Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
V-AAI-3P
G191
:Hkousan
CONJ
G1161
de.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G652
avpo,stoloi
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G80
avdelfoi.
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G1510
o;ntej
PREP
G2596
kata.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2449
VIoudai,an
CONJ
G3754
o[ti
CONJ
G2532
kai.
T-NPN
G3588
ta.
N-NPN
G1484
e;qnh
V-ADI-3P
G1209
evde,xanto
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3056
lo,gon
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
Bible Kralická
1. Uslyšeli pak apoštolé a bratří, kteříž byli v Judstvu, že by i pohané *přijali slovo Boží.
King James Version
1. And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
Biblický verš č. 2.
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3753
o[te
V-2AAI-3S
G305
avne,bh
N-NSM
G4074
Pe,troj
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G2414
~Ieroso,luma(
V-IMI-3P
G1252
diekri,nonto
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto.n
T-NPM
G3588
oi`
PREP
G1537
evk
N-GSF
G4061
peritomh/j(
Bible Kralická
2. A když přišel Petr do Jeruzaléma, domlouvali se naň ti, *kteříž byli z obřezaných,
King James Version
2. And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
Biblický verš č. 3.
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
CONJ
G3754
o[ti
PREP
G4314
Pro.j
N-APM
G435
a;ndraj
N-ASF
G203
avkrobusti,an
V-PAP-APM
G2192
e;contaj
V-2AAI-2S
G1525
eivsh/lqej(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-2S
G4906
sune,fagej
P-DPM
G846
auvtoi/j
Bible Kralická
3. Řkouce: °K mužům neobřezaným všel jsi, a jedl jsi s nimi.
King James Version
3. Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
Biblický verš č. 4.
V-AMP-NSM
G756
avrxa,menoj
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G4074
Pe,troj
V-IMI-3S
G1620
evxeti,qeto
P-DPM
G846
auvtoi/j
ADV
G2517
kaqexh/j
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
Bible Kralická
4. Tedy začav Petr, vypravoval jim pořád, řka:
King James Version
4. But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
Biblický verš č. 5.
P-1NS
G1473
VEgw.
V-IAI-1S
G1510
h;mhn
PREP
G1722
evn
N-DSF
G4172
po,lei
N-DSF
G2445
VIo,pph|
V-PNP-NSM
G4336
proseuco,menoj(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-1S
G3708
ei=don
PREP
G1722
evn
N-DSF
G1611
evksta,sei
N-ASN
G3705
o[rama(
V-PAP-ASN
G2597
katabai/non
N-NSN
G4632
skeu/o,j
X-NSN
G5100
ti(
ADV
G5613
w`j
N-ASF
G3607
ovqo,nhn
A-ASF
G3173
mega,lhn
A-DPF
G5064
te,ssarsin
N-DPF
G746
avrcai/j
V-PPP-ASF
G2524
kaqieme,nhn
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3772
ouvranou/(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G2064
h=lqen
ADV
G891
a;crij
P-1GS
G1473
evmou/\
Bible Kralická
5. Byl °jsem v městě Joppen, modle se. I viděl jsem u vytržení mysli jsa vidění, nádobu nějakou sstupující jako prostěradlo veliké, za čtyři rohy přivázané, ano se spouští s nebe, a přišlo až ke mně.
King James Version
5. I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
Biblický verš č. 6.
PREP
G1519
eivj
R-ASF
G3739
h]n
V-AAP-NSM
G816
avteni,saj
V-IAI-1S
G2657
kateno,oun(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-1S
G3708
ei=don
T-APN
G3588
ta.
A-APN
G5074
tetra,poda
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1093
gh/j
CONJ
G2532
kai.
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G2342
qhri,a
CONJ
G2532
kai.
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G2062
e`rpeta.
CONJ
G2532
kai.
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G4071
peteina.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3772
ouvranou/
Bible Kralická
6. V kteréž pohleděv pilně, spatřil jsem hovada zemská čtvernohá, i zvířata, a zeměplazy, i ptactvo nebeské.
King James Version
6. Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
Biblický verš č. 7.
V-AAI-1S
G191
h;kousa
CONJ
G1161
de.
N-GSF
G5456
fwnh/j
V-PAP-GSF
G3004
legou,shj
P-1DS
G1473
moi(
V-2AAP-NSM
G450
VAnasta,j(
N-VSM
G4074
Pe,tre(
V-AAM-2S
G2380
qu/son
CONJ
G2532
kai.
V-2AAM-2S
G5315
fa,ge
Bible Kralická
7. Slyšel jsem také i hlas ke mně řkoucí: Vstaň, Petře, bij a jez.
King James Version
7. And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.
Biblický verš č. 8.
