Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
PREP
G3326
Meta.
CONJ
G1161
de.
T-ASN
G3588
to.
V-AMN
G3973
pau,sasqai
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2351
qo,rubon(
V-ADP-NSM
G4341
proskalesa,menoj
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3972
Pau/loj
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3101
maqhta,j(
CONJ
G2532
kai.
V-ADP-NSM
G782
avspasa,menoj(
V-2AAI-3S
G1831
evxh/lqe
V-AON
G4198
poreuqh/nai
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3109
Makedoni,an
Bible Kralická
1. Když pak přestala ta bouřka, povolav Pavel učedlníků a *požehnav jich, vyšel odtud, °aby se bral do Macedonie.
King James Version
1. And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
Biblický verš č. 2.
V-2AAP-NSM
G1330
dielqw.n
CONJ
G1161
de.
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G3313
me,rh
D-APN
G1565
evkei/na(
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSM
G3870
parakale,saj
P-APM
G846
auvtou.j
N-DSM
G3056
lo,gw|
A-DSM
G4183
pollw/|(
V-2AAI-3S
G2064
h=lqen
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1671
~Ella,da
Bible Kralická
2. A když prošel krajiny ty, a napomenutí jim učiniv mnohými řečmi, přišel do země Řecké,
King James Version
2. And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
Biblický verš č. 3.
V-AAP-NSM
G4160
poih,saj
udělav
PRT
G5037
te
tedy
N-APM
G3376
mh/naj
měsíce
A-APM
G5140
trei/j(
tři
V-2ADP-GSF
G1096
genome,nhj
stavše se
P-DSM
G846
auvtw/|
jemu
N-GSF
G1917
evpiboulh/j
nástraha
PREP
G5259
u`po.
od
T-GPM
G3588
tw/n
těch
A-GPM
G2453
VIoudai,wn
Židů
V-PAP-DSM
G3195
me,llonti
majícímu
V-PPN
G321
avna,gesqai
plavit se
PREP
G1519
eivj
do
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4947
Suri,an(
Sýrie
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
stalo se
N-NSF
G1106
gnw,mh
usnesení
T-GSN
G3588
tou/
toho
V-PAN
G5290
u`postre,fein
navrácení
PREP
G1223
dia.
skrze
N-GSF
G3109
Makedoni,aj
Makedonii
Bible Kralická
3. V kteréžto pobyv za tři měsíce, (kdežto Židé učinili jemu *zálohy,) když se měl plaviti do Syrie, umínil navrátiti se skrze Macedonii.
King James Version
3. And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.
Biblický verš č. 4.
V-INI-3S
G4902
sunei,peto
CONJ
G1161
de.
P-DSM
G846
auvtw/|
ADV
G891
a;cri
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G773
VAsi,aj
N-NSM
G4986
Sw,patroj
A-NSM
G961
Beroiai/oj\
N-GPM
G2331
Qessalonike,wn
CONJ
G1161
de,(
N-NSM
G708
VAri,starcoj
CONJ
G2532
kai.
N-NSM
G4580
Sekou/ndoj(
CONJ
G2532
kai.
N-NSM
G1050
Ga,i?oj
A-NSM
G1190
Derbai/oj(
CONJ
G2532
kai.
N-NSM
G5095
Timo,qeoj\
N-NPM
G774
VAsianoi.
CONJ
G1161
de,(
N-NSM
G5190
Tuciko.j
CONJ
G2532
kai.
N-NSM
G5161
Tro,fimoj
Bible Kralická
4. I šel s ním *Sópater Berienský až do Azie, a z &Tessalonicenských °Aristarchus a Sekundus a ÷Gáius Derbeus a ßTimoteus, z Azianských pak **Tychikus a &&Trofimus.
King James Version
4. And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
Biblický verš č. 5.
D-NPM
G3778
ou-toi
V-2AAP-NPM
G4281
proelqo,ntej
V-IAI-3P
G3306
e;menon
P-1AP
G1473
h`ma/j
PREP
G1722
evn
N-DSF
G5174
Trwa,di
Bible Kralická
5. Ti všickni šedše napřed, dočkali nás *v Troadě.
King James Version
5. These going before tarried for us at Troas.
Biblický verš č. 6.
P-1NP
G1473
h`mei/j
CONJ
G1161
de.
V-AAI-1P
G1602
evxepleu,samen
PREP
G3326
meta.
