Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
PREP
G3326
Meta.
D-APN
G3778
tau/ta
V-2AAI-3S
G565
avph/lqen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
ADV
G4008
pe,ran
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2281
qala,sshj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1056
Galilai,aj(
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G5085
Tiberia,doj
Bible Kralická
1. Potom odšel Ježíš za moře Galilejské, jenž jest Tiberiadské.
King James Version
1. After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
Biblický verš č. 2.
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G190
hvkolou,qei
P-DSM
G846
auvtw/|
N-NSM
G3793
o;cloj
A-NSM
G4183
polu,j(
CONJ
G3754
o[ti
V-IAI-3P-A
G3708
e`w,rwn
P-GSM
G846
auvtou/
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G4592
shmei/a
R-APN
G3739
a]
V-IAI-3S
G4160
evpoi,ei
PREP
G1909
evpi.
T-GPM
G3588
tw/n
V-PAP-GPM
G770
avsqenou,ntwn
Bible Kralická
2. A šel *za ním zástup veliký; nebo viděli divy jeho, kteréž činil nad nemocnými.
King James Version
2. And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.
Biblický verš č. 3.
V-2AAI-3S
G424
avnh/lqe
CONJ
G1161
de.
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3735
o;roj
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G1563
evkei/
V-INI-3S
G2521
evka,qhto
PREP
G3326
meta.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3101
maqhtw/n
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
3. I všel na horu Ježíš, a tam seděl s učedlníky svými.
King James Version
3. And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
Biblický verš č. 4.
V-IAI-3S
G1510
h=n
CONJ
G1161
de.
ADV
G1451
evggu.j
T-NSN
G3588
to.
ARAM
G3957
pa,sca(
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1859
e`orth.
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G2453
VIoudai,wn
Bible Kralická
4. Byla pak blízko °velikanoc, svátek Židovský.
King James Version
4. And the passover, a feast of the Jews, was nigh.
Biblický verš č. 5.
V-AAP-NSM
G1869
evpa,raj
CONJ
G3767
ou=n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3788
ovfqalmou,j(
CONJ
G2532
kai.
V-ADP-NSM
G2300
qeasa,menoj
CONJ
G3754
o[ti
A-NSM
G4183
polu.j
N-NSM
G3793
o;cloj
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto,n(
V-PAI-3S
G3004
le,gei
PREP
G4314
pro.j
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5376
Fi,lippon(
ADV-I
G4159
Po,qen
V-FAI-1P
G59
avgora,somen
N-APM
G740
a;rtouj(
CONJ
G2443
i[na
V-2AAS-3P
G5315
fa,gwsin
D-NPM
G3778
ou-toi
Bible Kralická
5. Tedy pozdvih °očí Ježíš a viděv, že zástup veliký jde k němu, dí k Filipovi: Kde nakoupíme chlebů, aby pojedli tito?
King James Version
5. When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
Biblický verš č. 6.
D-ASN
G3778
tou/to
CONJ
G1161
de.
V-IAI-3S
G3004
e;lege
V-PAP-NSM
G3985
peira,zwn
P-ASM
G846
auvto,n\
P-NSM
G846
auvto.j
CONJ
G1063
ga.r
V-LAI-3S
G1492
h;|dei
I-ASN
G5101
ti,
V-IAI-3S
G3195
e;melle
V-PAN
G4160
poiei/n
Bible Kralická
6. (Ale to řekl *pokoušeje ho; nebo on sám věděl, co by měl učiniti.)
King James Version
6. And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
Biblický verš č. 7.
V-ADI-3S
G611
avpekri,qh
P-DSM
G846
auvtw/|
N-NSM
G5376
Fi,lippoj(
A-GPN
G1250
Diakosi,wn
N-GPN
G1220
dhnari,wn
N-NPM
G740
a;rtoi
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3P
G714
avrkou/sin
P-DPM
G846
auvtoi/j(
CONJ
G2443
i[na
A-NSM
G1538
e[kastoj
P-GPM
G846
auvtw/n
A-ASN
G1024
bracu,
X-ASN
G5100
ti
V-2AAS-3S
G2983
la,bh|
Bible Kralická
7. Odpověděl jemu Filip: Za dvě stě peněz chlebů nepostačí jim, aby jeden každý z nich něco maličko vzal.
King James Version
7. Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
Biblický verš č. 8.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DSM
G846
auvtw/|
A-NSM
G1520
ei-j
PREP
G1537
evk
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3101
maqhtw/n
P-GSM
G846
auvtou/(
N-NSM
G406
VAndre,aj
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G80
avdelfo.j
N-GSM
G4613
Si,mwnoj
N-GSM
G4074
Pe,trou(
Bible Kralická
8. Dí jemu jeden z učedlníků jeho, Ondřej, *bratr Šimona Petra:
King James Version
8. One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him,
Biblický verš č. 9.
V-PAI-3S
G1510
:Esti
N-NSN
G3808
paida,rion
A-NSN
G1520
e]n
ADV
G5602
w-de(
R-NSN
G3739
o]
V-PAI-3S
G2192
e;cei
A-NUI
G4002
pe,nte
N-APM
G740
a;rtouj
A-APM
G2916
kriqi,nouj
CONJ
G2532
kai.
A-NUI
G1417
du,o
N-APN
G3795
ovya,ria\
CONJ
G235
avlla.
D-NPN
G3778
tau/ta
I-NSN
G5101
ti,
V-PAI-3S
G1510
evstin
PREP
G1519
eivj
D-APM
G5118
tosou,touj
Bible Kralická
9. Jestiť *mládenček jeden zde, kterýž má °pět chlebů ječných a dvě &rybičky. Ale =coť jest to mezi tak mnohé?
King James Version
9. There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
Biblický verš č. 10.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
řekl
CONJ
G1161
de.
pak
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
Ježíš
V-AAM-2P
G4160
Poih,sate
udělejte!
T-APM
G3588
tou.j
ty
N-APM
G444
avnqrw,pouj
lidi
V-2AAN
G377
avnapesei/n
položit se
V-IAI-3S
G1510
h=n
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G5528
co,rtoj
A-NSM
G4183
polu.j
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G5117
to,pw|
V-2AAI-3P
G377
avne,peson
CONJ
G3767
ou=n
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G435
a;ndrej
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G706
avriqmo.n
ADV
G5616
w`sei.
A-NPM
G4000
pentakisci,lioi
Bible Kralická
10. I řekl Ježíš: Rozkažtež lidu, ať se usadí. A bylo trávy mnoho na tom místě. I *posadilo se mužů v počtu okolo pěti tisíců.