V-2AAI-1S
G3004
ei=pon
CONJ
G1161
de,(
ADV-N
G3365
Mhdamw/j
N-VSM
G2962
Ku,rie\
CONJ
G3754
o[ti
A-ASN
G3956
pa/n
A-ASN
G2839
koino.n
PRT
G2228
h'
A-ASN
G169
avka,qarton
ADV-N
G3763
ouvde,pote
V-2AAI-3S
G1525
eivsh/lqen
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4750
sto,ma
P-1GS
G1473
mou
Bible Kralická
8. I řekl jsem: Nikoli, Pane, *nebo nic obecného aneb nečistého nikdy nevcházelo v ústa má.
King James Version
8. But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
Biblický verš č. 9.
V-ADI-3S
G611
avpekri,qh
CONJ
G1161
de.
P-1DS
G1473
moi
N-NSF
G5456
fwnh.
PREP
G1537
evk
A-GSN
G1208
deute,rou
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3772
ouvranou/(
R-APN
G3739
}A
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo.j
V-AAI-3S
G2511
evkaqa,rise(
P-2NS
G4771
su.
PRT-N
G3361
mh.
V-PAM-2S
G2840
koi,nou
Bible Kralická
9. I odpověděl mi hlas po druhé s nebe, řka: Co jest Bůh očistil, neměj ty toho za nečisté.
King James Version
9. But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
Biblický verš č. 10.
D-NSN
G3778
tou/to
CONJ
G1161
de.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
PREP
G1909
evpi.
ADV
G5151
tri,j(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3825
pa,lin
V-API-3S
G385
avnespa,sqh
A-NPN
G537
a[panta
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3772
ouvrano,n
Bible Kralická
10. A to se stalo po třikrát. I vtrženo jest zase to všecko do nebe.
King James Version
10. And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
Biblický verš č. 11.
CONJ
G2532
kai.
V-2AMM-2S
G3708
ivdou,(
ADV
G1824
evxauth/j
A-NPM
G5140
trei/j
N-NPM
G435
a;ndrej
V-2AAI-3P
G2186
evpe,sthsan
PREP
G1909
evpi.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3614
oivki,an
PREP
G1722
evn
R-DSF
G3739
h-|
V-IAI-1S
G1510
h;mhn(
V-RPP-NPM
G649
avpestalme,noi
PREP
G575
avpo.
N-GSF
G2542
Kaisarei,aj
PREP
G4314
pro,j
P-1AS
G1473
me
Bible Kralická
11. A aj, *hned té chvíle tři muži stáli u domu, v kterémž jsem byl, posláni jsouce ke mně z Cesaree.
King James Version
11. And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
Biblický verš č. 12.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
CONJ
G1161
de.
P-1DS
G1473
moi
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4151
Pneu/ma
V-2AAN
G4905
sunelqei/n
P-DPM
G846
auvtoi/j(
A-ASN-N
G3367
mhde.n
V-PMP-ASM
G1252
diakrino,menon
V-2AAI-3P
G2064
h=lqon
CONJ
G1161
de.
PREP
G4862
su.n
P-1DS
G1473
evmoi.
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
A-NUI
G1803
e]x
N-NPM
G80
avdelfoi.
D-NPM
G3778
ou-toi(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-1P
G1525
eivsh,lqomen
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3624
oi=kon
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G435
avndro,j\
Bible Kralická
12. I °řekl mi Duch, abych šel s nimi, nic nepochybuje. A šlo se mnou i těchto šest bratří, a vešli jsme do domu muže jednoho.
King James Version
12. And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:
Biblický verš č. 13.
V-AAI-3S
G518
avph,ggeile,
PRT
G5037
te
P-1DP
G1473
h`mi/n
ADV
G4459
pw/j
V-2AAI-3S
G3708
ei=de
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G32
a;ggelon
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3624
oi;kw|
P-GSM
G846
auvtou/
V-APP-ASM
G2476
staqe,nta(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-ASM
G3004
eivpo,nta
P-DSM
G846
auvtw/|(
V-AAM-2S
G649
VApo,steilon
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G2445
VIo,pphn
N-APM
G435
a;ndraj(
CONJ
G2532
kai.
V-ADM-2S
G3343
meta,pemyai
N-ASM
G4613
Si,mwna(
T-ASM
G3588
to.n
V-PPP-ASM
G1941
evpikalou,menon
N-ASM
G4074
Pe,tron(
Bible Kralická
13. Kterýžto vypravoval nám, kterak viděl anděla v domu svém, an se před ním postavil a řekl jemu: Pošli do Joppen muže některé a povolej Šimona, kterýž *slove Petr.
