Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
V-AAI-3S
G2658
Kath,nthse
CONJ
G1161
de.
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G1191
De,rbhn
CONJ
G2532
kai.
N-ASF
G3082
Lu,stran\
CONJ
G2532
kai.
V-2AMM-2S
G3708
ivdou,(
N-NSM
G3101
maqhth,j
X-NSM
G5100
tij
V-IAI-3S
G1510
h=n
ADV
G1563
evkei/(
N-DSN
G3686
ovno,mati
N-NSM
G5095
Timo,qeoj(
N-NSM
G5207
ui`o.j
N-GSF
G1135
gunaiko,j
X-GSF
G5100
tinoj
A-GSF
G2453
VIoudai,aj
A-GSF
G4103
pisth/j(
N-GSM
G3962
patro.j
CONJ
G1161
de.
N-GSM
G1672
{Ellhnoj\
Bible Kralická
1. Přišel pak do Derben a do Lystry, aj, učedlník jeden tu byl, °jménem Timoteus, syn jedné ženy Židovky věřící, ale otce měl Řeka.
King James Version
1. Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek:
Biblický verš č. 2.
R-NSM
G3739
o]j
V-IPI-3S
G3140
evmarturei/to
PREP
G5259
u`po.
T-GPM
G3588
tw/n
PREP
G1722
evn
N-DPN
G3082
Lu,stroij
CONJ
G2532
kai.
N-DSN
G2430
VIkoni,w|
N-GPM
G80
avdelfw/n
Bible Kralická
2. Tomu *svědectví dobré vydávali ti, jenž byli v Lystře a v Ikonii bratří.
King James Version
2. Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
Biblický verš č. 3.
D-ASM
G3778
tou/ton
V-AAI-3S
G2309
hvqe,lhsen
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3972
Pau/loj
PREP
G4862
su.n
P-DSM
G846
auvtw/|
V-2AAN
G1831
evxelqei/n(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G2983
labw.n
V-2AAI-3S
G4059
perie,temen
P-ASM
G846
auvto,n(
PREP
G1223
dia.
T-APM
G3588
tou.j
A-APM
G2453
VIoudai,ouj
T-APM
G3588
tou.j
V-PAP-APM
G1510
o;ntaj
PREP
G1722
evn
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G5117
to,poij
D-DPM
G1565
evkei,noij\
V-LAI-3P
G1492
h;|deisan
CONJ
G1063
ga.r
A-NPM
G537
a[pantej
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G3754
o[ti
N-NSM
G1672
{Ellhn
V-IAI-3S
G5225
u`ph/rcen
Bible Kralická
3. Toho sobě oblíbil Pavel, aby s ním šel. I °pojav ho, obřezal jej, pro Židy, kteříž byli v těch místech; nebo věděli všickni, že otec jeho byl Řek.
King James Version
3. Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek.
Biblický verš č. 4.
ADV
G5613
w`j
CONJ
G1161
de.
V-INI-3P
G1279
dieporeu,onto
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G4172
po,leij(
V-IAI-3P
G3860
paredi,doun
P-DPM
G846
auvtoi/j
V-PAN
G5442
fula,ssein
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G1378
do,gmata
T-APN
G3588
ta.
V-RPP-APN
G2919
kekrime,na
PREP
G5259
u`po.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G652
avposto,lwn
CONJ
G2532
kai.
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM-C
G4245
presbute,rwn
T-GPM
G3588
tw/n
PREP
G1722
evn
N-PRI
G2419
~Ierousalh,m
Bible Kralická
4. A když chodili po městech, vydávali jim k ostříhání ustanovení zřízená °od apoštolů a od starších, kteříž byli v Jeruzalémě.
King James Version
4. And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.
Biblický verš č. 5.
T-NPF
G3588
ai`
PRT
G3303
me.n
CONJ
G3767
ou=n
N-NPF
G1577
evkklhsi,ai
V-IPI-3P
G4732
evstereou/nto
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G4102
pi,stei(
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G4052
evperi,sseuon
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G706
avriqmw/|
PREP
G2596
kaqV
N-ASF
G2250
h`me,ran
Bible Kralická
5. A tak církve utvrzovaly se u víře a rozmáhaly se v počtu na každý den.
King James Version
5. And so were the churches established in the faith, and increased in number daily.
Biblický verš č. 6.