King James Version
10. And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
Biblický verš č. 11.
V-2AAI-3S
G2983
e;labe
CONJ
G1161
de.
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G740
a;rtouj
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSM
G2168
euvcaristh,saj
V-AAI-3S
G1239
die,dwke
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3101
maqhtai/j(
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
N-NPM
G3101
maqhtai.
T-DPM
G3588
toi/j
V-PNP-DPM
G345
avnakeime,noij\
ADV
G3668
o`moi,wj
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1537
evk
T-GPN
G3588
tw/n
N-GPN
G3795
ovyari,wn
K-ASN
G3745
o[son
V-IAI-3P
G2309
h;qelon
Bible Kralická
11. Tedy Ježíš vzal ty *chleby, °a díky učiniv, rozdával učedlníkům, učedlníci pak sedícím; též podobně z těch &rybiček, jakž jsou mnoho chtěli.
King James Version
11. And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
Biblický verš č. 12.
ADV
G5613
w`j
CONJ
G1161
de.
V-API-3P
G1705
evneplh,sqhsan(
V-PAI-3S
G3004
le,gei
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3101
maqhtai/j
P-GSM
G846
auvtou/(
V-2AAM-2P
G4863
Sunaga,gete
T-APN
G3588
ta.
V-AAP-APN
G4052
perisseu,santa
N-APN
G2801
kla,smata(
CONJ
G2443
i[na
PRT-N
G3361
mh,
X-ASN
G5100
ti
V-2AMS-3S
G622
avpo,lhtai
Bible Kralická
12. A když byli *nasyceni, řekl učedlníkům svým: Sbeřte ty drobty, kteříž zůstali, ať nezhynou.
King James Version
12. When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
Biblický verš č. 13.
V-2AAI-3P
G4863
sunh,gagon
CONJ
G3767
ou=n(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G1072
evge,misan
A-NUI
G1427
dw,deka
N-APM
G2894
kofi,nouj
N-GPN
G2801
klasma,twn
PREP
G1537
evk
T-GPM
G3588
tw/n
A-NUI
G4002
pe,nte
N-GPM
G740
a;rtwn
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G2916
kriqi,nwn(
R-APN
G3739
a]
V-AAI-3S
G4052
evperi,sseuse
T-DPM
G3588
toi/j
V-RAP-DPM
G977
bebrwko,sin
Bible Kralická
13. I sebrali a naplnili dvanácte košů drobtů z pěti chlebů ječných, kteříž pozůstali po těch, jenž jedli.
King James Version
13. Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
Biblický verš č. 14.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G3767
ou=n
N-NPM
G444
a;nqrwpoi
V-2AAP-NPM
G3708
ivdo,ntej
R-ASN
G3739
o]
V-AAI-3S
G4160
evpoi,hse
N-ASN
G4592
shmei/on
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
V-IAI-3P
G3004
e;legon
CONJ
G3754
o[ti
D-NSM
G3778
Ou-to,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
ADV
G230
avlhqw/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G4396
profh,thj
T-NSM
G3588
o`
V-PNP-NSM
G2064
evrco,menoj
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2889
ko,smon
Bible Kralická
14. Ti pak lidé, uzřevše ten div, kterýž učinil Ježíš, pravili: Tento jest jistě °prorok, kterýž měl přijíti na svět.
King James Version
14. Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
Biblický verš č. 15.
N-NSM
G2424
VIhsou/j
CONJ
G3767
ou=n
V-2AAP-NSM
G1097
gnou.j
CONJ
G3754
o[ti
V-PAI-3P
G3195
me,llousin
V-PNN
G2064
e;rcesqai
CONJ
G2532
kai.
V-PAN
G726
a`rpa,zein
P-ASM
G846
auvto,n(
CONJ
G2443
i[na
V-AAS-3P
G4160
poih,swsin
P-ASM
G846
auvto.n
N-ASM
G935
basile,a(
V-AAI-3S
G402
avnecw,rhse
ADV
G3825
pa,lin
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3735
o;roj
P-NSM
G846
auvto.j
A-NSM
G3441
mo,noj
Bible Kralická
15. Tedy Ježíš věda, že by měli přijíti a chytiti jej, aby ho učinili králem, °ušel na horu opět sám jediný.
King James Version
15. When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
Biblický verš č. 16.
ADV
G5613
~Wj
CONJ
G1161
de.
A-NSF
G3798
ovyi,a
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto(
V-2AAI-3P
G2597
kate,bhsan
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G1909
evpi.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2281
qa,lassan(
Bible Kralická
16. Když °pak byl večer, sstoupili učedlníci jeho k moři.
King James Version
16. And when even was now come, his disciples went down unto the sea,
Biblický verš č. 17.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G1684
evmba,ntej
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4143
ploi/on(
V-INI-3P
G2064
h;rconto
ADV
G4008
pe,ran
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2281
qala,sshj
PREP
G1519
eivj
N-PRI
G2584
Kapernaou,m
CONJ
G2532
kai.
N-NSF
G4653
skoti,a
ADV
G2235
h;dh
V-LAI-3S
G1096
evgego,nei(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-LAI-3S
G2064
evlhlu,qei
PREP
G4314
pro.j
P-APM
G846
auvtou.j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
Bible Kralická
17. A vstoupivše na lodí, plavili se přes moře do Kafarnaum. A bylo již tma, a nepřišel byl Ježíš k nim.
King James Version
17. And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.
Biblický verš č. 18.
T-NSF
G3588
h[
PRT
G5037
te
N-NSF
G2281
qa,lassa
N-GSM
G417
avne,mou
A-GSM
G3173
mega,lou
V-PAP-GSM
G4154
pne,ontoj
V-IPI-3S
G1326
dihgei,reto
Bible Kralická
18. Moře pak dutím velikého *větru zdvihalo se.
King James Version
18. And the sea arose by reason of a great wind that blew.
Biblický verš č. 19.
V-RAP-NPM
G1643
evlhlako,tej
CONJ
G3767
ou=n
ADV
G5613
w`j
N-APM
G4712
stadi,ouj

G1501
A-NUI
G4002
eivkosipe,nte
PRT
G2228
h'
A-NUI
G5144
tria,konta(
V-PAI-3P
G2334
qewrou/si
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2424
VIhsou/n
V-PAP-ASM
G4043
peripatou/nta
PREP
G1909
evpi.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2281
qala,sshj(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G1451
evggu.j
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4143
ploi,ou
V-PNP-ASM
G1096
gino,menon\
CONJ
G2532
kai.