King James Version
13. And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
Biblický verš č. 14.
R-NSM
G3739
o]j
V-FAI-3S
G2980
lalh,sei
N-APN
G4487
r`h,mata
PREP
G4314
pro,j
P-2AS
G4771
se(
PREP
G1722
evn
R-DPN
G3739
oi-j
V-FPI-2S
G4982
swqh,sh|
P-2NS
G4771
su.
CONJ
G2532
kai.
A-NSM
G3956
pa/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3624
oi=ko,j
P-2GS
G4771
sou
Bible Kralická
14. Onť tobě bude mluviti slova, skrze něž spasen budeš ty i všecken tvůj dům.
King James Version
14. Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
Biblický verš č. 15.
PREP
G1722
evn
CONJ
G1161
de.
T-DSN
G3588
tw/|
V-AMN
G756
a;rxasqai,
P-1AS
G1473
me
V-PAN
G2980
lalei/n(
V-2AAI-3S
G1968
evpe,pese
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4151
Pneu/ma
T-NSN
G3588
to.
A-NSN
G40
{Agion
PREP
G1909
evpV
P-APM
G846
auvtou,j(
ADV
G5618
w[sper
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1909
evfV
P-1AP
G1473
h`ma/j
PREP
G1722
evn
N-DSF
G746
avrch/|
Bible Kralická
15. Když jsem pak já mluviti začal, sstoupil Duch svatý na ně jako i °na nás na počátku.
King James Version
15. And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
Biblický verš č. 16.
V-API-1S
G3403
evmnh,sqhn
CONJ
G1161
de.
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4487
r`h,matoj
N-GSM
G2962
Kuri,ou(
ADV
G5613
w`j
V-IAI-3S
G3004
e;legen(
N-NSM
G2491
VIwa,nnhj
PRT
G3303
me.n
V-AAI-3S
G907
evba,ptisen
N-DSN
G5204
u[dati(
P-2NP
G4771
u`mei/j
CONJ
G1161
de.
V-FPI-2P
G907
baptisqh,sesqe
PREP
G1722
evn
N-DSN
G4151
Pneu,mati
A-DSN
G40
~Agi,w|
Bible Kralická
16. I rozpomenul jsem se na slovo Páně, kteréž byl pověděl: °Jan zajisté křtil vodou, ale =vy pokřtěni budete Duchem svatým.
King James Version
16. Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.
Biblický verš č. 17.
COND
G1487
eiv
CONJ
G3767
ou=n
T-ASF
G3588
th.n
A-ASF
G2470
i;shn
N-ASF
G1431
dwrea.n
V-AAI-3S
G1325
e;dwken
P-DPM
G846
auvtoi/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo.j
ADV
G5613
w`j
CONJ
G2532
kai.
P-1DP
G1473
h`mi/n(
V-AAP-DPM
G4100
pisteu,sasin
PREP
G1909
evpi.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2962
Ku,rion
N-ASM
G2424
VIhsou/n
N-ASM
G5547
Cristo,n(
P-1NS
G1473
evgw.
CONJ
G1161
de.
I-NSM
G5101
ti,j
V-IAI-1S
G1510
h;mhn
A-NSM
G1415
dunato.j
V-AAN
G2967
kwlu/sai
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2316
Qeo,n
Bible Kralická
17. Poněvadž °tedy jednostejný dar dal jim Bůh jako i nám, kteříž uvěřili v Pána Ježíše Krista, i kdož jsem já byl, abych mohl zabrániti Bohu?
King James Version
17. Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
Biblický verš č. 18.
V-AAP-NPM
G191
avkou,santej
CONJ
G1161
de.
D-APN
G3778
tau/ta
V-AAI-3P
G2270
h`su,casan(
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G1392
evdo,xazon
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2316
Qeo,n(
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
PRT
G686
:Arage
CONJ
G2532
kai.
T-DPN
G3588
toi/j
N-DPN
G1484
e;qnesin
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo.j
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3341
meta,noian
V-AAI-3S
G1325
e;dwken
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G2222
zwh,n
Bible Kralická
18. To uslyšavše, spokojili se a slavili Boha, řkouce: Tedy i pohanům Bůh pokání dal k životu.
King James Version
18. When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
Biblický verš č. 19.
T-NPM
G3588
Oi`
PRT
G3303
me.n
CONJ
G3767
ou=n
V-2APP-NPM
G1289
diaspare,ntej
PREP
G575
avpo.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2347
qli,yewj
T-GSF
G3588
th/j
V-2ADP-GSF
G1096
genome,nhj
PREP
G1909
evpi.
