Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
V-2ADI-3S
G1096
VEge,neto
CONJ
G1161
de.
PREP
G1722
evn
N-DSN
G2430
VIkoni,w|(
PREP
G2596
kata.
T-ASN
G3588
to.
P-ASN
G846
auvto.
V-2AAN
G1525
eivselqei/n
P-APM
G846
auvtou.j
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4864
sunagwgh.n
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G2453
VIoudai,wn(
CONJ
G2532
kai.
V-AAN
G2980
lalh/sai
ADV
G3779
ou[twj
CONJ
G5620
w[ste
V-AAN
G4100
pisteu/sai
A-GPM
G2453
VIoudai,wn
PRT
G5037
te
CONJ
G2532
kai.
N-GPM
G1672
~Ellh,nwn
A-ASN
G4183
polu.
N-ASN
G4128
plh/qoj
Bible Kralická
1. I stalo se v Ikonii, že vešli spolu do školy Židovské, a mluvili slovo Boží, takže jest uvěřilo i Židů i *Řeků veliké množství.
King James Version
1. And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.
Biblický verš č. 2.
T-NPM
G3588
oi`
ti
CONJ
G1161
de.
ale
V-PAP-NPM
G544
avpeiqou/ntej
vzpírající se
A-NPM
G2453
VIoudai/oi
Židé
V-AAI-3P
G1892
evph,geiran
vzbudili
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAI-3P
G2559
evka,kwsan
popudili (k hněvu)
T-APF
G3588
ta.j
ty
N-APF
G5590
yuca.j
duše
T-GPN
G3588
tw/n
těch
N-GPN
G1484
evqnw/n
národů
PREP
G2596
kata.
proti
T-GPM
G3588
tw/n
těm
N-GPM
G80
avdelfw/n
bratrům
Bible Kralická
2. Ale kteříž z Židů nepovolní byli, ti zbouřili a zdráždili mysli pohanů proti bratřím.
King James Version
2. But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.
Biblický verš č. 3.
A-ASM
G2425
i`kano.n
dlouhý
PRT
G3303
me.n
zajisté
CONJ
G3767
ou=n
tedy
N-ASM
G5550
cro,non
čas
V-AAI-3P
G1304
die,triyan
setrvali
V-PNP-NPM
G3955
parrhsiazo,menoi
svobodně mluvíce
PREP
G1909
evpi.
na
T-DSM
G3588
tw/|
tom
N-DSM
G2962
Kuri,w|
pánu
T-DSM
G3588
tw/|
tom
V-PAP-DSM
G3140
marturou/nti
dosvědčujícím
T-DSM
G3588
tw/|
tomu
N-DSM
G3056
lo,gw|
slovu
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G5485
ca,ritoj
milosti
P-GSM
G846
auvtou/(
jeho
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-DSM
G1325
dido,nti
N-APN
G4592
shmei/a
CONJ
G2532
kai.
N-APN
G5059
te,rata
V-PNN
G1096
gi,nesqai
PREP
G1223
dia.
T-GPF
G3588
tw/n
N-GPF
G5495
ceirw/n
P-GPM
G846
auvtw/n
Bible Kralická
3. I byli tu za dlouhý čas, směle a svobodně mluvíce v Pánu, °kterýž svědectví vydával slovu milosti své, a působil to, aby se dáli divové a zázrakové skrze ruce jejich.
King James Version
3. Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.
Biblický verš č. 4.
V-API-3S
G4977
evsci,sqh
CONJ
G1161
de.
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4128
plh/qoj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4172
po,lewj\
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
PRT
G3303
me.n
V-IAI-3P
G1510
h=san
PREP
G4862
su.n
T-DPM
G3588
toi/j
A-DPM
G2453
VIoudai,oij(
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
PREP
G4862
su.n
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G652
avposto,loij
Bible Kralická
4. I rozdělilo se množství města, a jedni byli s Židy, a jiní s apoštoly.
King James Version
4. But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
Biblický verš č. 5.
ADV
G5613
w`j
CONJ
G1161
de.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
N-NSF
G3730
o`rmh.
T-GPN
G3588
tw/n
N-GPN
G1484
evqnw/n
PRT
G5037
te
CONJ
G2532
kai.
A-GPM
G2453
VIoudai,wn
PREP
G4862
su.n
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G758
a;rcousin
P-GPM
G846
auvtw/n(
V-AAN
G5195
u`bri,sai
CONJ
G2532
kai.