V-2AAP-NPM
G1330
Dielqo,ntej
CONJ
G1161
de.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5435
Frugi,an
CONJ
G2532
kai.
T-ASF
G3588
th.n
A-ASF
G1054
Galatikh.n
N-ASF
G5561
cw,ran(
V-APP-NPM
G2967
kwluqe,ntej
PREP
G5259
u`po.
T-GSN
G3588
tou/
A-GSN
G40
~Agi,ou
N-GSN
G4151
Pneu,matoj
V-AAN
G2980
lalh/sai
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3056
lo,gon
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G773
VAsi,a|(
Bible Kralická
6. A prošedše *Frygii i Galatskou krajinu, když jim zabráněno od Ducha svatého, aby nemluvili slova Božího v Azii,
King James Version
6. Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,
Biblický verš č. 7.
V-2AAP-NPM
G2064
evlqo,ntej
PREP
G2596
kata.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3465
Musi,an
V-IAI-3P
G3985
evpei,razon
PREP
G2596
kata.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G978
Biquni,an
V-PNN
G4198
poreu,esqai\
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-AAI-3S
G1439
ei;asen
P-APM
G846
auvtou.j
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4151
Pneu/ma\
Bible Kralická
7. Přišedše do Myzie, pokoušeli se jíti do Bitynie. Ale nedal jim Duch Ježíšův.
King James Version
7. After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
Biblický verš č. 8.
V-2AAP-NPM
G3928
parelqo,ntej
CONJ
G1161
de.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3465
Musi,an
V-2AAI-3P
G2597
kate,bhsan
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G5174
Trwa,da
Bible Kralická
8. Tedy pominuvše Myzii, °šli do Troady.
King James Version
8. And they passing by Mysia came down to Troas.
Biblický verš č. 9.
CONJ
G2532
kai.
N-NSN
G3705
o[rama
PREP
G1223
dia.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G3571
nukto.j
V-API-3S
G3708
w;fqh
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3972
Pau,lw|\
N-NSM
G435
avnh,r
X-NSM
G5100
tij
V-IAI-3S
G1510
h=n
N-NSM
G3110
Makedw.n
V-RAP-NSM
G2476
e`stw,j(
V-PAP-NSM
G3870
parakalw/n
P-ASM
G846
auvto.n
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
V-2AAP-NSM
G1224
Diaba.j
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G3109
Makedoni,an(
V-AAM-2S
G997
boh,qhson
P-1DP
G1473
h`mi/n
Bible Kralická
9. I °ukázalo se Pavlovi v noci vidění, jako by muž nějaký Macedonský stál, a prosil ho, řka: Přijda do Macedonie, pomoz nám.
King James Version
9. And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.
Biblický verš č. 10.
ADV
G5613
w`j
CONJ
G1161
de.
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3705
o[rama
V-2AAI-3S
G3708
ei=den(
ADV
G2112
euvqe,wj
V-AAI-1P
G2212
evzhth,samen
V-2AAN
G1831
evxelqei/n
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3109
Makedoni,an(
V-PAP-NPM
G4822
sumbiba,zontej
CONJ
G3754
o[ti
V-RNI-3S
G4341
proske,klhtai
P-1AP
G1473
h`ma/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
Ku,rioj
V-AMN
G2097
euvaggeli,sasqai
P-APM
G846
auvtou,j
Bible Kralická
10. A jakž to vidění viděl, ihned jsme usilovali o to, abychom šli °do Macedonie, tím ujištěni jsouce, že jest nás povolal Pán, abychom jim kázali evangelium.
King James Version
10. And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.
Biblický verš č. 11.
V-APP-NPM
G321
VAnacqe,ntej
CONJ
G3767
ou=n
PREP
G575
avpo.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G5174
Trwa,doj(
V-AAI-1P
G2113
euvqudromh,samen
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G4543
Samoqra,|khn(
T-DSF
G3588
th/|
PRT
G5037
te
V-PAP-DSF
G1966
evpiou,sh|
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G3496
Nea,polin(
Bible Kralická
11. Protož pustivše se od Troady, přímým během připlavili jsme se do Samotracie a nazejtří do Neapolis,
King James Version
11. Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
Biblický verš č. 12.
ADV
G1564
evkeiqe,n
PRT
G5037
te
PREP
G1519
eivj
N-ASM
G5375
Fili,ppouj(
R-NSF
G3748
h[tij
V-PAI-3S
G1510
evsti.
