. I řekli učedlníci jeho: Pane, spí-liť, zdráv bude.
King James Version
12. Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
Biblický verš č. 13.
V-LAI-3S-A
G2046
eivrh,kei
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
PREP
G4012
peri.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2288
qana,tou
P-GSM
G846
auvtou/\
D-NPM
G1565
evkei/noi
CONJ
G1161
de.
V-AAI-3P
G1380
e;doxan
CONJ
G3754
o[ti
PREP
G4012
peri.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2838
koimh,sewj
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G5258
u[pnou
V-PAI-3S
G3004
le,gei
Bible Kralická
13. Ale Ježíš řekl o smrti jeho, oni pak domnívali se, že by o spání sna mluvil.
King James Version
13. Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
Biblický verš č. 14.
ADV
G5119
to,te
CONJ
G3767
ou=n
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
N-DSF
G3954
parrhsi,a|(
N-NSM
G2976
La,zaroj
V-2AAI-3S
G599
avpe,qane
Bible Kralická
14. Tedy řekl jim Ježíš zjevně: Lazar umřel.
King James Version
14. Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.
Biblický verš č. 15.
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-1S
G5463
cai,rw
PREP
G1223
diV
P-2AP
G4771
u`ma/j(
CONJ
G2443
i[na
V-AAS-2P
G4100
pisteu,shte(
CONJ
G3754
o[ti
PRT-N
G3756
ouvk
V-IAI-1S
G1510
h;mhn
ADV
G1563
evkei/\
CONJ
G235
avllV
V-PAS-1P
G71
a;gwmen
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
15. A raduji se pro vás, že jsem tam nebyl, abyste věřili. Ale pojďme k němu.
King James Version
15. And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
Biblický verš č. 16.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
CONJ
G3767
ou=n
N-NSM
G2381
Qwma/j(
T-NSM
G3588
o`
V-PPP-NSM
G3004
lego,menoj
N-NSM
G1324
Di,dumoj(
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G4827
summaqhtai/j(
V-PAS-1P
G71
:Agwmen
CONJ
G2532
kai.
P-1NP
G1473
h`mei/j(
CONJ
G2443
i[na
V-2AAS-1P
G599
avpoqa,nwmen
PREP
G3326
metV
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
16. I řekl Tomáš, °kterýž slove Didymus, spoluučedlníkům: Pojďme i my, abychom zemřeli s ním.
King James Version
16. Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
Biblický verš č. 17.
V-2AAP-NSM
G2064
VElqw.n
CONJ
G3767
ou=n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-2AAI-3S
G2147
eu-ren
P-ASM
G846
auvto.n
A-APF
G5064
te,ssaraj
N-APF
G2250
h`me,raj
ADV
G2235
h;dh
V-PAP-ASM
G2192
e;conta
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G3419
mnhmei,w|
Bible Kralická
17. Tedy přišel Ježíš, i nalezl ho již čtyři dni v hrobě pochovaného.
King James Version
17. Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
Biblický verš č. 18.
V-IAI-3S
G1510
h=n
CONJ
G1161
de.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G963
Bhqani,a
ADV
G1451
evggu.j
T-GPN
G3588
tw/n
N-GPN
G2414
~Ierosolu,mwn(
ADV
G5613
w`j
PREP
G575
avpo.
N-GPM
G4712
stadi,wn
A-NUI
G1178
dekape,nte\
Bible Kralická
18. Byla pak Betany blízko od Jeruzaléma, okolo honů patnácte.
King James Version
18. Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:
Biblický verš č. 19.
CONJ
G2532
kai.
A-NPM
G4183
polloi.
PREP
G1537
evk
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G2453
VIoudai,wn
V-LAI-3P
G2064
evlhlu,qeisan
PREP
G4314
pro.j
T-APF
G3588
ta.j
PREP
G4012
peri.
N-ASF
G3136
Ma,rqan
CONJ
G2532
kai.