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G2250
h`me,raj
T-GPN
G3588
tw/n
A-GPN
G106
avzu,mwn
PREP
G575
avpo.
N-GSM
G5375
Fili,ppwn(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-1P
G2064
h;lqomen
PREP
G4314
pro.j
P-APM
G846
auvtou.j
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5174
Trwa,da
ADV
G891
a;crij
N-GPF
G2250
h`merw/n
A-NUI
G4002
pe,nte(
ADV
G3757
ouv
V-AAI-1P
G1304
dietri,yamen
N-APF
G2250
h`me,raj
A-NUI
G2033
e`pta,
Bible Kralická
6. My pak plavili jsme se po velikonoci z Filippis, a přišli jsme k nim do Troady v pěti dnech, a tu jsme pobyli za sedm dní.
King James Version
6. And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
Biblický verš č. 7.
PREP
G1722
VEn
v
CONJ
G1161
de.
pak
T-DSF
G3588
th/|
A-DSF
G1520
mia/|
jedné
T-GPN
G3588
tw/n
těch
N-GPN
G4521
sabba,twn(
sabatech
V-RPP-GPM
G4863
sunhgme,nwn
sejdouce se
T-GPM
G3588
tw/n
těch
N-GPM
G3101
maqhtw/n
učedníků
T-GSN
G3588
tou/
toho
V-AAN
G2806
kla,sai
lámání
N-ASM
G740
a;rton(
chleba
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G3972
Pau/loj
Pavel
V-INI-3S
G1256
diele,geto
vysvětloval
P-DPM
G846
auvtoi/j(
jim
V-PAP-NSM
G3195
me,llwn
maje
V-PAN
G1826
evxie,nai
jít dále - pryč
T-DSF
G3588
th/|
tom
ADV
G1887
evpau,rion(
zítřejším
V-IAI-3S
G3905
pare,teine,
protahoval
PRT
G5037
te
jak
T-ASM
G3588
to.n
toho
N-ASM
G3056
lo,gon
slovo
ADV
G3360
me,cri
až do
N-GSN
G3317
mesonukti,ou
půlnoci
Bible Kralická
7. Tedy první den po sobotě, když se učedlníci sešli °k lámání chleba, Pavel mluvil k nim, maje nazejtří jíti pryč, i prodlil řečí až do půlnoci.
King James Version
7. And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
Biblický verš č. 8.
V-IAI-3P
G1510
h=san
CONJ
G1161
de.
N-NPF
G2985
lampa,dej
A-NPF
G2425
i`kanai.
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G5253
u`perw,|w|
ADV
G3757
ou-
V-IAI-3P
G1510
h=san
V-RPP-NPM
G4863
sunhgme,noi
Bible Kralická
8. A bylo mnoho světel tu na té síni, kdež byli shromážděni.
King James Version
8. And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
Biblický verš č. 9.
V-PNP-NSM
G2521
kaqh,menoj
CONJ
G1161
de,
X-NSM
G5100
tij
N-NSM
G3494
neani,aj
N-DSN
G3686
ovno,mati
N-NSM
G2161
Eu;tucoj
PREP
G1909
evpi.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2376
quri,doj(
V-PPP-NSM
G2702
katafero,menoj
N-DSM
G5258
u[pnw|
A-DSM
G901
baqei/(
V-PNP-GSM
G1256
dialegome,nou
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3972
Pau,lou
PREP
G1909
evpi.
A-ASN-C
G4119
plei/on(
V-APP-NSM
G2702
katenecqei.j
PREP
G575
avpo.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G5258
u[pnou
V-2AAI-3S
G4098
e;pesen
PREP
G575
avpo.
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G5152
triste,gou
ADV
G2736
ka,tw(
CONJ
G2532
kai.
V-API-3S
G142
h;rqh
A-NSM
G3498
nekro,j
Bible Kralická
9. Jeden pak mládenec, jménem Eutychus, sedě na okně, jsa obtížen hlubokým snem, když tak dlouho Pavel kázal, spě, spadl s třetího ponebí dolů, a vzat jest mrtvý.
King James Version
9. And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.
Biblický verš č. 10.
V-2AAP-NSM
G2597
kataba.j
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3972
Pau/loj
V-2AAI-3S
G1968
evpe,pesen
P-DSM
G846
auvtw/|(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G4843
sumperilabw.n
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe(
PRT-N
G3361
Mh.