A-NSF-S
G4413
prw,th
T-GSF
G3588
th.j
N-GSF
G3310
meri,doj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G3109
Makedoni,aj
N-NSF
G4172
po,lij(
N-NSF
G2862
kolwni,a\
V-IAI-1P
G1510
h=men
CONJ
G1161
de.
PREP
G1722
evn
D-DSF
G3778
tau,th|
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G4172
po,lei
V-PAP-NPM
G1304
diatri,bontej
N-APF
G2250
h`me,raj
X-APF
G5100
tina,j
Bible Kralická
12. A odtud do Filippis, kteréžto jest první město krajiny Macedonské, obyvateli cizími osazené. I °zůstali jsme v tom městě za několik dní.
King James Version
12. And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.
Biblický verš č. 13.
T-DSF
G3588
th/|
PRT
G5037
te
N-DSF
G2250
h`me,ra|
T-GPN
G3588
tw/n
N-GPN
G4521
sabba,twn
V-2AAI-1P
G1831
evxh,lqomen
ADV
G1854
e;xw
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4172
po,lewj
PREP
G3844
para.
N-ASM
G4215
potamo,n(
ADV
G3757
ou-
V-IPI-3S
G3543
evnomi,zeto
N-NSF
G4335
proseuch.
V-PAN
G1510
ei=nai(
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NPM
G2523
kaqi,santej
V-IAI-1P
G2980
evlalou/men
T-DPF
G3588
tai/j
V-2AAP-DPF
G4905
sunelqou,saij
N-DPF
G1135
gunaixi,
Bible Kralická
13. V den pak sobotní vyšli jsme ven za město k řece, kdež býval obyčej modliti se. A usadivše se, mluvili jsme ženám, kteréž se tu byly sešly.
King James Version
13. And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.
Biblický verš č. 14.
CONJ
G2532
kai,
X-NSF
G5100
tij
N-NSF
G1135
gunh.
N-DSN
G3686
ovno,mati
N-NSF
G3070
Ludi,a(
N-NSF
G4211
porfuro,pwlij
N-GSF
G4172
po,lewj
N-GPN
G2363
Quatei,rwn(
V-PNP-NSF
G4576
sebome,nh
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2316
Qeo,n(
V-IAI-3S
G191
h;kouen\
R-GSF
G3739
h-j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
Ku,rioj
V-AAI-3S
G1272
dih,noixe
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2588
kardi,an(
V-PAN
G4337
prose,cein
T-DPN
G3588
toi/j
V-PPP-DPN
G2980
laloume,noij
PREP
G5259
u`po.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3972
Pau,lou
Bible Kralická
14. Jedna pak žena, jménem Lydia, kteráž šarlaty prodávala v městě Tyatirských, bohabojící, poslouchala nás. Jejížto srdce *otevřel Pán, aby to pilně rozsuzovala, co se od Pavla pravilo.
King James Version
14. And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.
Biblický verš č. 15.
ADV
G5613
w`j
CONJ
G1161
de.
V-API-3S
G907
evbapti,sqh(
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3624
oi=koj
P-GSF
G846
auvth/j(
V-AAI-3S
G3870
pareka,lese
V-PAP-NSF
G3004
le,gousa(
COND
G1487
Eiv
V-RAI-2P
G2919
kekri,kate,
P-1AS
G1473
me
A-ASF
G4103
pisth.n
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2962
Kuri,w|
V-PAN
G1510
ei=nai(
V-2AAP-NPM
G1525
eivselqo,ntej
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3624
oi=ko,n
P-1GS
G1473
mou(
V-AAM-2P
G3306
mei,nate
CONJ
G2532
kai.
V-ADI-3S
G3849
parebia,sato
P-1AP
G1473
h`ma/j
Bible Kralická
15. A když pokřtěna byla i dům její, prosila, řkuci: Poněvadž jste mne soudili věrnou Pánu býti, *vejdětež do domu mého, a pobuďte u mne. I &přinutila nás.
King James Version
15. And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
Biblický verš č. 16.