V-AAN
G3036
liqobolh/sai
P-APM
G846
auvtou,j(
Bible Kralická
5. A když se obořili na apoštoly i pohané i Židé s knížaty svými, aby je utiskli a kamenovali,
King James Version
5. And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,
Biblický verš č. 6.
V-2AAP-NPM
G4894
sunido,ntej
V-2AAI-3P
G2703
kate,fugon
PREP
G1519
eivj
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G4172
po,leij
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G3071
Lukaoni,aj(
N-ASF
G3082
Lu,stran
CONJ
G2532
kai.
N-ASF
G1191
De,rbhn(
CONJ
G2532
kai.
T-ASF
G3588
th.n
A-ASF
G4066
peri,cwron\
Bible Kralická
6. Oni srozuměvše tomu, *utekli do měst Lykaonitských, do Lystry a do Derben, a do toho okolí,
King James Version
6. They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:
Biblický verš č. 7.
ADV-K
G2546
kavkei/
V-IAI-3P
G1510
h=san
V-PMP-NPM
G2097
euvaggelizo,menoi
Bible Kralická
7. A tu kázali evangelium.
King James Version
7. And there they preached the gospel.
Biblický verš č. 8.
CONJ
G2532
Kai,
X-NSM
G5100
tij
N-NSM
G435
avnh.r
PREP
G1722
evn
N-DPN
G3082
Lu,stroij
A-NSM
G102
avdu,natoj
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G4228
posi.n
V-INI-3S
G2521
evka,qhto(
A-NSM
G5560
cwlo.j
PREP
G1537
evk
N-GSF
G2836
koili,aj
N-GSF
G3384
mhtro.j
P-GSM
G846
auvtou/
V-PAP-NSM
G5225
u`pa,rcwn(
R-NSM
G3739
o]j
ADV-N
G3763
ouvde,pote
V-LAI-3S
G4043
periepepath,kei
Bible Kralická
8. Muž pak nějaký v Lystře, nemocný na nohy, sedával, °chromý jsa hned z života matky své, kterýž nikdy nechodil.
King James Version
8. And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked:
Biblický verš č. 9.
D-NSM
G3778
ou-toj
V-IAI-3S
G191
h;koue
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3972
Pau,lou
V-PAP-GSM
G2980
lalou/ntoj\
R-NSM
G3739
o]j
V-AAP-NSM
G816
avteni,saj
P-DSM
G846
auvtw/|(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G3708
ivdw.n
CONJ
G3754
o[ti
N-ASF
G4102
pi,stin
V-PAI-3S
G2192
e;cei
T-GSN
G3588
tou/
V-APN
G4982
swqh/nai(
Bible Kralická
9. Ten poslouchal Pavla mluvícího. Kterýžto pohleděv naň, a vida, an věří, že uzdraven bude,
King James Version
9. The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
Biblický verš č. 10.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
A-DSF
G3173
mega,lh|
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G5456
fwnh/|(
V-2AAM-2S
G450
VAna,sthqi
PREP
G1909
evpi.
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G4228
po,daj
P-2GS
G4771
sou
A-NSM
G3717
ovrqo,j
CONJ
G2532
kai.
V-INI-3S
G242
h[lleto
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G4043
periepa,tei
Bible Kralická
10. Řekl velikým hlasem: Postav se přímě *na nohách svých. °I zchopil se a chodil.
King James Version
10. Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.
Biblický verš č. 11.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
N-NPM
G3793
o;cloi(
V-2AAP-NPM
G3708
ivdo,ntej
R-ASN
G3739
o]
V-AAI-3S
G4160
evpoi,hsen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3972
Pau/loj(
V-AAI-3P
G1869
evph/ran
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5456
fwnh.n
P-GPM
G846
auvtw/n
ADV
G3072
Lukaonisti.
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
T-NPM
G3588
Oi`
N-NPM
G2316
qeoi.
V-APP-NPM
G3666
o`moiwqe,ntej
N-DPM
G444
avnqrw,poij
V-2AAI-3P
G2597
kate,bhsan
PREP
G4314
pro.j
P-1AP
G1473
h`ma/j
Bible Kralická
11. Zástupové pak viděvše, co učinil Pavel, pozdvihli hlasu svého, Lykaonitsky řkouce: Bohové °připodobnivše se lidem, sstoupili k nám.
King James Version
11. And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
Biblický verš č. 12.