N-ASF
G3137
Mari,an(
CONJ
G2443
i[na
V-ADS-3P
G3888
paramuqh,swntai
P-APF
G846
auvta.j
PREP
G4012
peri.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G80
avdelfou/
P-GPF
G846
auvtw/n
Bible Kralická
19. Mnozí pak z Židů byli přišli k Martě a Mariji, aby je těšili pro smrt bratra jejich.
King James Version
19. And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
Biblický verš č. 20.
T-NSF
G3588
h`
CONJ
G3767
ou=n
N-NSF
G3136
Ma,rqa(
ADV
G5613
w`j
V-AAI-3S
G191
h;kousen
CONJ
G3754
o[ti
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai(
V-AAI-3S
G5221
u`ph,nthsen
P-DSM
G846
auvtw/|\
N-NSF
G3137
Mari,a
CONJ
G1161
de.
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3624
oi;kw|
V-INI-3S
G2516
evkaqe,zeto
Bible Kralická
20. Tedy Marta, jakž uslyšela, že Ježíš jde, vyšla proti němu, ale Maria doma seděla.
King James Version
20. Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
Biblický verš č. 21.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
CONJ
G3767
ou=n
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3136
Ma,rqa
PREP
G4314
pro.j
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2424
VIhsou/n(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
COND
G1487
eiv
V-IAI-2S
G1510
h=j
ADV
G5602
w-de(
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G80
avdelfo,j
P-1GS
G1473
mou
PRT-N
G3756
ouvk
PRT
G302
a'n
V-LAI-3S
G2348
evteqnh,kei
Bible Kralická
21. I řekla Marta k Ježíšovi: °Pane, kdybys ty byl zde, bratr můj byl by neumřel.
King James Version
21. Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
Biblický verš č. 22.
CONJ
G235
avlla.
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3568
nu/n
V-RAI-1S
G1492
oi=da
CONJ
G3754
o[ti
K-APN
G3745
o[sa
PRT
G302
a'n
V-AMS-2S
G154
aivth,sh|
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2316
Qeo,n(
V-FAI-3S
G1325
dw,sei
P-2DS
G4771
soi
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo,j
Bible Kralická
22. Ale i nyníť vím, že cožkoli požádal bys od Boha, dá tobě Bůh.
King James Version
22. But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
Biblický verš č. 23.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DSF
G846
auvth/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
V-FMI-3S
G450
VAnasth,setai
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G80
avdelfo,j
P-2GS
G4771
sou
Bible Kralická
23. Dí jí Ježíš: Vstaneť bratr tvůj.
King James Version
23. Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
Biblický verš č. 24.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DSM
G846
auvtw/|
N-NSF
G3136
Ma,rqa(
V-RAI-1S
G1492
Oi=da
CONJ
G3754
o[ti
V-FMI-3S
G450
avnasth,setai
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G386
avnasta,sei
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
A-DSF-S
G2078
evsca,th|
N-DSF
G2250
h`me,ra|
Bible Kralická
24. Řekla jemu Marta: Vím, že vstane při °vzkříšení v den nejposlednější.
King James Version
24. Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
Biblický verš č. 25.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DSF
G846
auvth/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
P-1NS
G1473
VEgw,
V-PAI-1S
G1510
eivmi
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G386
avna,stasij
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G2222
zwh,\
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G4100
pisteu,wn
PREP
G1519
eivj
P-1AS
G1473
evme,(
COND-K
G2579
ka'n
V-2AAS-3S
G599
avpoqa,nh|(
V-FDI-3S
G2198
zh,setai\
Bible Kralická
25. Řekl jí Ježíš: Já jsem vzkříšení i °život. Kdo =věří ve mne, byť pak i umřel, živ &bude.
King James Version
25. Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
Biblický verš č. 26.
CONJ
G2532
kai.