V-AOI-3P
G5399
evfobh,qhsan
Bible Kralická
19. A odplavivše se honů jako pětmecítma nebo třidceti, uzřeli Ježíše, an chodí po moři a přibližuje se k lodí. I báli se.
King James Version
19. So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
Biblický verš č. 20.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-PAI-3S
G3004
le,gei
P-DPM
G846
auvtoi/j(
P-1NS
G1473
VEgw,
V-PAI-1S
G1510
eivmi(
PRT-N
G3361
mh.
V-PNM-2P
G5399
fobei/sqe
Bible Kralická
20. On pak řekl jim: Jáť jsem, nebojte se.
King James Version
20. But he saith unto them, It is I; be not afraid.
Biblický verš č. 21.
V-IAI-3P
G2309
h;qelon
CONJ
G3767
ou=n
V-2AAN
G2983
labei/n
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4143
ploi/on\
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2112
euvqe,wj
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4143
ploi/on
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
PREP
G1909
evpi.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1093
gh/j
PREP
G1519
eivj
R-ASF
G3739
h]n
V-IAI-3P
G5217
u`ph/gon
Bible Kralická
21. I vzali ho na lodí ochotně, a hned přiběhla k zemi, do kteréž se plavili.
King James Version
21. Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.
Biblický verš č. 22.
T-DSF
G3588
Th/|
ADV
G1887
evpau,rion
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3793
o;cloj
T-NSM
G3588
o`
V-RAP-NSM
G2476
e`sthkw.j
ADV
G4008
pe,ran
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2281
qala,sshj(
V-2AAP-NSM
G3708
ivdw.n
CONJ
G3754
o[ti
N-NSN
G4142
ploia,rion
A-NSN
G243
a;llo
PRT-N
G3756
ouvk
V-IAI-3S
G1510
h=n
ADV
G1563
evkei/
COND
G1487
eiv
PRT-N
G3361
mh.
A-NSN
G1520
e[n
D-NSN
G1565
evkei/no
PREP
G1519
eivj
R-ASN
G3739
o]
V-2AAI-3P
G1684
evne,bhsan
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G2532
kai.
CONJ
G3754
o[ti
PRT-N
G3756
ouv
V-2AAI-3S
G4897
suneish/lqe
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3101
maqhtai/j
P-GSM
G846
auvtou/
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4142
ploia,rion(
CONJ
G235
avlla.
A-NPM
G3441
mo,noi
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/
V-2AAI-3P
G565
avph/lqon(
Bible Kralická
22. Nazejtří pak zástup, kterýž byl za mořem, viděv, že jiné lodičky nebylo, než ta jedna, na kterouž byli vstoupili učedlníci jeho, a že Ježíš nebyl všel s učedlníky svými na lodí, ale sami učedlníci jeho byli se plavili,
King James Version
22. The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;
Biblický verš č. 23.
A-NPN
G243
a;lla
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3S
G2064
h=lqe
N-NPN
G4142
ploia,ria
PREP
G1537
evk
N-GSF
G5085
Tiberia,doj
ADV
G1451
evggu.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G5117
to,pou
ADV
G3699
o[pou
V-2AAI-3P
G5315
e;fagon
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G740
a;rton(
V-AAP-GSM
G2168
euvcaristh,santoj
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
Kuri,ou\
Bible Kralická
23. (Jiné pak lodí byly připlouly od Tiberiady k tomu místu blízko, kdežto byli jedli chléb, když díky učinil Pán,)
King James Version
23. (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)
Biblický verš č. 24.
ADV
G3753
o[te
CONJ
G3767
ou=n
V-2AAI-3S
G3708
ei=den
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3793
o;cloj
CONJ
G3754
o[ti
N-NSM
G2424
VIhsou/j
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1510
e;stin
ADV
G1563
evkei/
CONJ-N
G3761
ouvde.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/(
V-2AAI-3P
G1684
evne,bhsan
CONJ
G2532
kai.
P-NPM
G846
auvtoi.
PREP
G1519
eivj
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G4143
ploi/a(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G2064
h=lqon
PREP
G1519
eivj
N-PRI
G2584
Kapernaou,m(
V-PAP-NPM
G2212
zhtou/ntej
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2424
VIhsou/n
Bible Kralická
24. Když tedy uzřel zástup, že Ježíše tu není, ani učedlníků jeho, vstoupili i oni na lodí, a přijeli do Kafarnaum, hledajíce Ježíše.
King James Version
24. When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
Biblický verš č. 25.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G2147
eu`ro,ntej
P-ASM
G846
auvto.n
ADV
G4008
pe,ran
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2281
qala,sshj(
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon
P-DSM
G846
auvtw/|(
HEB
G4461
~Rabbi,(
PRT-I
G4219
po,te
ADV
G5602
w-de
V-2RAI-2S
G1096
ge,gonaj
Bible Kralická
25. A nalezše ho za mořem, řekli jemu: Mistře, kdy jsi sem přišel?
King James Version
25. And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
Biblický verš č. 26.
V-ADI-3S
G611
avpekri,qh
P-DPM
G846
auvtoi/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen(
HEB
G281
VAmh.n
HEB
G281
avmh.n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
V-PAI-2P
G2212
zhtei/te,
P-1AS
G1473
me(
PRT-N
G3756
ouvc
CONJ
G3754
o[ti
V-2AAI-2P
G3708
ei;dete
N-APN
G4592
shmei/a(
CONJ
G235
avllV
CONJ
G3754
o[ti
V-2AAI-2P
G5315
evfa,gete
PREP
G1537
evk
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G740
a;rtwn
CONJ
G2532
kai.
V-API-2P
G5526
evcorta,sqhte
Bible Kralická
26. Odpověděl jim Ježíš a řekl: Amen, amen pravím vám: Hledáte mne, ne protože jste divy viděli, ale že jste jedli chleby a nasyceni jste.
King James Version
26. Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
Biblický verš č. 27.