V-2ADI-3S
G1096
VEge,neto
stalo se
CONJ
G1161
de.
pak
V-PNP-GPM
G4198
poreuome,nwn
jdouce
P-1GP
G1473
h`mw/n
nás
PREP
G1519
eivj
k
N-ASF
G4335
proseuch,n(
modlitbě
N-ASF
G3814
paidi,skhn
mladá otrokyně
X-ASF
G5100
tina.
nějaká
V-PAP-ASF
G2192
e;cousan
maje
N-ASN
G4151
pneu/ma
ducha
N-GSM
G4436
Pu,qwnoj
Pythona-hada
V-AAN
G528
avpanth/sai
narazit na
P-1DP
G1473
h`mi/n(
nás
R-NSF
G3748
h[tij
která
N-ASF
G2039
evrgasi,an
zisk
A-ASF
G4183
pollh.n
mnohý
V-IAI-3S
G3930
parei/ce
přinášela
T-DPM
G3588
toi/j
těm
N-DPM
G2962
kuri,oij
pánům
P-GSF
G846
auvth/j(
jejím
V-PNP-NSF
G3132
manteuome,nh
věště

Stalo se pak, když jsme šli k modlitbě, že na nás narazila nějaká děvečka, mající ducha Pythona. Ta věštěním přinášela mnohý zisk svým pánům.

Python - dle řecké mytologie jméno hada-škrtiče střežícího věštce v Delphi

Bible Kralická
16. I stalo se, když jsme šli k modlitbě, že děvečka nějaká, *mající ducha věštího, potkala se s námi, kteráž veliký °užitek přinášela pánům svým budoucích věcí předpovídáním.
King James Version
16. And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:
Biblický verš č. 17.
D-NSF
G3778
au[th
tato
V-AAP-NSF
G2628
katakolouqh,sasa
následovavše
T-DSM
G3588
tw/|
toho
N-DSM
G3972
Pau,lw|
Pavla
CONJ
G2532
kai.
a
P-1DP
G1473
h`mi/n(
nás
V-IAI-3S
G2896
e;kraze
volala
V-PAP-NSF
G3004
le,gousa(
říkaje
D-NPM
G3778
Ou-toi
tito
T-NPM
G3588
oi`
oni
N-NPM
G444
a;nqrwpoi
lidé
N-NPM
G1401
dou/loi
otroci
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2316
Qeou/
boha
T-GSM
G3588
tou/
toho
A-GSM-S
G5310
u`yi,stou
nejvyššího
V-PAI-3P
G1510
eivsi,n(
jsou
R-NPM
G3748
oi[tinej
kteří
V-PAI-3P
G2605
katagge,llousin
zvěstují
P-1DP
G1473
h`mi/n
nám
N-ASF
G3598
o`do.n
cestu
N-GSF
G4991
swthri,aj
záchrany

Tato následovala Pavla a nás křičela, když říkala: Tito lidé jsou služebníci Boha nejvyššího, kteří nám zvěstují cestu spasení.

Bible Kralická
17. Ta šedši za Pavlem a za námi, volala, °řkuci: Tito lidé jsou služebníci Boha nejvyššího, kteřížto zvěstují nám cestu spasení.
King James Version
17. The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.
Biblický verš č. 18.
D-ASN
G3778
tou/to
toto
CONJ
G1161
de.
pak
V-IAI-3S
G4160
evpoi,ei
dělala
PREP
G1909
evpi.
v
A-APF
G4183
polla.j
mnohých
N-APF
G2250
h`me,raj
dnů
V-ADP-NSM
G1278
diaponhqei.j
těžce soužen
CONJ
G1161
de.
pak
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G3972
Pau/loj(
Pavel
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAP-NSM
G1994
evpistre,yaj(
obrátiv se
T-DSN
G3588
tw/|
tomu
N-DSN
G4151
pneu,mati
duchu
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe(
řekl
V-PAI-1S
G3853
Paragge,llw
přikazuji
P-2DS
G4771
soi
tobě
PREP
G1722
evn
v
T-DSN
G3588
tw/|
tom
N-DSN
G3686
ovno,mati
jménu
N-GSM
G2424
VIhsou/
Ježíše
N-GSM
G5547
Cristou/(
Pomazaného
V-2AAN
G1831
evxelqei/n
vyjít
PREP
G575
avpV
od
P-GSF
G846
auvth/j
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAI-3S
G1831
evxh/lqen
vyšel
P-DSF
G846
auvth/|
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G5610
w[ra|
hodině

A to pak dělala mnoho dní. Pavel pak těžce to snášel a obrátil se, řekl tomu duchu: Přikazuji tobě ve jménu Ježíše Krista, vyjdi z ní. A vyšel z ní v té chvíli.