A-NSM
G3956
pa/j
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G2198
zw/n
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-NSM
G4100
pisteu,wn
PREP
G1519
eivj
P-1AS
G1473
evme,(
PRT-N
G3756
ouv
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAS-3S
G599
avpoqa,nh|
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G165
aivw/na
V-PAI-2S
G4100
pisteu,eij
D-ASN
G3778
tou/to
Bible Kralická
26. A každý, °kdož jest živ, a věří ve mne, &neumřeť na věky. Věříš-li tomu?
King James Version
26. And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
Biblický verš č. 27.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DSM
G846
auvtw/|(
PRT
G3483
Nai,(
N-VSM
G2962
Ku,rie\
P-1NS
G1473
evgw.
V-RAI-1S
G4100
pepi,steuka(
CONJ
G3754
o[ti
P-2NS
G4771
su.
V-PAI-2S
G1510
ei=
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5547
Cristo,j(
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5207
ui`o.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/(
T-NSM
G3588
o`
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2889
ko,smon
V-PNP-NSM
G2064
evrco,menoj
Bible Kralická
27. Řekla jemu: Ovšem, Pane, já jsem uvěřila, °že jsi ty Kristus, Syn Boží, kterýž měl přijíti na svět.
King James Version
27. She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
Biblický verš č. 28.
CONJ
G2532
kai.
D-APN
G3778
tau/ta,
V-2AAP-NSF
G3004
eivpou/sa
V-2AAI-3S
G565
avph/lqe(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G5455
evfw,nhse
N-ASF
G3137
Mari,an
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G79
avdelfh.n
P-GSF
G846
auvth/j
ADV
G2977
la,qra(
V-2AAP-NSF
G3004
eivpou/sa(
T-NSM
G3588
~O
N-NSM
G1320
dida,skaloj
V-PAI-3S
G3918
pa,resti
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G5455
fwnei/
P-2AS
G4771
se
Bible Kralická
28. A když to pověděla, odešla a zavolala tajně Marie, sestry své, řkuci: Mistr zde jest, a volá tebe.
King James Version
28. And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.
Biblický verš č. 29.
D-NSF
G1565
evkei,nh
ADV
G5613
w`j
V-AAI-3S
G191
h;kousen(
V-PPI-3S
G1453
evgei,retai
ADV
G5035
tacu.
CONJ
G2532
kai.
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
29. Ona jakž to uslyšela, vstala rychle, a šla k němu.
King James Version
29. As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.
Biblický verš č. 30.
ADV-N
G3768
ou;pw
CONJ
G1161
de.
V-LAI-3S
G2064
evlhlu,qei
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2968
kw,mhn(
CONJ
G235
avllV
V-IAI-3S
G1510
h=n
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G5117
to,pw|
ADV
G3699
o[pou
V-AAI-3S
G5221
u`ph,nthsen
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3136
Ma,rqa
Bible Kralická
30. (Ještě pak byl Ježíš nepřišel do městečka, ale byl na tom *místě, kdež vyšla byla proti němu Marta.)
King James Version
30. Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.
Biblický verš č. 31.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G3767
ou=n
A-NPM
G2453
VIoudai/oi
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G1510
o;ntej
PREP
G3326
metV
P-GSF
G846
auvth/j
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3614
oivki,a|
CONJ
G2532
kai.
V-PNP-NPM
G3888
paramuqou,menoi
P-ASF
G846
auvth,n(
V-2AAP-NPM
G3708
ivdo,ntej
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3137
Mari,an
CONJ
G3754
o[ti
ADV
G5030
tace,wj
V-2AAI-3S
G450
avne,sth
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G1831
evxh/lqen(
V-AAI-3P
G190
hvkolou,qhsan
P-DSF
G846
auvth/|(
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej
CONJ
G3754
o[ti
V-PAI-3S
G5217
u`pa,gei
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3419
mnhmei/on(
CONJ
G2443
i[na
V-AAS-3S
G2799
klau,sh|
ADV
G1563
evkei/
Bible Kralická
31. Tedy Židé, kteříž s ní byli v domě a těšili ji, viděvše Mariji, že jest rychle vstala a vyšla, šli za ní, řkouce: Jde k hrobu, aby tam plakala.
King James Version
31. The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.
Biblický verš č. 32.