V-PNM-2P
G2038
evrga,zesqe
PRT-N
G3361
mh.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1035
brw/sin
T-ASF
G3588
th.n
V-PMP-ASF
G622
avpollume,nhn(
CONJ
G235
avlla.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1035
brw/sin
T-ASF
G3588
th.n
V-PAP-ASF
G3306
me,nousan
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G2222
zwh.n
A-ASF
G166
aivw,nion(
R-ASF
G3739
h]n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5207
ui`o.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
P-2DP
G4771
u`mi/n
V-FAI-3S
G1325
dw,sei\
D-ASM
G3778
tou/ton
CONJ
G1063
ga.r
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3962
path.r
V-AAI-3S
G4972
evsfra,gisen(
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo,j
Bible Kralická
27. Pracujte ne o pokrm, kterýž hyne, ale *o ten pokrm, kterýž zůstává k životu věčnému, kterýž Syn člověka dá vám. Nebo &tohoť jest potvrdil °Bůh Otec.
King James Version
27. Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.
Biblický verš č. 28.
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon
CONJ
G3767
ou=n
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto,n(
I-ASN
G5101
Ti,
V-PAS-1P
G4160
poiw/men(
CONJ
G2443
i[na
V-PNS-1P
G2038
evrgazw,meqa
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G2041
e;rga
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
Bible Kralická
28. Tedy řekli jemu: Co budeme činiti, abychom dělali *dílo Boží?
King James Version
28. Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
Biblický verš č. 29.
V-ADI-3S
G611
avpekri,qh
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
D-NSN
G3778
Tou/to,
V-PAI-3S
G1510
evsti
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G2041
e;rgon
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/(
CONJ
G2443
i[na
V-AAS-2P
G4100
pisteu,shte
PREP
G1519
eivj
R-ASM
G3739
o]n
V-AAI-3S
G649
avpe,steilen
D-NSM
G1565
evkei/noj
Bible Kralická
29. Odpověděl Ježíš a řekl jim: Totoť jest to °dílo Boží, abyste věřili v toho, kteréhož on poslal.
King James Version
29. Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
Biblický verš č. 30.
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon
řekli
CONJ
G3767
ou=n
tedy
P-DSM
G846
auvtw/|(
jemu
I-ASN
G5101
Ti,
co?
CONJ
G3767
ou=n
tedy
V-PAI-2S
G4160
poiei/j
děláš
P-2NS
G4771
su.
ty
N-ASN
G4592
shmei/on(
znamení
CONJ
G2443
i[na
abychom
V-2AAS-1P
G3708
i;dwmen
uviděli
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAS-1P
G4100
pisteu,swme,n
uvěřili
P-2DS
G4771
soi
tobě
I-ASN
G5101
ti,
co?
V-PNI-2S
G2038
evrga,zh|
konáš práci
Bible Kralická
30. I řekli jemu: °Jakéž pak ty znamení činíš, abychom viděli a věřili tobě? Co děláš?
King James Version
30. They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
Biblický verš č. 31.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3962
pate,rej
P-1GP
G1473
h`mw/n
T-ASN
G3588
to.
HEB
G3131
ma,nna
V-2AAI-3P
G5315
e;fagon
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
A-DSF
G2048
evrh,mw|(
ADV
G2531
kaqw,j
V-PAI-3S
G1510
evsti
V-RPP-NSN
G1125
gegramme,non(
N-ASM
G740
:Arton
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3772
ouvranou/
V-AAI-3S
G1325
e;dwken
P-DPM
G846
auvtoi/j
V-2AAN
G5315
fagei/n
Bible Kralická
31. Otcové °naši jedli mannu na poušti, jakož psáno jest: Chléb s nebe dal jim jísti.
King James Version
31. Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
Biblický verš č. 32.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
CONJ
G3767
ou=n
P-DPM
G846
auvtoi/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
HEB
G281
VAmh.n
HEB
G281
avmh.n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
PRT-N
G3756
Ouv
N-NSM
G3475
Mwsh/j
V-RAI-3S
G1325
de,dwken
P-2DP
G4771
u`mi/n
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G740
a;rton
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3772
ouvranou/\
CONJ
G235
avllV
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3962
path,r
P-1GS
G1473
mou
V-PAI-3S
G1325
di,dwsin
P-2DP
G4771
u`mi/n
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G740
a;rton
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3772
ouvranou/
T-ASM
G3588
to.n
A-ASM
G228
avlhqino,n
Bible Kralická
32. Tedy řekl Ježíš: Amen, amen pravím vám: Ne Mojžíš dal vám chléb s nebe, ale Otec můj vám dává ten chléb s nebe pravý.
King James Version
32. Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
Biblický verš č. 33.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1063
ga.r
N-NSM
G740
a;rtoj
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G2597
katabai,nwn
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3772
ouvranou/
CONJ
G2532
kai.
N-ASF
G2222
zwh.n
V-PAP-NSM
G1325
didou.j
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2889
ko,smw|
Bible Kralická
33. Nebo chléb Boží ten jest, kterýž sstupuje s nebe a dává život světu.
King James Version
33. For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
Biblický verš č. 34.
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon
CONJ
G3767
ou=n
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto,n(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
ADV
G3842
pa,ntote
V-2AAM-2S
G1325
do.j
P-1DP
G1473
h`mi/n
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G740
a;rton
D-ASM
G3778
tou/ton
Bible Kralická
34. A oni řekli jemu: Pane, °dávejž nám chléb ten vždycky.
King James Version
34. Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
Biblický verš č. 35.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
CONJ
G1161
de.
P-DPM
G846
auvtoi/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
P-1NS
G1473
VEgw,
V-PAI-1S
G1510
eivmi
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G740
a;rtoj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2222
zwh/j\
T-NSM
G3588
o`
V-PNP-NSM
G2064
evrco,menoj
PREP
G4314
pro,j
P-1AS
G1473
me(
PRT-N
G3756
ouv
PRT-N
G3361
mh.
V-AAS-3S
G3983
peina,sh|\
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G4100
pisteu,wn
PREP
G1519
eivj
P-1AS
G1473
evme.
PRT-N
G3756
ouv
PRT-N
G3361
mh.
V-AAS-3S
G1372
diyh,sh|
ADV
G4455
pw,pote
Bible Kralická
35. I řekl jim Ježíš: Jáť jsem ten chléb života. Kdož přichází ke mně, nebude nikoli lačněti, a kdož věří ve mne, nebude °žízniti nikdy.
King James Version
35. And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
Biblický verš č. 36.
CONJ
G235
avllV
V-2AAI-1S
G3004
ei=pon
P-2DP
G4771
u`mi/n
CONJ
G3754
o[ti
CONJ
G2532
kai.
V-RAI-2P-A
G3708
e`wra,kate,
P-1AS
G1473
me(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-2P
G4100
pisteu,ete
Bible Kralická
36. Ale pověděl jsem vám, anobrž viděli jste mne, *a nevěříte.
King James Version
36. But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
Biblický verš č. 37.