Bible Kralická
18. A to činívala za mnoho dní. Pavel pak těžce to nesa, a obrátiv se, řekl duchu tomu: *Přikazuji tobě ve jménu Ježíše Krista, abys vyšel od ní. I vyšel hned té chvíle.
King James Version
18. And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.
Biblický verš č. 19.
V-2AAP-NPM
G3708
ivdo,ntej
uviděvše
CONJ
G1161
de.
pak
T-NPM
G3588
oi`
ti
N-NPM
G2962
ku,rioi
páni
P-GSF
G846
auvth/j
její
CONJ
G3754
o[ti
že
V-2AAI-3S
G1831
evxh/lqen
vyšla
T-NSF
G3588
h`
ta
N-NSF
G1680
evlpi.j
naděje
T-GSF
G3588
th/j
toho
N-GSF
G2039
evrgasi,aj
zisku
P-GPM
G846
auvtw/n(
jejich
V-2ADP-NPM
G1949
evpilabo,menoi
uchopivše
T-ASM
G3588
to.n
toho
N-ASM
G3972
Pau/lon
Pavla
CONJ
G2532
kai.
a
T-ASM
G3588
to.n
toho
N-ASM
G4609
Si,lan(
Silase
V-AAI-3P
G1670
ei[lkusan
přitáhli
PREP
G1519
eivj
na
T-ASF
G3588
th.n
to
N-ASF
G58
avgora.n
náměstí
PREP
G1909
evpi.
k
T-APM
G3588
tou.j
těm
N-APM
G758
a;rcontaj(
vládcům

A když uviděli její páni, že odešla naděje jejich zisku, uchopili Pavla a Sílu, přivlekli je na náměstí k radním.

Bible Kralická
19. A viděvše páni její, že jest odešla naděje *zisku jejich, °chytivše Pavla a Sílu, vedli je na rynk před úřad.
King James Version
19. And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,
Biblický verš č. 20.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G4317
prosagago,ntej
P-APM
G846
auvtou.j
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G4755
strathgoi/j
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon(
D-NPM
G3778
Ou-toi
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G444
a;nqrwpoi
V-PAI-3P
G1613
evktara,ssousin
P-1GP
G1473
h`mw/n
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4172
po,lin(
A-NPM
G2453
VIoudai/oi
V-PAP-NPM
G5225
u`pa,rcontej(
Bible Kralická
20. A postavivše je před úředníky, řekli: °Tito lidé bouří město naše, jsouce Židé,
King James Version
20. And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
Biblický verš č. 21.
CONJ
G2532
kai.
a
V-PAI-3P
G2605
katagge,llousin
zvěstují
N-APN
G1485
e;qh
zvyky
R-APN
G3739
a]
které
PRT-N
G3756
ouvk
ne
V-PAI-3S
G1832
e;xestin
jsou správné
P-1DP
G1473
h`mi/n
nám
V-PNN
G3858
parade,cesqai
přijímat
CONJ-N
G3761
ouvde.
ani
V-PAN
G4160
poiei/n(
dělat
A-DPM
G4514
~Rwmai,oij
Římanům
V-PAP-DPM
G1510
ou=si
jsoucím
Bible Kralická
21. A zvěstují obyčeje, kterýchž nám nesluší přijíti ani zachovávati, poněvadž jsme my Římané.
King James Version
21. And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.
Biblický verš č. 22.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G4911
sunepe,sth
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3793
o;cloj
PREP
G2596
katV
P-GPM
G846
auvtw/n(
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G4755
strathgoi.
V-AAP-NPM
G4048
perirrh,xantej
P-GPM
G846
auvtw/n
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G2440
i`ma,tia
V-IAI-3P
G2753
evke,leuon
V-PAN
G4463
r`abdi,zein
Bible Kralická
22. I povstala obec proti nim. A úředníci, roztrhše sukně jejich, kázali °je metlami mrskati.
King James Version
22. And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them.
Biblický verš č. 23.