T-NSF
G3588
h`
CONJ
G3767
ou=n
N-NSF
G3137
Mari,a(
ADV
G5613
w`j
V-2AAI-3S
G2064
h=lqen
ADV
G3699
o[pou
V-IAI-3S
G1510
h=n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
V-2AAP-NSF
G3708
ivdou/sa
P-ASM
G846
auvto,n(
V-2AAI-3S
G4098
e;pesen
PREP
G1519
eivj
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G4228
po,daj
P-GSM
G846
auvtou/(
V-PAP-NSF
G3004
le,gousa
P-DSM
G846
auvtw/|(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
COND
G1487
eiv
V-IAI-2S
G1510
h=j
ADV
G5602
w-de(
PRT-N
G3756
ouvk
PRT
G302
a;n
V-2AAI-3S
G599
avpe,qane,
P-1GS
G1473
mou
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G80
avdelfo,j
Bible Kralická
32. Ale Maria, když tam přišla, kdež byl Ježíš, uzřevši jej, padla k nohám jeho, a řekla jemu: °Pane, bys ty byl zde, bratr můj byl by neumřel.
King James Version
32. Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
Biblický verš č. 33.
N-NSM
G2424
VIhsou/j
CONJ
G3767
ou=n
ADV
G5613
w`j
V-2AAI-3S
G3708
ei=den
P-ASF
G846
auvth.n
V-PAP-ASF
G2799
klai,ousan(
CONJ
G2532
kai.
T-APM
G3588
tou.j
V-2AAP-APM
G4905
sunelqo,ntaj
P-DSF
G846
auvth/|
A-APM
G2453
VIoudai,ouj
V-PAP-APM
G2799
klai,ontaj(
V-ADI-3S
G1690
evnebrimh,sato
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G4151
pneu,mati(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G5015
evta,raxen
F-3ASM
G1438
e`auto,n(
Bible Kralická
33. Ježíš pak jakž uzřel, ana pláče, i Židy, kteříž byli s ní přišli, ani plačí, zastonal duchem, a zkormoutil se.
King James Version
33. When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
Biblický verš č. 34.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe(
PRT-I
G4226
Pou/
V-RAI-2P
G5087
teqei,kate
P-ASM
G846
auvto,n
V-PAI-3P
G3004
le,gousin
P-DSM
G846
auvtw/|(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
V-PNM-2S
G2064
e;rcou
CONJ
G2532
kai.
V-2AAM-2S
G3708
i;de
Bible Kralická
34. A řekl: Kdež jste jej položili? Řkou jemu: Pane, pojď a pohleď.
King James Version
34. And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
Biblický verš č. 35.
V-AAI-3S
G1145
evda,krusen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
Bible Kralická
35. I °zaplakal Ježíš.
King James Version
35. Jesus wept.
Biblický verš č. 36.
V-IAI-3P
G3004
e;legon
CONJ
G3767
ou=n
T-NPM
G3588
oi`
A-NPM
G2453
VIoudai/oi(
V-2AAM-2S
G3708
:Ide
ADV
G4459
pw/j
V-IAI-3S
G5368
evfi,lei
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
36. Tedy řekli Židé: Aj, kterak °ho miloval!
King James Version
36. Then said the Jews, Behold how he loved him!
Biblický verš č. 37.
X-NPM
G5100
tine.j
někteří
CONJ
G1161
de.
pak
PREP
G1537
evx
z
P-GPM
G846
auvtw/n
nich
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon(
řekli
PRT-N
G3756
Ouvk
ne
V-INI-3S-A
G1410
hvdu,nato
mohl
D-NSM
G3778
ou-toj(
tento
T-NSM
G3588
o`
ten
V-AAP-NSM
G455
avnoi,xaj
otevřevší
T-APM
G3588
tou.j
ty
N-APM
G3788
ovfqalmou.j
oči
T-GSM
G3588
tou/
toho
A-GSM
G5185
tuflou/(
slépého
V-AAN
G4160
poih/sai
udělat
CONJ
G2443
i[na
aby
CONJ
G2532
kai.
i
D-NSM
G3778
ou-toj
tento
PRT-N
G3361
mh.
ne
V-2AAS-3S
G599
avpoqa,nh|
zemřel
Bible Kralická
37. Někteří pak z nich řekli: Nemohl-liž jest tento, kterýž °otevřel oči slepého, učiniti i toho, aby tento neumřel?
King James Version
37. And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
Biblický verš č. 38.