A-ASN
G3956
pa/n
R-ASN
G3739
o]
V-PAI-3S
G1325
di,dwsi,
P-1DS
G1473
moi
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3962
path.r
PREP
G4314
pro.j
P-1AS
G1473
evme.
V-FAI-3S
G2240
h[xei\
CONJ
G2532
kai.
T-ASM
G3588
to.n
V-PNP-ASM
G2064
evrco,menon
PREP
G4314
pro,j
P-1AS
G1473
me
PRT-N
G3756
ouv
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAS-1S
G1544
evkba,lw
ADV
G1854
e;xw
Bible Kralická
37. Všecko, *což mi dává Otec, ke mně přijde, a toho, kdož &ke mně přijde, nevyvrhu ven.
King James Version
37. All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
Biblický verš č. 38.
CONJ
G3754
o[ti
protože
V-RAI-1S
G2597
katabe,bhka
jsem sestoupil a jsem dole
PREP
G1537
evk
z
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G3772
ouvranou/(
nebe
PRT-N
G3756
ouvc
ne
CONJ
G2443
i[na
abych
V-PAS-1S
G4160
poiw/
dělal
T-ASN
G3588
to.
tu
N-ASN
G2307
qe,lhma
vůli
T-ASN
G3588
to.
tu
S-1ASN
G1699
evmo,n(
mojí
CONJ
G235
avlla.
ale
T-ASN
G3588
to.
tu
N-ASN
G2307
qe,lhma
vůli
T-GSM
G3588
tou/
toho
V-AAP-GSM
G3992
pe,myanto,j
poslavšího
P-1AS
G1473
me
Bible Kralická
38. Nebo jsem sstoupil s nebe, ne abych činil °vůli svou, ale vůli toho, jenž mne poslal.
King James Version
38. For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
Biblický verš č. 39.
D-NSN
G3778
tou/to
CONJ
G1161
de,
V-PAI-3S
G1510
evsti
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G2307
qe,lhma
T-GSM
G3588
tou/
V-AAP-GSM
G3992
pe,myanto,j
P-1AS
G1473
me
N-GSM
G3962
patro,j(
CONJ
G2443
i[na
A-ASN
G3956
pa/n
R-ASN
G3739
o]
V-RAI-3S
G1325
de,dwke,
P-1DS
G1473
moi(
PRT-N
G3361
mh.
V-AAS-1S
G622
avpole,sw
PREP
G1537
evx
P-GSN
G846
auvtou/(
CONJ
G235
avlla.
V-FAI-1S
G450
avnasth,sw
P-ASN
G846
auvto.
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
A-DSF-S
G2078
evsca,th|
N-DSF
G2250
h`me,ra|
Bible Kralická
39. Tatoť jest pak vůle toho, kterýž mne poslal, Otcova, °abych všecko, což mi dal, neztratil toho, ale vzkřísil to v nejposlednější den.
King James Version
39. And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
Biblický verš č. 40.
D-NSN
G3778
tou/to
CONJ
G1161
de.
V-PAI-3S
G1510
evsti
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G2307
qe,lhma
T-GSM
G3588
tou/
V-AAP-GSM
G3992
pe,myanto,j
P-1AS
G1473
me(
CONJ
G2443
i[na
A-NSM
G3956
pa/j
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G2334
qewrw/n
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5207
ui`o.n
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-NSM
G4100
pisteu,wn
PREP
G1519
eivj
P-ASM
G846
auvto,n(
V-PAS-3S
G2192
e;ch|
N-ASF
G2222
zwh.n
A-ASF
G166
aivw,nion(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-1S
G450
avnasth,sw
P-ASM
G846
auvto.n
P-1NS
G1473
evgw.
T-DSF
G3588
th/|
A-DSF-S
G2078
evsca,th|
N-DSF
G2250
h`me,ra|
Bible Kralická
40. A *tatoť jest vůle toho, kterýž mne poslal, aby každý, &kdož vidí Syna °a věří v něho, měl život věčný. A jáť jej vzkřísím v den nejposlednější.
King James Version
40. And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
Biblický verš č. 41.
V-IAI-3P
G1111
VEgo,gguzon
CONJ
G3767
ou=n
T-NPM
G3588
oi`
A-NPM
G2453
VIoudai/oi
PREP
G4012
peri.
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G3754
o[ti
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen(
P-1NS
G1473
VEgw,
V-PAI-1S
G1510
eivmi
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G740
a;rtoj
T-NSM
G3588
o`
V-2AAP-NSM
G2597
kataba.j
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3772
ouvranou/
Bible Kralická
41. I reptali Židé na něho, že řekl: Já jsem chléb, kterýž jsem s nebe sstoupil.
King James Version
41. The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
Biblický verš č. 42.
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G3004
e;legon(
PRT-N
G3756
Ouvc
D-NSM
G3778
ou-to,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
N-NSM
G2424
VIhsou/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5207
ui`o.j
N-PRI
G2501
VIwsh,f(
R-GSM
G3739
ou-
P-1NP
G1473
h`mei/j
V-RAI-1P
G1492
oi;damen
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
CONJ
G2532
kai.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3384
mhte,ra
ADV-I
G4459
pw/j
CONJ
G3767
ou=n
V-PAI-3S
G3004
le,gei
D-NSM
G3778
ou=toj
CONJ
G3754
o[ti
PREP
G1537
VEk
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3772
ouvranou/
V-RAI-1S
G2597
katabe,bhka
Bible Kralická
42. A pravili: Zdaliž tento °není Ježíš, syn Jozefův, jehož my otce i matku známe? Kterak pak dí tento: S nebe jsem sstoupil?
King James Version
42. And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
Biblický verš č. 43.
V-ADI-3S
G611
avpekri,qh
CONJ
G3767
ou=n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
PRT-N
G3361
Mh.
V-PAM-2P
G1111
goggu,zete
PREP
G3326
metV
C-GPM
G240
avllh,lwn
Bible Kralická
43. Tedy odpověděl Ježíš a řekl jim: Nerepcete °vespolek.
King James Version
43. Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
Biblický verš č. 44.
A-NSM-N
G3762
ouvdei.j
V-PNI-3S
G1410
du,natai
V-2AAN
G2064
evlqei/n
PREP
G4314
pro,j
P-1AS
G1473
me(
COND
G1437
eva.n
PRT-N
G3361
mh.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3962
path.r
T-NSM
G3588
o`
V-AAP-NSM
G3992
pe,myaj
P-1AS
G1473
me
V-AAS-3S
G1670
e`lku,sh|
P-ASM
G846
auvto,n(
CONJ
G2532
kai.