N-DSM
G4736
Stefa,nw|
V-2AAI-3S
G1330
dih/lqon
ADV
G2193
e[wj
N-GSF
G5403
Foini,khj
CONJ
G2532
kai.
N-GSF
G2954
Ku,prou
CONJ
G2532
kai.
N-GSF
G490
VAntiocei,aj(
A-DSM-N
G3367
mhdeni.
V-PAP-NPM
G2980
lalou/ntej
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3056
lo,gon
COND
G1487
eiv
PRT-N
G3361
mh.
ADV
G3440
mo,non
A-DPM
G2453
VIoudai,oij
Bible Kralická
19. Ti pak, °kteříž se byli rozprchli příčinou soužení, kteréž se bylo stalo pro Štěpána, přišli až do Fenicen a Cypru a do Antiochie, žádnému nemluvíce slova Božího než samým toliko Židům.
King James Version
19. Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
Biblický verš č. 20.
V-IAI-3P
G1510
h=san
CONJ
G1161
de,
X-NPM
G5100
tinej
PREP
G1537
evx
P-GPM
G846
auvtw/n
N-NPM
G435
a;ndrej
N-NPM
G2953
Ku,prioi
CONJ
G2532
kai.
N-NPM
G2956
Kurhnai/oi(
R-NPM
G3748
oi[tinej
V-2AAP-NPM
G1525
eivselqo,ntej
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G490
VAntio,ceian(
V-IAI-3P
G2980
evla,loun
PREP
G4314
pro.j
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G1675
~Ellhnista,j(
V-PMP-NPM
G2097
euvaggelizo,menoi
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2962
Ku,rion
N-ASM
G2424
VIhsou/n
Bible Kralická
20. A byli někteří z nich muži z Cypru a někteří Cyrenenští, kteřížto přišedše do Antiochie, mluvili Řekům, zvěstujíce jim Pána Ježíše.
King James Version
20. And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus.
Biblický verš č. 21.
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G1510
h=n
N-NSF
G5495
cei.r
N-GSM
G2962
Kuri,ou
PREP
G3326
metV
P-GPM
G846
auvtw/n\
A-NSM
G4183
polu,j
PRT
G5037
te
N-NSM
G706
avriqmo.j
V-AAP-NSM
G4100
pisteu,saj
V-AAI-3S
G1994
evpe,streyen
PREP
G1909
evpi.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2962
Ku,rion
Bible Kralická
21. A byla °ruka Páně s nimi, a veliký počet věřících obrátil se ku Pánu.
King James Version
21. And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
Biblický verš č. 22.
V-API-3S
G191
hvkou,sqh
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3056
lo,goj
PREP
G1519
eivj
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G3775
w=ta
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1577
evkklhsi,aj
T-GSF
G3588
th/j
PREP
G1722
evn
N-DPN
G2414
~Ierosolu,moij
PREP
G4012
peri.
P-GPM
G846
auvtw/n\
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G1821
evxape,steilan
N-ASM
G921
Barna,ban
V-2AAN
G1330
dielqei/n
ADV
G2193
e[wj
N-GSF
G490
VAntiocei,aj\
Bible Kralická
22. I přišla pověst o tom k církvi, kteráž byla v Jeruzalémě. I poslali Barnabáše, aby šel až do Antiochie.
King James Version
22. Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
Biblický verš č. 23.
R-NSM
G3739
o]j
V-2ADP-NSM
G3854
parageno,menoj
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G3708
ivdw.n
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5485
ca,rin
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
V-2AOI-3S
G5463
evca,rh(
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G3870
pareka,lei
A-APM
G3956
pa,ntaj
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G4286
proqe,sei
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2588
kardi,aj
V-PAN
G4357
prosme,nein
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2962
Kuri,w|\
Bible Kralická
23. Kterýžto přišed tam, a uzřev milost Boží, zradoval se, a napomínal všech, aby v úmyslu srdce svého trvali °v Pánu.
King James Version
23. Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.
Biblický verš č. 24.
CONJ
G3754
o[ti
V-IAI-3S
G1510
h=n
N-NSM
G435
avnh.r
A-NSM
G18
avgaqo.j
CONJ
G2532
kai.
A-NSM
G4134
plh,rhj
N-GSN
G4151
Pneu,matoj
A-GSN
G40
~Agi,ou
CONJ
G2532
kai.
N-GSF
G4102
pi,stewj\
CONJ
G2532
kai.
V-API-3S
G4369
prosete,qh
N-NSM
G3793
o;cloj
A-NSM
G2425
i`kano.j
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2962
Kuri,w|
Bible Kralická
24. Nebo byl muž dobrý, °a plný Ducha svatého a víry. I &přibyl jich tu veliký zástup Pánu.
King James Version
24. For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
Biblický verš č. 25.