N-NSM
G2424
VIhsou/j
CONJ
G3767
ou=n
ADV
G3825
pa,lin
V-PNP-NSM
G1690
evmbrimw,menoj
PREP
G1722
evn
F-3DSM
G1438
e`autw/|
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3419
mnhmei/on
V-IAI-3S
G1510
h=n
CONJ
G1161
de.
N-NSN
G4693
sph,laion(
CONJ
G2532
kai.
N-NSM
G3037
li,qoj
V-INI-3S
G1945
evpe,keito
PREP
G1909
evpV
P-DSN
G846
auvtw/|
Bible Kralická
38. Ježíš pak opět zastonav sám v sobě, přišel k hrobu. Byla pak jeskyně, a kámen *byl svrchu položen na ni.
King James Version
38. Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
Biblický verš č. 39.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
V-AAM-2P
G142
:Arate
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3037
li,qon
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DSM
G846
auvtw/|
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G79
avdelfh.
T-GSM
G3588
tou/
V-RAP-GSM
G2348
teqnhko,toj
N-NSF
G3136
Ma,rqa(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
ADV
G2235
h;dh
V-PAI-3S
G3605
o;zei\
A-NSM
G5066
tetartai/oj
CONJ
G1063
ga,r
V-PAI-3S
G1510
evsti
Bible Kralická
39. I dí Ježíš: Zdvihněte kámen. Řekla jemu Marta, sestra toho mrtvého: Pane, jižť smrdí; nebo čtyři dni v hrobě jest.
King James Version
39. Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.
Biblický verš č. 40.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DSF
G846
auvth/|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
PRT-N
G3756
Ouvk
V-2AAI-1S
G3004
ei=po,n
P-2DS
G4771
soi(
CONJ
G3754
o[ti
COND
G1437
eva.n
V-AAS-2S
G4100
pisteu,sh|j(
V-FDI-2S-A
G3708
o;yei
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1391
do,xan
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
Bible Kralická
40. Dí jí Ježíš: Všakť jsem řekl, že budeš-li věřiti, uzříš slávu Boží.
King James Version
40. Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
Biblický verš č. 41.
V-AAI-3P
G142
h=ran
CONJ
G3767
ou=n
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3037
li,qon(
ADV
G3757
ou-
V-IAI-3S
G1510
h=n
T-NSM
G3588
o`
V-RAP-NSM
G2348
teqnhkw.j
V-PNP-NSM
G2749
keime,noj
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-AAI-3S
G142
h=re
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3788
ovfqalmou.j
ADV
G507
a;nw(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe(
N-VSM
G3962
Pa,ter(
V-PAI-1S
G2168
euvcaristw/
P-2DS
G4771
soi
CONJ
G3754
o[ti
V-AAI-2S
G191
h;kousa,j
P-1GS
G1473
mou
Bible Kralická
41. Tedy zdvihli kámen, kdež byl mrtvý pochován. Ježíš pak pozdvihl vzhůru *očí a řekl: Otče, děkuji tobě, že jsi mne slyšel.
King James Version
41. Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
Biblický verš č. 42.
P-1NS
G1473
evgw.
CONJ
G1161
de.
V-LAI-1S
G1492
h;|dein
CONJ
G3754
o[ti
ADV
G3842
pa,ntote,
P-1GS
G1473
mou
V-PAI-2S
G191
avkou,eij\
CONJ
G235
avlla.