A-APF
G4183
polla,j
PRT
G5037
te
V-2AAP-NPM
G2007
evpiqe,ntej
P-DPM
G846
auvtoi/j
N-APF
G4127
plhga.j
V-2AAI-3P
G906
e;balon
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G5438
fulakh,n(
V-AAP-NPM
G3853
paraggei,lantej
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G1200
desmofu,laki
ADV
G806
avsfalw/j
V-PAN
G5083
threi/n
P-APM
G846
auvtou,j\
Bible Kralická
23. A množství ran jim davše, vsadili je do žaláře, přikázavše strážnému žaláře, aby jich pilně ostříhal.
King James Version
23. And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
Biblický verš č. 24.
R-NSM
G3739
o[j(
N-ASF
G3852
paraggeli,an
D-ASF
G5108
toiau,thn
V-RAP-NSM
G2983
eivlhfw,j(
V-2AAI-3S
G906
e;balen
P-APM
G846
auvtou.j
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
A-ASF-C
G2082
evswte,ran
N-ASF
G5438
fulakh,n(
CONJ
G2532
kai.
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G4228
po,daj
P-GPM
G846
auvtw/n
V-ADI-3S
G805
hvsfali,sato
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3586
xu,lon
Bible Kralická
24. Tedy on takové maje přikázání, vsadil je do nejhlubšího žaláře, a nohy jejich *sevřel kladou.
King James Version
24. Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
Biblický verš č. 25.
PREP
G2596
kata.
CONJ
G1161
de.
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3317
mesonu,ktion
N-NSM
G3972
Pau/loj
CONJ
G2532
kai.
N-NSM
G4609
Si,laj
V-PNP-NPM
G4336
proseuco,menoi
V-IAI-3P
G5214
u[mnoun
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2316
Qeo,n(
V-INI-3P
G1874
evphkrow/nto
CONJ
G1161
de.
P-GPM
G846
auvtw/n
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G1198
de,smioi\
Bible Kralická
25. O půlnoci °pak Pavel a Sílas modléce se, zpívali písničky o Bohu, takže je slyšeli i jiní vězňové.
King James Version
25. And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
Biblický verš č. 26.
ADV
G869
a;fnw
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G4578
seismo.j
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
A-NSM
G3173
me,gaj(
CONJ
G5620
w[ste
V-APN
G4531
saleuqh/nai
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G2310
qeme,lia
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G1201
desmwthri,ou\
V-API-3P
G455
avnew,|cqhsa,n
PRT
G5037
te
ADV
G3916
paracrh/ma
T-NPF
G3588
ai`
N-NPF
G2374
qu,rai
A-NPF
G3956
pa/sai(
CONJ
G2532
kai.
A-GPM
G3956
pa,ntwn
T-NPN
G3588
ta.
N-NPN
G1199
desma.
V-API-3S
G447
avne,qh
Bible Kralická
26. A vtom pojednou země *třesení stalo se veliké, až se pohnuli gruntové žaláře, °a hned se jim všecky dveře otevřely a všech okovové spadli.
King James Version
26. And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed.
Biblický verš č. 27.
A-NSM
G1853
e;xupnoj
CONJ
G1161
de.
V-2ADP-NSM
G1096
geno,menoj
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G1200
desmofu,lax(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G3708
ivdw.n
V-RPP-APF
G455
avnew|gme,naj
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G2374
qu,raj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G5438
fulakh/j(
V-AMP-NSM
G4685
spasa,menoj
N-ASF
G3162
ma,cairan(
V-IAI-3S
G3195
e;mellen
F-3ASM
G1438
e`auto.n
V-PAN
G337
avnairei/n(
V-PAP-NSM
G3543
nomi,zwn
V-2RAN
G1628
evkpefeuge,nai
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G1198
desmi,ouj
Bible Kralická
27. I procítiv strážný žaláře a vida dveře žaláře otevřené, vytrhl meč, aby se zabil, domnívaje se, že vězňové utekli.
King James Version
27. And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.
Biblický verš č. 28.
V-AAI-3S
G5455
evfw,nhse
CONJ
G1161
de.
N-DSF
G5456
fwnh/|
A-DSF
G3173
mega,lh|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3972
Pau/loj
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
A-ASN-N
G3367
Mhde.n
V-AAS-2S
G4238
pra,xh|j
F-2DSM
G4572
seautw/|
A-ASN
G2556
kako,n\
A-NPM
G537
a[pantej
CONJ
G1063
ga,r
V-PAI-1P
G1510
evsmen
ADV
G1759
evnqa,de
Bible Kralická
28. I zkřikl naň Pavel hlasem velikým, řka: Nečiň sobě nic zlého, však jsme teď všickni.
King James Version
28. But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
Biblický verš č. 29.