V-IAI-3P
G2564
evka,loun
PRT
G5037
te
T-ASM
G3588
to.n
PRT
G3303
me.n
N-ASM
G921
Barna,ban(
N-ASM
G2203
Di,a\
T-ASM
G3588
to.n
CONJ
G1161
de.
N-ASM
G3972
Pau/lon(
N-ASM
G2060
~Ermh/n(
CONJ
G1894
evpeidh.
P-NSM
G846
auvto.j
V-IAI-3S
G1510
h=n
T-NSM
G3588
o`
V-PNP-NSM
G2233
h`gou,menoj
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3056
lo,gou
Bible Kralická
12. I nazvali Barnabáše Jupiterem a Pavla Merkuriášem; nebo on mluvil slovo Boží.
King James Version
12. And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.
Biblický verš č. 13.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G2409
i`ereu.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2203
Dio.j
T-GSM
G3588
tou/
V-PAP-GSM
G1510
o;ntoj
PREP
G4253
pro.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4172
po,lewj
P-GPM
G846
auvtw/n(
N-APM
G5022
tau,rouj
CONJ
G2532
kai.
N-APN
G4725
ste,mmata
PREP
G1909
evpi.
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G4440
pulw/naj
V-AAP-NSM
G5342
evne,gkaj(
PREP
G4862
su.n
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3793
o;cloij
V-IAI-3S
G2309
h;qele
V-PAN
G2380
qu,ein
Bible Kralická
13. Tedy kněz Jupitera, modly té, kteráž byla před městem jejich, přivedl býky a přinesl věnce před bránu, a chtěl s lidem oběti obětovati.
King James Version
13. Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people.
Biblický verš č. 14.
V-AAP-NPM
G191
avkou,santej
CONJ
G1161
de.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G652
avpo,stoloi
N-NSM
G921
Barna,baj
CONJ
G2532
kai.
N-NSM
G3972
Pau/loj(
V-AAP-NPM
G1284
diarrh,xantej
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G2440
i`ma,tia
P-GPM
G846
auvtw/n(
V-AAI-3P
G1530
eivseph,dhsan
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3793
o;clon(
V-PAP-NPM
G2896
kra,zontej
Bible Kralická
14. To když uslyšeli apoštolé, Barnabáš a Pavel, *roztrhše sukně své, vyběhli k zástupům, křičíce,
King James Version
14. Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,
Biblický verš č. 15.
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
N-VPM
G435
:Andrej(
I-ASN
G5101
ti,
D-APN
G3778
tau/ta
V-PAI-2P
G4160
poiei/te
CONJ
G2532
kai.
P-1NP
G1473
h`mei/j
A-NPM
G3663
o`moiopaqei/j
V-PAI-1P
G1510
evsmen
P-2DP
G4771
u`mi/n
N-NPM
G444
a;nqrwpoi(
V-PMP-NPM
G2097
euvaggelizo,menoi
P-2AP
G4771
u`ma/j
PREP
G575
avpo.
D-GPN
G3778
tou,twn
T-GPN
G3588
tw/n
A-GPN
G3152
matai,wn
V-PAN
G1994
evpistre,fein
PREP
G1909
evpi.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2316
Qeo.n
T-ASM
G3588
to.n
V-PAP-ASM
G2198
zw/nta(
R-NSM
G3739
o]j
V-AAI-3S
G4160
evpoi,hse
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3772
ouvrano.n
CONJ
G2532
kai.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1093
gh/n
CONJ
G2532
kai.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2281
qa,lassan
CONJ
G2532
kai.
A-APN
G3956
pa,nta
T-APN
G3588
ta.
PREP
G1722
evn
P-DPM
G846
auvtoi/j\
Bible Kralická
15. A řkouce: Muži, °což to činíte? Však i my lidé jsme, týmž bídám jako i vy poddaní, kteříž vás napomínáme, abyste &se obrátili od těchto marností k Bohu živému, =kterýž učinil nebe i zemi, i moře, i všecko, což v nich jest.
King James Version
15. And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
Biblický verš č. 16.
R-NSM
G3739
o]j
PREP
G1722
evn
T-DPF
G3588
tai/j
V-RNP-DPF
G3944
parw|chme,naij
N-DPF
G1074
geneai/j
V-AAI-3S
G1439
ei;ase
A-APN
G3956
pa,nta
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G1484
e;qnh
V-PNN
G4198
poreu,esqai
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G3598
o`doi/j
P-GPM
G846
auvtw/n
Bible Kralická
16. Kterýžto za °předešlých věků všech pohanů nechával, aby chodili po =cestách svých,
King James Version
16. Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
Biblický verš č. 17.