PREP
G1223
dia.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3793
o;clon
T-ASM
G3588
to.n
V-RAP-ASM
G4026
periestw/ta
V-2AAI-1S
G3004
ei=pon(
CONJ
G2443
i[na
V-AAS-3P
G4100
pisteu,swsin
CONJ
G3754
o[ti
P-2NS
G4771
su,
P-1AS
G1473
me
V-AAI-2S
G649
avpe,steilaj
Bible Kralická
42. Já zajisté vím, že ty mne vždycky slyšíš, °ale pro zástup, kterýž okolo stojí, řekl jsem, aby věřili, že jsi ty mne poslal.
King James Version
42. And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.
Biblický verš č. 43.
CONJ
G2532
kai.
D-APN
G3778
tau/ta
V-2AAP-NSM
G3004
eivpw,n(
N-DSF
G5456
fwnh/|
A-DSF
G3173
mega,lh|
V-AAI-3S
G2905
evkrau,gase(
N-VSM
G2976
La,zare(
V-PAM-2S
G1204
deu/ro
ADV
G1854
e;xw
Bible Kralická
43. A to pověděv, zavolal *hlasem velikým: Lazaře, pojď ven!
King James Version
43. And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
Biblický verš č. 44.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G1831
evxh/lqen
T-NSM
G3588
o`
V-RAP-NSM
G2348
teqnhkw,j(
V-RPP-NSM
G1210
dedeme,noj
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G4228
po,daj
CONJ
G2532
kai.
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G5495
cei/raj
N-DPF
G2750
keiri,aij(
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3799
o;yij
P-GSM
G846
auvtou/
N-DSN
G4676
soudari,w|
V-LPI-3S
G4019
periede,deto
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPM
G846
auvtoi/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
V-AAM-2P
G3089
Lu,sate
P-ASM
G846
auvto,n(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAM-2P
G863
a;fete
V-PAN
G5217
u`pa,gein
Bible Kralická
44. I vyšel, kterýž byl umřel, maje svázané ruce i nohy rouchami, a tvář jeho šatem byla obvinuta. Řekl jim Ježíš: Rozvěžtež jej, a nechte, ať odejde.
King James Version
44. And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
Biblický verš č. 45.
A-NPM
G4183
Polloi.
CONJ
G3767
ou=n
PREP
G1537
evk
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G2453
VIoudai,wn(
T-NPM
G3588
oi`
V-2AAP-NPM
G2064
evlqo,ntej
PREP
G4314
pro.j
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3137
Mari,an
CONJ
G2532
kai.
V-ADP-NPM
G2300
qeasa,menoi
R-APN
G3739
a]
V-AAI-3S
G4160
evpoi,hsen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/.j(
V-AAI-3P
G4100
evpi,steusan
PREP
G1519
eivj
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
45. Tedy mnozí z Židů, kteříž byli přišli k Mariji, viděvše, co jest učinil Ježíš, *uvěřili v něho.
King James Version
45. Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
Biblický verš č. 46.
X-NPM
G5100
tine.j
CONJ
G1161
de.
PREP
G1537
evx
P-GPM
G846
auvtw/n
V-2AAI-3P
G565
avph/lqon
PREP
G4314
pro.j
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G5330
Farisai,ouj(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon
P-DPM
G846
auvtoi/j
R-APN
G3739
a]
V-AAI-3S
G4160
evpoi,hsen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
Bible Kralická
46. Někteří pak z nich odešli k farizeům a pověděli jim, co jest učinil Ježíš.
King James Version
46. But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.
Biblický verš č. 47.
V-2AAI-3P
G4863
Sunh,gagon
CONJ
G3767
ou=n
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G749
avrcierei/j
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G5330
Farisai/oi
N-ASN
G4892
sune,drion(
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G3004
e;legon(
I-ASN
G5101
Ti,
V-PAI-1P
G4160
poiou/men
CONJ
G3754
o[ti
D-NSM
G3778
ou-toj
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G444
a;nqrwpoj
A-APN
G4183
polla.
N-APN
G4592
shmei/a
V-PAI-3S
G4160
poiei/
Bible Kralická
47. I °sešli se přední kněží a farizeové v radu, a pravili: =Co činíme? Tento člověk divy mnohé činí.
King James Version
47. Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
Biblický verš č. 48.