P-1NS
G1473
evgw.
V-FAI-1S
G450
avnasth,sw
P-ASM
G846
auvto.n
T-DSF
G3588
th/|
A-DSF-S
G2078
evsca,th|
N-DSF
G2250
h`me,ra|
Bible Kralická
44. Však žádný nemůž přijíti ke mně, jediné leč °Otec můj, kterýž mne poslal, *přitrhl by jej; a jáť jej vzkřísím v den nejposlednější.
King James Version
44. No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
Biblický verš č. 45.
V-PAI-3S
G1510
e;sti
V-RPP-NSN
G1125
gegramme,non
PREP
G1722
evn
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G4396
profh,taij(
CONJ
G2532
Kai.
V-FDI-3P
G1510
e;sontai
A-NPM
G3956
pa,ntej
A-NPM
G1318
didaktoi.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
A-NSM
G3956
pa/j
CONJ
G3767
ou=n
T-NSM
G3588
o`
V-AAP-NSM
G191
avkou,saj
PREP
G3844
para.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3962
patro.j
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G3129
maqw,n(
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai
PREP
G4314
pro,j
P-1AS
G1473
me
Bible Kralická
45. Psáno °jest v Prorocích: A budou všickni učeni od Boha. Protož každý, kdož slyšel od Otce a naučil se, jdeť ke mně.
King James Version
45. It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
Biblický verš č. 46.
PRT-N
G3756
ouvc
CONJ
G3754
o[ti
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
X-NSM
G5100
tij
V-RAI-3S-A
G3708
e`w,rake,n(
COND
G1487
eiv
PRT-N
G3361
mh.
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G1510
w'n
PREP
G3844
para.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/(
D-NSM
G3778
ou-toj
V-RAI-3S-A
G3708
e`w,rake
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
Bible Kralická
46. Ne °že by kdo viděl Otce, jediné ten, kterýž jest od Boha, tenť jest viděl Otce.
King James Version
46. Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
Biblický verš č. 47.
HEB
G281
avmh.n
HEB
G281
avmh.n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G4100
pisteu,wn
PREP
G1519
eivj
P-1AS
G1473
evme.(
V-PAI-3S
G2192
e;cei
N-ASF
G2222
zwh.n
A-ASF
G166
aivw,nion
Bible Kralická
47. Amen, amen pravím vám: Kdož věří °ve mne, máť život věčný.
King James Version
47. Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
Biblický verš č. 48.
P-1NS
G1473
evgw,
V-PAI-1S
G1510
eivmi
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G740
a;rtoj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2222
zwh/j
Bible Kralická
48. Jáť jsem ten chléb života.
King James Version
48. I am that bread of life.
Biblický verš č. 49.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3962
pate,rej
P-2GP
G4771
u`mw/n
V-2AAI-3P
G5315
e;fagon
T-ASN
G3588
to.
HEB
G3131
ma,nna
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
A-DSF
G2048
evrh,mw|(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G599
avpe,qanon
Bible Kralická
49. Otcové *vaši jedli mannu na poušti, a &zemřeli.
King James Version
49. Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
Biblický verš č. 50.
D-NSM
G3778
ou-to,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G740
a;rtoj
T-NSM
G3588
o`
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3772
ouvranou/
V-PAP-NSM
G2597
katabai,nwn(
CONJ
G2443
i[na
X-NSM
G5100
tij
PREP
G1537
evx
P-GSM
G846
auvtou/
V-2AAS-3S
G5315
fa,gh|
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAS-3S
G599
avpoqa,nh|
Bible Kralická
50. Totoť jest chléb ten s nebe sstupující. Kdožť by koli jej jedl, neumřeť.
King James Version
50. This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
Biblický verš č. 51.
P-1NS
G1473
evgw,
V-PAI-1S
G1510
eivmi
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G740
a;rtoj
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G2198
zw/n(
T-NSM
G3588
o`
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3772
ouvranou/
V-2AAP-NSM
G2597
kataba,j\
COND
G1437
eva,n
X-NSM
G5100
tij
V-2AAS-3S
G5315
fa,gh|
PREP
G1537
evk
D-GSM
G3778
tou,tou
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G740
a;rtou(
V-FDI-3S
G2198
zh,setai
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G165
aivw/na
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G740
a;rtoj
CONJ
G1161
de.
R-ASM
G3739
o]n
P-1NS
G1473
evgw.
V-FAI-1S
G1325
dw,sw(
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G4561
sa,rx
P-1GS
G1473
mou
V-PAI-3S
G1510
evsti,n(
R-ASF
G3739
h]n
P-1NS
G1473
evgw.
V-FAI-1S
G1325
dw,sw
PREP
G5228
u`pe.r
T-GSF
G3588
th/j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2889
ko,smou
N-GSF
G2222
zwh/j
Bible Kralická
51. Jáť jsem *ten chléb živý, jenž jsem s nebe sstoupil. Bude-li kdo jísti ten chléb, živ bude na věky. A chléb, kterýž já dám, tělo mé jest, kteréž já dám za život &světa.
King James Version
51. I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
Biblický verš č. 52.
V-INI-3P
G3164
VEma,conto
CONJ
G3767
ou=n
PREP
G4314
pro.j
C-APM
G240
avllh,louj
T-NPM
G3588
oi`
A-NPM
G2453
VIoudai/oi
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
ADV-I
G4459
Pw/j
V-PNI-3S
G1410
du,natai
D-NSM
G3778
ou-toj
P-1DP
G1473
h`mi/n
V-2AAN
G1325
dou/nai
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4561
sa,rka
V-2AAN
G5315
fagei/n
Bible Kralická
52. Tedy hádali se Židé vespolek, řkouce: Kterak tento *může dáti nám tělo své jísti?
King James Version
52. The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
Biblický verš č. 53.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
CONJ
G3767
ou=n
P-DPM
G846
auvtoi/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
HEB
G281
VAmh.n
HEB
G281
avmh.n
V-PAI-1S
G3004
le,gw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
COND
G1437
eva.n
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAS-2P
G5315
fa,ghte
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4561
sa,rka
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G5207
ui`ou/
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
CONJ
G2532
kai.
V-2AAS-2P
G4095
pi,hte
P-GSM
G846
auvtou/
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G129
ai-ma(
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-2P
G2192
e;cete
N-ASF
G2222
zwh.n
PREP
G1722
evn
F-2DPM
G1438
e`autoi/j
Bible Kralická
53. I řekl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Nebudete-li *jísti těla Syna člověka a píti krve jeho, nemáte života v sobě.