V-2AAI-3S
G1831
evxh/lqe
CONJ
G1161
de.
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G5019
Tarso.n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G921
Barna,baj
V-AAN
G327
avnazhth/sai
N-ASM
G4569
Sau/lon(
Bible Kralická
25. Tedy šel odtud Barnabáš °do Tarsu hledati Saule, a nalezna jej, přivedl ho *do Antiochie.
King James Version
25. Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:
Biblický verš č. 26.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G2147
eu`rw.n
P-ASM
G846
auvto.n
V-2AAI-3S
G71
h;gagen
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G490
VAntio,ceian
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
CONJ
G1161
de.
P-APM
G846
auvtou.j
N-ASM
G1763
evniauto.n
A-ASM
G3650
o[lon
V-APN
G4863
sunacqh/nai
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1577
evkklhsi,a|
CONJ
G2532
kai.
V-AAN
G1321
dida,xai
N-ASM
G3793
o;clon
A-ASM
G2425
i`kano,n(
V-AAN
G5537
crhmati,sai
PRT
G5037
te
ADV-S
G4412
prw,ton
PREP
G1722
evn
N-DSF
G490
VAntiocei,a|
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3101
maqhta.j
N-APM
G5546
Cristianou,j
Bible Kralická
26. I byli přes celý rok při tom sboru, a učili zástup veliký, takže nejprv tu v Antiochii učedlníci nazváni jsou křesťané.
King James Version
26. And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
Biblický verš č. 27.
PREP
G1722
VEn
D-DPF
G3778
tau,taij
CONJ
G1161
de.
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G2250
h`me,raij
V-2AAI-3P
G2718
kath/lqon
PREP
G575
avpo.
N-GPN
G2414
~Ierosolu,mwn
N-NPM
G4396
profh/tai
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G490
VAntio,ceian
Bible Kralická
27. V těch pak dnech přišli z Jeruzaléma proroci do Antiochie.
King James Version
27. And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
Biblický verš č. 28.
V-2AAP-NSM
G450
avnasta.j
CONJ
G1161
de.
A-NSM
G1520
ei-j
PREP
G1537
evx
P-GPM
G846
auvtw/n
N-DSN
G3686
ovno,mati
N-NSM
G13
{Agaboj(
V-AAI-3S
G4591
evsh,mane
PREP
G1223
dia.
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4151
Pneu,matoj
N-ASM
G3042
limo.n
A-ASM
G3173
me,gan
V-PAN
G3195
me,llein
V-FDN
G1510
e;sesqai
PREP
G1909
evfV
A-ASF
G3650
o[lhn
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3625
oivkoume,nhn\
R-NSM
G3748
o[stij
CONJ
G2532
kai.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
PREP
G1909
evpi.
N-GSM
G2804
Klaudi,ou
N-GSM
G2541
Kai,saroj
Bible Kralická
28. I povstav °jeden z nich, jménem Agabus, oznamoval, ponuknut jsa skrze Ducha, že bude hlad veliký po všem okršlku zemském. Kterýžto i stal se za císaře Klaudia.
King James Version
28. And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
Biblický verš č. 29.
T-GPM
G3588
tw/n
CONJ
G1161
de.
N-GPM
G3101
maqhtw/n
ADV
G2531
kaqw.j
V-INI-3S
G2141
huvporei/to,
X-NSM
G5100
tij(
V-AAI-3P
G3724
w[risan
A-NSM
G1538
e[kastoj
P-GPM
G846
auvtw/n
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G1248
diakoni,an
V-AAN
G3992
pe,myai
T-DPM
G3588
toi/j
V-PAP-DPM
G2730
katoikou/sin
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2449
VIoudai,a|
N-DPM
G80
avdelfoi/j\
Bible Kralická
29. Tedy učedlníci, jeden každý podle možnosti své, umínili °poslati něco ku pomoci bratřím přebývajícím v Judstvu.
King James Version
29. Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
Biblický verš č. 30.
R-ASN
G3739
o]
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G4160
evpoi,hsan(
V-AAP-NPM
G649
avpostei,lantej
PREP
G4314
pro.j
T-APM
G3588
tou.j
A-APM-C
G4245
presbute,rouj
PREP
G1223
dia.
N-GSF
G5495
ceiro.j
N-GSM
G921
Barna,ba
CONJ
G2532
kai.
N-GSM
G4569
Sau,lou
Bible Kralická
30. Což i učinili, poslavše k starším skrze °ruce Barnabáše a Saule.
King James Version
30. Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.