COND
G1437
eva.n
V-2AAS-1P
G863
avfw/men
P-ASM
G846
auvto.n
ADV
G3779
ou[tw(
A-NPM
G3956
pa,ntej
V-FAI-3P
G4100
pisteu,sousin
PREP
G1519
eivj
P-ASM
G846
auvto,n\
CONJ
G2532
kai.
V-FDI-3P
G2064
evleu,sontai
T-NPM
G3588
oi`
A-NPM
G4514
~Rwmai/oi
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3P
G142
avrou/sin
P-1GP
G1473
h`mw/n
CONJ
G2532
kai.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5117
to,pon
CONJ
G2532
kai.
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G1484
e;qnoj
Bible Kralická
48. Necháme-li ho tak, všickni uvěří v něho, i přijdou Římané, a odejmou místo naše i lid.
King James Version
48. If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
Biblický verš č. 49.
A-NSM
G1520
ei-j
CONJ
G1161
de,
X-NSM
G5100
tij
PREP
G1537
evx
P-GPM
G846
auvtw/n
N-NSM
G2533
Kai?a,faj(
N-NSM
G749
avrciereu.j
V-PAP-NSM
G1510
w'n
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G1763
evniautou/
D-GSM
G1565
evkei,nou(
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
P-2NP
G4771
~Umei/j
PRT-N
G3756
ouvk
V-RAI-2P
G1492
oi;date
A-ASN-N
G3762
ouvde,n(
Bible Kralická
49. Jeden pak z nich, jménem Kaifáš, nejvyšším knězem jsa toho léta, řekl jim: Vy nic nevíte,
King James Version
49. And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
Biblický verš č. 50.
CONJ-N
G3761
ouvde.
V-PNI-2P
G1260
dialogi,zesqe
CONJ
G3754
o[ti
V-PAI-3S
G4851
sumfe,rei
P-1DP
G1473
h`mi/n
CONJ
G2443
i[na
A-NSM
G1520
ei-j
N-NSM
G444
a;nqrwpoj
V-2AAS-3S
G599
avpoqa,nh|
PREP
G5228
u`pe.r
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2992
laou/(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3361
mh.
A-NSN
G3650
o[lon
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G1484
e;qnoj
V-2AMS-3S
G622
avpo,lhtai
Bible Kralická
50. Aniž co o tom přemyšlujete, °že jest užitečné nám, aby jeden člověk umřel za lid, a ne, aby všecken tento národ zahynul.
King James Version
50. Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
Biblický verš č. 51.
D-ASN
G3778
tou/to
CONJ
G1161
de.
PREP
G575
avfV
F-3GSM
G1438
e`autou/
PRT-N
G3756
ouvk
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen(
CONJ
G235
avlla.
N-NSM
G749
avrciereu.j
V-PAP-NSM
G1510
w'n
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G1763
evniautou/
D-GSM
G1565
evkei,nou(
V-AAI-3S
G4395
proefh,teusen
CONJ
G3754
o[ti
V-IAI-3S
G3195
e;mellen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
V-PAN
G599
avpoqnh,|skein
PREP
G5228
u`pe.r
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G1484
e;qnouj(
Bible Kralická
51. Toho pak neřekl sám od sebe, ale nejvyšším knězem byv léta toho, prorokoval, že jest měl Ježíš umříti za tento národ,
King James Version
51. And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
Biblický verš č. 52.
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvc
PREP
G5228
u`pe.r
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G1484
e;qnouj
ADV
G3440
mo,non(
CONJ
G235
avllV
CONJ
G2443
i[na
CONJ
G2532
kai.
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G5043
te,kna
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
T-APN
G3588
ta.
V-RPP-APN
G1287
dieskorpisme,na
V-2AAS-3S
G4863
sunaga,gh|
PREP
G1519
eivj
A-ASN
G1520
e[n
Bible Kralická
52. A netoliko za tento národ, ale také, aby syny Boží rozptýlené shromáždil v *jedno.
King James Version
52. And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
Biblický verš č. 53.