V-AAP-NSM
G154
aivth,saj
CONJ
G1161
de.
N-APN
G5457
fw/ta
V-AAI-3S
G1530
eivseph,dhse(
CONJ
G2532
kai.
A-NSM
G1790
e;ntromoj
V-2ADP-NSM
G1096
geno,menoj
V-2AAI-3S
G4363
prose,pese
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3972
Pau,lw|
CONJ
G2532
kai.
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G4609
Si,la|(
Bible Kralická
29. A požádav světla, vběhl k nim, a třesa se, padl k nohám Pavlovým a Sílovým.
King James Version
29. Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,
Biblický verš č. 30.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G4254
proagagw.n
P-APM
G846
auvtou.j
ADV
G1854
e;xw
V-IAI-3S
G5346
e;fh(
N-VPM
G2962
Ku,rioi(
I-ASN
G5101
ti,
P-1AS
G1473
me
V-PAI-3S
G1163
dei/
V-PAN
G4160
poiei/n
CONJ
G2443
i[na
V-APS-1S
G4982
swqw/
Bible Kralická
30. I vyved je ven, řekl: °Páni, co já mám činiti, abych spasen byl?
King James Version
30. And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
Biblický verš č. 31.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3P
G3004
ei=pon(
V-AAM-2S
G4100
Pi,steuson
PREP
G1909
evpi.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2962
Ku,rion
N-ASM
G2424
VIhsou/n
N-ASM
G5547
Cristo,n(
CONJ
G2532
kai.
V-FPI-2S
G4982
swqh,sh|
P-2NS
G4771
su.
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3624
oi=ko,j
P-2GS
G4771
sou
Bible Kralická
31. A oni řekli: °Věř v Pána Ježíše a budeš spasen ty i dům tvůj.
King James Version
31. And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.
Biblický verš č. 32.
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G2980
evla,lhsan
P-DSM
G846
auvtw/|
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3056
lo,gon
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
Kuri,ou(
CONJ
G2532
kai.
A-DPM
G3956
pa/si
T-DPM
G3588
toi/j
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3614
oivki,a|
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
32. I mluvili jemu slovo Páně, i všechněm, kteříž byli v domu jeho.
King James Version
32. And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.
Biblický verš č. 33.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G3880
paralabw.n
P-APM
G846
auvtou.j
PREP
G1722
evn
D-DSF
G1565
evkei,nh|
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G5610
w[ra|
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G3571
nukto.j
V-AAI-3S
G3068
e;lousen
PREP
G575
avpo.
T-GPF
G3588
tw/n
N-GPF
G4127
plhgw/n(
CONJ
G2532
kai.
V-API-3S
G907
evbapti,sqh
P-NSM
G846
auvto.j
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
P-GSM
G846
auvtou/
A-NPM
G3956
pa,ntej
ADV
G3916
paracrh/ma
Bible Kralická
33. A on pojav je v tu hodinu v noci, umyl rány jejich. I pokřtěn jest hned on i všecka čeled jeho.
King James Version
33. And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway.
Biblický verš č. 34.
V-2AAP-NSM
G321
avnagagw,n
PRT
G5037
te
P-APM
G846
auvtou.j
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3624
oi=kon
P-GSM
G846
au`tou/
V-AAI-3S
G3908
pare,qhke
N-ASF
G5132
tra,pezan(
CONJ
G2532
kai.
V-ADI-3S
G21
hvgallia,sato
ADV
G3832
panoiki.
V-RAP-NSM
G4100
pepisteukw.j
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2316
Qew/|
Bible Kralická
34. A když je uvedl do domu svého, připravil jim stůl, a veselil se, že jest se vším domem svým uvěřil Bohu.
King James Version
34. And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house.
Biblický verš č. 35.
N-GSF
G2250
~Hme,raj
CONJ
G1161
de.
V-2ADP-GSF
G1096
genome,nhj
V-AAI-3P
G649
avpe,steilan
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G4755
strathgoi.