King James Version
53. Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
Biblický verš č. 54.
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G5176
trw,gwn
P-1GS
G1473
mou
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4561
sa,rka
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-NSM
G4095
pi,nwn
P-1GS
G1473
mou
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G129
ai-ma(
V-PAI-3S
G2192
e;cei
N-ASF
G2222
zwh.n
A-ASF
G166
aivw,nion(
CONJ
G2532
kai.
P-1NS
G1473
evgw.
V-FAI-1S
G450
avnasth,sw
P-ASM
G846
auvto.n
T-DSF
G3588
th/|
A-DSF-S
G2078
evsca,th|
N-DSF
G2250
h`me,ra|
Bible Kralická
54. Kdož jí *mé tělo a pije mou krev, máť život věčný, a jáť jej vzkřísím v nejposlednější den.
King James Version
54. Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
Biblický verš č. 55.
T-NSF
G3588
h`
CONJ
G1063
ga.r
N-NSF
G4561
sa,rx
P-1GS
G1473
mou
ADV
G230
avlhqw/j
V-PAI-3S
G1510
evsti
N-NSF
G1035
brw/sij(
CONJ
G2532
kai.
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G129
ai-ma,
P-1GS
G1473
mou
ADV
G230
avlhqw/j
V-PAI-3S
G1510
evsti
N-NSF
G4213
po,sij
Bible Kralická
55. Nebo tělo mé právě jest pokrm, a krev má právě jest nápoj.
King James Version
55. For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
Biblický verš č. 56.
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G5176
trw,gwn
P-1GS
G1473
mou
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4561
sa,rka
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-NSM
G4095
pi,nwn
P-1GS
G1473
mou
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G129
ai-ma(
PREP
G1722
evn
P-1DS
G1473
evmoi.
V-PAI-3S
G3306
me,nei(
P-1NS-K
G2504
kavgw.
PREP
G1722
evn
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
56. Kdo jí mé tělo a pije mou krev, ve mně *přebývá a já v něm.
King James Version
56. He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
Biblický verš č. 57.
ADV
G2531
kaqw.j
V-AAI-3S
G649
avpe,steile,
P-1AS
G1473
me
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G2198
zw/n
N-NSM
G3962
path,r(
P-1NS-K
G2504
kavgw.
V-PAI-1S
G2198
zw/
PREP
G1223
dia.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra\
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G5176
trw,gwn
P-1AS
G1473
me(
D-NSM-K
G2548
kavkei/noj
V-FDI-3S
G2198
zh,setai
PREP
G1223
diV
P-1AS
G1473
evme,
Bible Kralická
57. Jakož mne poslal ten živý Otec, a já živ jsem skrze Otce, tak kdož jí mne, i on živ bude skrze mne.
King James Version
57. As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
Biblický verš č. 58.
D-NSM
G3778
ou-to,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G740
a;rtoj
T-NSM
G3588
o`
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3772
ouvranou/
V-2AAP-NSM
G2597
kataba,j\
PRT-N
G3756
ouv
ADV
G2531
kaqw.j
V-2AAI-3P
G5315
e;fagon
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3962
pate,rej
P-2GP
G4771
u`mw/n
T-ASN
G3588
to.
HEB
G3131
ma,nna(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G599
avpe,qanon\
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G5176
trw,gwn
D-ASM
G3778
tou/ton
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G740
a;rton(
V-FDI-3S
G2198
zh,setai
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G165
aivw/na
Bible Kralická
58. Totoť jest ten chléb, *kterýž s nebe sstoupil. Ne &jako otcové vaši jedli mannu, a zemřeli. Kdož jí chléb tento, živť bude na věky.
King James Version
58. This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
Biblický verš č. 59.
D-APN
G3778
tau/ta
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
PREP
G1722
evn
N-DSF
G4864
sunagwgh/|
V-PAP-NSM
G1321
dida,skwn
PREP
G1722
evn
N-PRI
G2584
Kapernaou,m
Bible Kralická
59. Toto mluvil Ježíš v škole, uče v Kafarnaum.
King James Version
59. These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
Biblický verš č. 60.
A-NPM
G4183
Polloi.
CONJ
G3767
ou=n
V-AAP-NPM
G191
avkou,santej
PREP
G1537
evk
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3101
maqhtw/n
P-GSM
G846
auvtou/
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon(
A-NSM
G4642
Sklhro,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
D-NSM
G3778
ou-toj
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3056
lo,goj\
I-NSM
G5101
ti,j
V-PNI-3S
G1410
du,natai
P-GSM
G846
auvtou/
V-PAN
G191
avkou,ein
Bible Kralická
60. Tedy mnozí z učedlníků jeho, slyševše to, řekli: Tvrdáť jest toto řeč. Kdo ji může slyšeti?
King James Version
60. Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?
Biblický verš č. 61.
V-RAP-NSM
G1492
eivdw.j
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
PREP
G1722
evn
F-3DSM
G1438
e`autw/|
CONJ
G3754
o[ti
V-PAI-3P
G1111
goggu,zousi
PREP
G4012
peri.
D-GSM
G3778
tou,tou
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
P-GSM
G846
auvtou/(
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
D-NSN
G3778
Tou/to
P-2AP
G4771
u`ma/j
V-PAI-3S
G4624
skandali,zei
Bible Kralická
61. Ale věda Ježíš sám v sobě, že by proto reptali učedlníci jeho, řekl jim: To vás uráží?
King James Version
61. When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
Biblický verš č. 62.
COND
G1437
eva.n
CONJ
G3767
ou=n
V-PAS-2P
G2334
qewrh/te
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5207
ui`o.n
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G444
avnqrw,pou
V-PAP-ASM
G305
avnabai,nonta
ADV
G3699
o[pou
V-IAI-3S
G1510
h=n
T-NSN
G3588
to.
A-NSN-C
G4386
pro,teron
Bible Kralická
62. Co pak, kdybyste uzřeli Syna člověka, °an vstupuje, kdež prve byl?
King James Version
62. What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
Biblický verš č. 63.
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4151
pneu/ma,
V-PAI-3S
G1510
evsti
T-NSN
G3588
to.
V-PAP-NSN
G2227
zwopoiou/n(
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G4561
sa.rx
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G5623
wvfelei/
A-ASN-N
G3762
ouvde,n\
T-NPN
G3588
ta.