V-PPM-2P
G2350
qorubei/sqe\
T-NSF
G3588
h`
CONJ
G1063
ga.r
N-NSF
G5590
yuch.
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G1722
evn
P-DSM
G846
auvtw/|
V-PAI-3S
G1510
evstin
Bible Kralická
10. I sstoupiv dolů Pavel, °zpolehl na něj, a objav jej, řekl: Nermuťtež se, však duše jeho v něm jest.
King James Version
10. And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
Biblický verš č. 11.
V-2AAP-NSM
G305
avnaba.j
CONJ
G1161
de.
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSM
G2806
kla,saj
N-ASM
G740
a;rton
CONJ
G2532
kai.
V-ADP-NSM
G1089
geusa,menoj(
PREP
G1909
evfV
A-ASN
G2425
i`kano,n
PRT
G5037
te
V-AAP-NSM
G3656
o`milh,saj
ADV
G891
a;cri
N-GSF
G827
auvgh/j(
ADV
G3779
ou[twj
V-2AAI-3S
G1831
evxh/lqen
Bible Kralická
11. A vstoupiv zase na síň, lámal chléb a jedl, a kázání jim učiniv dlouho až do svitání, tak odšel pryč.
King James Version
11. When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
Biblický verš č. 12.
V-2AAI-3P
G71
h;gagon
CONJ
G1161
de.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3816
pai/da
V-PAP-ASM
G2198
zw/nta(
CONJ
G2532
kai.
V-API-3P
G3870
pareklh,qhsan
PRT-N
G3756
ouv
ADV
G3357
metri,wj
Bible Kralická
12. I přivedli toho mládence živého, a byli nad tím velice potěšeni.
King James Version
12. And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
Biblický verš č. 13.
P-1NP
G1473
~Hmei/j
CONJ
G1161
de.(
V-2AAP-NPM
G4281
proelqo,ntej
PREP
G1909
evpi.
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4143
ploi/on(
V-API-1P
G321
avnh,cqhmen
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G789
:Asson(
ADV
G1564
evkei/qen
V-PAP-NPM
G3195
me,llontej
V-PAN
G353
avnalamba,nein
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3972
Pau/lon\
ADV
G3779
ou[tw
CONJ
G1063
ga.r
V-IAI-3S
G1510
h=n
V-RPP-NSM
G1299
diatetagme,noj(
V-PAP-NSM
G3195
me,llwn
P-NSM
G846
auvto.j
V-PAN
G3978
pezeu,ein
Bible Kralická
13. My pak vstoupivše *na lodí, plavili jsme se do Asson, odtud majíce k sobě vzíti Pavla; neb jest byl tak poručil, maje sám jíti po zemi.
King James Version
13. And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.
Biblický verš č. 14.
ADV
G5613
w`j
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3S
G4820
sune,balen
P-1DP
G1473
h`mi/n
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G789
+Asson(
V-2AAP-NPM
G353
avnalabo,ntej
P-ASM
G846
auvto.n
V-2AAI-1P
G2064
h;lqomen
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G3412
Mitulh,nhn
Bible Kralická
14. A když se k nám připojil v Asson, vzavše jej, přijeli jsme do Mitylénu.
King James Version
14. And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
Biblický verš č. 15.
ADV-K
G2547
kavkei/qen
V-AAP-NPM
G636
avpopleu,santej(
T-DSF
G3588
th/|
V-PAP-DSF
G1966
evpiou,sh|
V-AAI-1P
G2658
kathnth,samen
ADV
G481
avntikru.
N-GSF
G5508
Ci,ou\
T-DSF
G3588
th/|
CONJ
G1161
de.
A-DSF
G2087
e`te,ra|
V-2AAI-1P
G3846
pareba,lomen
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G4544
Sa,mon\
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NPM
G3306
mei,nantej
PREP
G1722
evn
N-DSN
G5175
Trwgulli,w|(
T-DSF
G3588
th/|
V-PPP-DSF
G2192
evcome,nh|
V-2AAI-1P
G2064
h;lqomen
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G3399
Mi,lhton
Bible Kralická
15. A odtud plavíce se, druhý den byli jsme proti Chium, a třetího dne přistavili jsme bárku k Sámu, a pobyvše v Trogyllí, nazejtří přišli jsme do Milétu.