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G4465
r`abdou,couj
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
V-AAM-2S
G630
VApo,luson
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G444
avnqrw,pouj
D-APM
G1565
evkei,nouj
Bible Kralická
35. A když bylo ve dne, poslali úředníci služebníky, řkouce: Vypusť ty lidi.
King James Version
35. And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.
Biblický verš č. 36.
V-AAI-3S
G518
avph,ggeile
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G1200
desmofu,lax
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3056
lo,gouj
D-APM
G3778
tou,touj
PREP
G4314
pro.j
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3972
Pau/lon
CONJ
G3754
o[ti
V-RAI-3P
G649
VApesta,lkasin
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G4755
strathgoi,(
CONJ
G2443
i[na
V-APS-2P
G630
avpoluqh/te\
ADV
G3568
nu/n
CONJ
G3767
ou=n
V-2AAP-NPM
G1831
evxelqo,ntej
V-PNM-2P
G4198
poreu,esqe
PREP
G1722
evn
N-DSF
G1515
eivrh,nh|
Bible Kralická
36. I oznámil strážný žaláře slova ta Pavlovi, pravě: Že poslali úředníci, abyste byli propuštěni. Protož nyní vyjdouce, jdětež v pokoji.
King James Version
36. And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
Biblický verš č. 37.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G3972
Pau/loj
V-IAI-3S
G5346
e;fh
PREP
G4314
pro.j
P-APM
G846
auvtou,j(
V-AAP-NPM
G1194
Dei,rantej
P-1AP
G1473
h`ma/j
A-DSF
G1219
ADV
G1219
dhmosi,a|(
A-APM
G178
avkatakri,touj(
N-APM
G444
avnqrw,pouj
A-APM
G4514
~Rwmai,ouj
V-PAP-APM
G5225
u`pa,rcontaj(
V-2AAI-3P
G906
e;balon
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G5438
fulakh,n(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3568
nu/n
ADV
G2977
la,qra
P-1AP
G1473
h`ma/j
V-PAI-3P
G1544
evkba,llousin
PRT-N
G3756
ouv
CONJ
G1063
ga,r\
CONJ
G235
avlla.
V-2AAP-NPM
G2064
evlqo,ntej
P-NPM
G846
auvtoi.
P-1AP
G1473
h`ma/j
V-2AAM-3P
G1806
evxagage,twsan
Bible Kralická
37. Ale Pavel řekl k nim: Zmrskavše nás zjevně a bez vyslyšení, lidi Římany, vsázeli do žaláře, a již nyní nás chtějí tajně vyhnati? Nikoli, ale nechať sami přijdou, a vyvedou nás.
King James Version
37. But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out.
Biblický verš č. 38.
V-AAI-3P
G312
avnh,ggeilan
CONJ
G1161
de.
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G4755
strathgoi/j
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G4465
r`abdou/coi
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G4487
r`h,mata
D-APN
G3778
tau/ta\
CONJ
G2532
kai.
V-AOI-3P
G5399
evfobh,qhsan
V-AAP-NPM
G191
avkou,santej
CONJ
G3754
o[ti
A-NPM
G4514
~Rwmai/oi,
V-PAI-3P
G1510
eivsi(
Bible Kralická
38. Tedy pověděli úředníkům služebníci slova ta. I báli se, uslyšavše, že by Římané byli.
King James Version
38. And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.
Biblický verš č. 39.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G2064
evlqo,ntej
V-AAI-3P
G3870
pareka,lesan
P-APM
G846
auvtou,j(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G1806
evxagago,ntej
V-IAI-3P
G2065
hvrw,twn
V-2AAN
G1831
evxelqei/n
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4172
po,lewj
Bible Kralická
39. A přišedše, prosili jich; a vyvedše je, °žádali jich, aby šli z města.
King James Version
39. And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city.
Biblický verš č. 40.
V-2AAP-NPM
G1831
evxelqo,ntej
CONJ
G1161
de.
PREP
G1537
evk
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G5438
fulakh/j
V-2AAI-3P
G1525
eivsh/lqon
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3070
Ludi,an\
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G3708
ivdo,ntej
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G80
avdelfou,j(
V-AAI-3P
G3870
pareka,lesan
P-APM
G846
auvtou,j(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G1831
evxh/lqon
Bible Kralická
40. I vyšedše z žaláře, vešli k Lydii, a uzřevše bratří, potěšili jich, i šli odtud.
King James Version
40. And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.