N-NPN
G4487
r`h,mata
R-APN
G3739
a]
P-1NS
G1473
evgw.
V-PAI-1S
G2980
lalw/
P-2DP
G4771
u`mi/n(
N-NSN
G4151
pneu/ma,
V-PAI-3S
G1510
evsti
CONJ
G2532
kai.
N-NSF
G2222
zwh,
V-PAI-3S
G1510
evstin
Bible Kralická
63. Duch *jest, jenž obživuje, těloť nic neprospívá. Slova, kteráž já mluvím vám, Duch a život jsou.
King James Version
63. It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
Biblický verš č. 64.
CONJ
G235
avllV
V-PAI-3P
G1510
eivsi.n
PREP
G1537
evx
P-2GP
G4771
u`mw/n
X-NPM
G5100
tinej
R-NPM
G3739
oi]
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-3P
G4100
pisteu,ousin
V-LAI-3S
G1492
h;|dei
CONJ
G1063
ga.r
PREP
G1537
evx
N-GSF
G746
avrch/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
I-NPM
G5101
ti,nej
V-PAI-3P
G1510
eivsi.n
T-NPM
G3588
oi`
PRT-N
G3361
mh.
V-PAP-NPM
G4100
pisteu,ontej(
CONJ
G2532
kai.
I-NSM
G5101
ti,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSM
G3588
o`
V-FAP-NSM
G3860
paradw,swn
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
64. Ale jsouť někteří z vás, ješto nevěří. Nebo *věděl Ježíš od počátku, kdo by byli nevěřící, a °kdo by ho měl zraditi.
King James Version
64. But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
Biblický verš č. 65.
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G3004
e;lege(
PREP
G1223
Dia.
D-ASN
G3778
tou/to
V-RAI-1S-A
G2046
ei;rhka
P-2DP
G4771
u`mi/n(
CONJ
G3754
o[ti
A-NSM-N
G3762
ouvdei.j
V-PNI-3S
G1410
du,natai
V-2AAN
G2064
evlqei/n
PREP
G4314
pro,j
P-1AS
G1473
me(
COND
G1437
eva.n
PRT-N
G3361
mh.
V-PAS-3S
G1510
h=|
V-RPP-NSN
G1325
dedome,non
P-DSM
G846
auvtw/|
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3962
patro,j
P-1GS
G1473
mou
Bible Kralická
65. I pravil: Protož jsem °vám řekl, že žádný nemůže přijíti ke mně, leč by dáno bylo od Otce mého.
King James Version
65. And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
Biblický verš č. 66.
PREP
G1537
VEk
D-GSM
G3778
tou,tou
A-NPM
G4183
polloi.
V-2AAI-3P
G565
avph/lqon
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3101
maqhtw/n
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G1519
eivj
T-APN
G3588
ta.
ADV
G3694
ovpi,sw(
CONJ
G2532
kai.
ADV-N
G3765
ouvke,ti
PREP
G3326
metV
P-GSM
G846
auvtou/
V-IAI-3P
G4043
periepa,toun
Bible Kralická
66. A z toho mnozí z učedlníků jeho odešli zpět, a nechodili s ním více.
King James Version
66. From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
Biblický verš č. 67.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
CONJ
G3767
ou=n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j
T-DPM
G3588
toi/j
A-NUI
G1427
dw,deka(
PRT-N
G3361
Mh.
CONJ
G2532
kai.
P-2NP
G4771
u`mei/j
V-PAI-2P
G2309
qe,lete
V-PAN
G5217
u`pa,gein
Bible Kralická
67. Tedy řekl Ježíš ke dvanácti: Zdali i vy chcete odjíti?
King James Version
67. Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
Biblický verš č. 68.
V-ADI-3S
G611
avpekri,qh
CONJ
G3767
ou=n
P-DSM
G846
auvtw/|
N-NSM
G4613
Si,mwn
N-NSM
G4074
Pe,troj(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
PREP
G4314
pro.j
I-ASM
G5101
ti,na
V-FDI-1P
G565
avpeleuso,meqa
N-APN
G4487
r`h,mata
N-GSF
G2222
zwh/j
A-GSF
G166
aivwni,ou
V-PAI-2S
G2192
e;ceij
Bible Kralická
68. I odpověděl jemu Šimon Petr: Pane, k komu půjdeme? A ty slova *věčného života máš.
King James Version
68. Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
Biblický verš č. 69.
CONJ
G2532
kai.
P-1NP
G1473
h`mei/j
V-RAI-1P
G4100
pepisteu,kamen
CONJ
G2532
kai.
V-RAI-1P
G1097
evgnw,kamen
CONJ
G3754
o[ti
P-2NS
G4771
su.
V-PAI-2S
G1510
ei=
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5547
Cristo.j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5207
ui`o.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
T-GSM
G3588
tou/
V-PAP-GSM
G2198
zw/ntoj
Bible Kralická
69. A my jsme uvěřili, a poznali, že jsi ty Kristus, °Syn Boha živého.
King James Version
69. And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
Biblický verš č. 70.
V-ADI-3S
G611
avpekri,qh
P-DPM
G846
auvtoi/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2424
VIhsou/j(
PRT-N
G3756
Ouvk
P-1NS
G1473
evgw.
P-2AP
G4771
u`ma/j
T-APM
G3588
tou.j
A-NUI
G1427
dw,deka
V-AMI-1S
G1586
evxelexa,mhn(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1537
evx
P-2GP
G4771
u`mw/n
A-NSM
G1520
ei-j
A-NSM
G1228
dia,bolo,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
Bible Kralická
70. Odpověděl jim Ježíš: Však jsem já vás *dvanácte vyvolil, a &jeden z vás ďábel jest.
King James Version
70. Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
Biblický verš č. 71.
V-IAI-3S
G3004
e;lege
CONJ
G1161
de.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2455
VIou,dan
N-GSM
G4613
Si,mwnoj
N-ASM
G2469
VIskariw,thn\
D-NSM
G3778
ou-toj
CONJ
G1063
ga.r
V-IAI-3S-A
G3195
h;mellen
P-ASM
G846
auvto.n
V-PAN
G3860
paradido,nai(
A-NSM
G1520
ei-j
V-PAP-NSM
G1510
w'n
PREP
G1537
evk
T-GPM
G3588
tw/n
A-NUI
G1427
dw,deka
Bible Kralická
71. A to řekl o Jidášovi synu Šimona Iškariotského; nebo ten °jej měl zraditi, byv jeden ze dvanácti.
King James Version
71. He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.