PREP
G575
avpV
D-GSF
G1565
evkei,nhj
CONJ
G3767
ou=n
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2250
h`me,raj
V-AMI-3P
G4823
sunebouleu,santo
CONJ
G2443
i[na
V-PAS-3P
G615
avpoktei,nwsin
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
53. Protož od toho dne °spolu se o to radili, aby jej zabili.
King James Version
53. Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
Biblický verš č. 54.
N-NSM
G2424
VIhsou/j
CONJ
G3767
ou=n
PRT-N
G3756
ouvk
ADV
G2089
e;ti
N-DSF
G3954
parrhsi,a|
V-IAI-3S
G4043
periepa,tei
PREP
G1722
evn
T-DPM
G3588
toi/j
A-DPM
G2453
VIoudai,oij(
CONJ
G235
avlla.
V-2AAI-3S
G565
avph/lqen
ADV
G1564
evkei/qen
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5561
cw,ran(
ADV
G1451
evggu.j
T-GSF
G3588
th/j
A-GSF
G2048
evrh,mou(
PREP
G1519
eivj
N-PRI
G2187
VEfrai>m
V-PPP-ASF
G3004
legome,nhn
N-ASF
G4172
po,lin(
ADV-K
G2546
kavkei/
V-IAI-3S
G1304
die,tribe
PREP
G3326
meta.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3101
maqhtw/n
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
54. Ježíš pak již nechodil zjevně mezi Židy, ale odšel odtud do krajiny, kteráž byla blízko pouště, do města, jenž slove Efraim, a tu bydlil s učedlníky svými.
King James Version
54. Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
Biblický verš č. 55.
V-IAI-3S
G1510
h=n
CONJ
G1161
de.
ADV
G1451
evggu.j
T-NSN
G3588
to.
ARAM
G3957
pa,sca
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G2453
VIoudai,wn\
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G305
avne,bhsan
A-NPM
G4183
polloi.
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G2414
~Ieroso,luma
PREP
G1537
evk
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G5561
cw,raj
PREP
G4253
pro.
T-GSM
G3588
tou/
ARAM
G3957
pa,sca(
CONJ
G2443
i[na
V-AAS-3P
G48
a`gni,swsin
F-3APM
G1438
e`autou,j
Bible Kralická
55. Byla pak blízko velikanoc Židovská. I šli mnozí do Jeruzaléma z krajiny té před velikonocí, aby se očistili.
King James Version
55. And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
Biblický verš č. 56.
V-IAI-3P
G2212
evzh,toun
CONJ
G3767
ou=n
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2424
VIhsou/n(
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G3004
e;legon
PREP
G3326
metV
C-GPM
G240
avllh,lwn
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G2411
i`erw/|
V-RAP-NPM
G2476
e`sthko,tej(
I-ASN
G5101
Ti,
V-PAI-3S
G1380
dokei/
P-2DP
G4771
u`mi/n
CONJ
G3754
o[ti
PRT-N
G3756
ouv
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAS-3S
G2064
e;lqh|
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1859
e`orth,n
Bible Kralická
56. I °hledali Ježíše, a rozmlouvali vespolek, v chrámě stojíce: Co se vám zdá, že nepřišel k svátku?
King James Version
56. Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
Biblický verš č. 57.
V-LAI-3P-A
G1325
dedw,keisan
CONJ
G1161
de.
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G749
avrcierei/j
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G5330
Farisai/oi
N-ASF
G1785
evntolh,n(
CONJ
G2443
i[na
COND
G1437
eva,n
X-NSM
G5100
tij
V-2AAS-3S
G1097
gnw/|
PRT-I
G4226
pou/
V-PAI-3S
G1510
evsti(
V-AAS-3S
G3377
mhnu,sh|(
ADV
G3704
o[pwj
V-AAS-3P
G4084
pia,swsin
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
57. Vydali pak byli přední kněží a farizeové mandát, jestliže by kdo zvěděl, kde by byl, aby pověděl, aby jej jali.
King James Version
57. Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.