CONJ
G2532
kai,
PRT
G2544
toi
PRT
G1065
ge
PRT-N
G3756
ouvk
A-ASM
G267
avma,rturon
F-3ASM
G1438
e`auto.n
V-AAI-3S
G863
avfh/ken
V-PAP-NSM
G15
avgaqopoiw/n(
ADV
G3771
ouvrano,qen
P-1DP
G1473
h`mi/n
N-APM
G5205
u`etou.j
V-PAP-NSM
G1325
didou.j
CONJ
G2532
kai.
N-APM
G2540
kairou.j
A-APM
G2593
karpofo,rouj(
V-PAP-NSM
G1705
evmpiplw/n
N-GSF
G5160
trofh/j
CONJ
G2532
kai.
N-GSF
G2167
euvfrosu,nhj
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G2588
kardi,aj
P-1GP
G1473
h`mw/n
Bible Kralická
17. Ačkoli proto °nenechal sebe bez osvědčení, dobře čině, dávaje nám s nebe déšť a časy úrodné, &naplňuje pokrmem a potěšením srdce naše.
King James Version
17. Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
Biblický verš č. 18.
CONJ
G2532
kai.
a
D-APN
G3778
tau/ta
toto
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
říkajíce
ADV
G3433
mo,lij
jen s těžkostí
V-AAI-3P
G2664
kate,pausan
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3793
o;clouj
T-GSN
G3588
tou/
PRT-N
G3361
mh.
V-PAN
G2380
qu,ein
P-DPM
G846
auvtoi/j
Bible Kralická
18. A to mluvíce, sotva spokojili zástupy, aby jim neobětovali.
King James Version
18. And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.
Biblický verš č. 19.
V-2AAI-3P
G1904
VEph/lqon
CONJ
G1161
de.
PREP
G575
avpo.
N-GSF
G490
VAntiocei,aj
CONJ
G2532
kai.
N-GSN
G2430
VIkoni,ou
A-NPM
G2453
VIoudai/oi(
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NPM
G3982
pei,santej
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3793
o;clouj(
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NPM
G3034
liqa,santej
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3972
Pau/lon(
V-IAI-3P
G4951
e;suron
ADV
G1854
e;xw
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4172
po,lewj(
V-AAP-NPM
G3543
nomi,santej
P-ASM
G846
auvto.n
V-2RAN
G2348
teqna,nai
Bible Kralická
19. A vtom přišli od Antiochie a Ikonie nějací Židé, kteřížto navedše zástupy, a °ukamenovavše Pavla, vytáhli jej před město, domnívajíce se, že umřel.
King James Version
19. And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.
Biblický verš č. 20.
V-AAP-GPM
G2944
kuklwsa,ntwn
CONJ
G1161
de.
P-ASM
G846
auvto.n
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3101
maqhtw/n(
V-2AAP-NSM
G450
avnasta.j
V-2AAI-3S
G1525
eivsh/lqen
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4172
po,lin\
CONJ
G2532
kai.
T-DSF
G3588
th/|
ADV
G1887
evpau,rion
V-2AAI-3S
G1831
evxh/lqe
PREP
G4862
su.n
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G921
Barna,ba|
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G1191
De,rbhn
Bible Kralická
20. A když jej obstoupili učedlníci, vstal a všel do města, a nazejtří odšel s Barnabášem do Derben.
King James Version
20. Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
Biblický verš č. 21.
V-AMP-NPM
G2097
euvaggelisa,menoi,
PRT
G5037
te
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4172
po,lin
D-ASF
G1565
evkei,nhn(
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NPM
G3100
maqhteu,santej
A-APM
G2425
i`kanou,j(
V-AAI-3P
G5290
u`pe,streyan
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3082
Lu,stran
CONJ
G2532
kai.
N-ASN
G2430
VIko,nion
CONJ
G2532
kai.
N-ASF
G490
VAntio,ceian(
Bible Kralická
21. A kázavše evangelium městu tomu, a učedlníků mnoho získavše, navrátili se do Lystry a do Ikonie a do Antiochie,
King James Version
21. And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
Biblický verš č. 22.
V-PAP-NPM
G1991
evpisthri,zontej
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G5590
yuca.j
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3101
maqhtw/n(
V-PAP-NPM
G3870
parakalou/ntej
V-PAN
G1696
evmme,nein
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G4102
pi,stei(
CONJ
G2532
kai.
CONJ
G3754
o[ti
PREP
G1223
dia.
A-GPF
G4183
pollw/n
N-GPF
G2347
qli,yewn
V-PAI-3S
G1163
dei/
P-1AP
G1473
h`ma/j
V-2AAN
G1525
eivselqei/n
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G932
basilei,an
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
Bible Kralická
22. Potvrzujíce duší učedlníků, a °napomínajíce jich, aby trvali u víře, a pravíce, že musíme =skrze mnohá soužení vjíti do království Božího.
King James Version
22. Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.
Biblický verš č. 23.
V-AAP-NPM
G5500
ceirotonh,santej
hlasovavše, hlasováním vybravše
CONJ
G1161
de.
pak
P-DPM
G846
auvtoi/j
jim
A-APM-C
G4245
presbute,rouj
starších
PREP
G2596
katV
po
N-ASF
G1577
evkklhsi,an(
církev
V-ADP-NPM
G4336
proseuxa,menoi
medléce se
PREP
G3326
meta.
s
N-GPF
G3521
nhsteiw/n(
půsty
V-2AMI-3P
G3908
pare,qento
předložili
P-APM
G846
auvtou.j
je
T-DSM
G3588
tw/|
tomu
N-DSM
G2962
Kuri,w|
pánu
PREP
G1519
eivj
ve
R-ASM
G3739
o]n
kterého
V-LAI-3P
G4100
pepisteu,keisan
uvěřili

Hlasováním jim pak ustanovili starší po církvích, a když se modlili s půsty, předložili je Pánu, ve kterého uvěřili.

Bible Kralická
23. A *zřídivše jim, podle daných hlasů, starší po církvech, a modlivše se s postem, poručili je Pánu, v kteréhož jsou uvěřili.
King James Version
23. And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
Biblický verš č. 24.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G1330
dielqo,ntej
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4099
Pisidi,an
V-2AAI-3P
G2064
h=lqon
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G3828
Pamfuli,an
Bible Kralická
24. A prošedše Pisidii, přišli do Pamfylie,
King James Version
24. And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.
Biblický verš č. 25.
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NPM
G2980
lalh,santej
PREP
G1722
evn
N-DSF
G4011
Pe,rgh|
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3056
lo,gon(
V-2AAI-3P
G2597
kate,bhsan
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G825
VAtta,leian\
Bible Kralická
25. A mluvivše slovo Boží v Pergen, šli do města Attalie.
King James Version
25. And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:
Biblický verš č. 26.
ADV-K
G2547
kavkei/qen
V-AAI-3P
G636
avpe,pleusan
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G490
VAntio,ceian(
ADV
G3606
o[qen
V-IAI-3P
G1510
h=san
V-RPP-NPM
G3860
paradedome,noi
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G5485
ca,riti
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G2041
e;rgon
R-ASN
G3739
o]
V-AAI-3P
G4137
evplh,rwsan
Bible Kralická
26. A odtud plavili se do Antiochie, odkudž °poručeni byli milosti Boží k dílu, kteréž jsou vykonali.
King James Version
26. And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.
Biblický verš č. 27.
V-2ADP-NPM
G3854
parageno,menoi
CONJ
G1161
de.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G4863
sunagago,ntej
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1577
evkklhsi,an(
V-AAI-3P
G312
avnh,ggeilan
K-APN
G3745
o[sa
V-AAI-3S
G4160
evpoi,hsen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo.j
PREP
G3326
metV
P-GPM
G846
auvtw/n(
CONJ
G2532
kai.
CONJ
G3754
o[ti
V-AAI-3S
G455
h;noixe
T-DPN
G3588
toi/j
N-DPN
G1484
e;qnesi
N-ASF
G2374
qu,ran
N-GSF
G4102
pi,stewj
Bible Kralická
27. A když tam přišli a shromáždili církev, *vypravovali jim, kteraké věci Bůh skrze ně učinil a že otevřel &pohanům dveře víry.
King James Version
27. And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.
Biblický verš č. 28.
V-IAI-3P
G1304
die,tribon
CONJ
G1161
de.
ADV
G1563
evkei/
N-ASM
G5550
cro,non
PRT-N
G3756
ouvk
A-ASM
G3641
ovli,gon
PREP
G4862
su.n
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3101
maqhtai/j
Bible Kralická
28. I byli *tu za dlouhý čas s učedlníky.
King James Version
28. And there they abode long time with the disciples.