King James Version
15. And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
Biblický verš č. 16.
V-AAI-3S
G2919
e;krine
CONJ
G1063
ga.r
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3972
Pau/loj
V-AAN
G3896
parapleu/sai
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2181
:Efeson(
ADV
G3704
o[pwj
PRT-N
G3361
mh.
V-2ADS-3S
G1096
ge,nhtai
P-DSM
G846
auvtw/|
V-AAN
G5551
cronotribh/sai
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G773
VAsi,a|\
V-IAI-3S
G4692
e;speude
CONJ
G1063
ga,r(
COND
G1487
eiv
A-NSN
G1415
dunato.n
V-IAI-3S
G1510
h=n
P-DSM
G846
auvtw/|(
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2250
h`me,ran
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4005
Penthkosth/j
V-2ADN
G1096
gene,sqai
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G2414
~Ieroso,luma
Bible Kralická
16. Nebo Pavel byl umínil pominouti Efez, aby se nemeškal v Azii; nebo pospíchal, by možné bylo, aby byl o *letnicích v &Jeruzalémě.
King James Version
16. For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
Biblický verš č. 17.
PREP
G575
VApo.
CONJ
G1161
de.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G3399
Milh,tou
V-AAP-NSM
G3992
pe,myaj
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G2181
:Efeson
V-AMI-3S
G3333
metekale,sato
T-APM
G3588
tou.j
A-APM-C
G4245
presbute,rouj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1577
evkklhsi,aj
Bible Kralická
17. Tedy z Milétu poslav do Efezu, povolal k sobě starších církve.
King James Version
17. And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
Biblický verš č. 18.
ADV
G5613
w`j
CONJ
G1161
de.
V-2ADI-3P
G3854
parege,nonto
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto,n(
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DPM
G846
auvtoi/j(
P-2NP
G4771
~Umei/j
V-PNI-2P
G1987
evpi,stasqe(
PREP
G575
avpo.
A-GSF-S
G4413
prw,thj
N-GSF
G2250
h`me,raj
PREP
G575
avfV
R-GSF
G3739
h-j
V-2AAI-1S
G1910
evpe,bhn
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G773
VAsi,an(
ADV
G4459
pw/j
PREP
G3326
meqV
P-2GP
G4771
u`mw/n
T-ASM
G3588
to.n
A-ASM
G3956
pa,nta
N-ASM
G5550
cro,non
V-2ADI-1S
G1096
evgeno,mhn(
Bible Kralická
18. Kteřížto když přišli k němu, řekl jim: Vy víte od prvního dne, v °kterýžto přišel jsem do Azie, kterak jsem po všecken ten čas s vámi byl,
King James Version
18. And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
Biblický verš č. 19.
V-PAP-NSM
G1398
douleu,wn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2962
Kuri,w|
PREP
G3326
meta.
A-GSF
G3956
pa,shj
N-GSF
G5012
tapeinofrosu,nhj
CONJ
G2532
kai.
A-GPN
G4183
pollw/n
N-GPN
G1144
dakru,wn
CONJ
G2532
kai.
N-GPM
G3986
peirasmw/n
T-GPM
G3588
tw/n
V-2AAP-GPM
G4819
sumba,ntwn
P-1DS
G1473
moi
PREP
G1722
evn
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G1917
evpiboulai/j
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G2453
VIoudai,wn\
Bible Kralická
19. Slouže Pánu se vší pokorou i s mnohými slzami a pokušeními, kteráž na mne přicházela z úkladů Židovských.
King James Version
19. Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
Biblický verš č. 20.
ADV
G5613
w`j
A-ASN-N
G3762
ouvde.n
V-AMI-1S
G5288
u`pesteila,mhn
T-GPN
G3588
tw/n
V-PAP-GPN
G4851
sumfero,ntwn(
T-GSN
G3588
tou/
PRT-N
G3361
mh.
V-AAN
G312
avnaggei/lai
P-2DP
G4771
u`mi/n
CONJ
G2532
kai.
V-AAN
G1321
dida,xai
P-2AP
G4771
u`ma/j
A-DSF
G1219
ADV
G1219
dhmosi,a|
CONJ
G2532
kai.
PREP
G2596
katV
N-APM
G3624
oi;kouj(
Bible Kralická
20. Kterak jsem ničehož *nepominul, což by vám užitečného bylo, abych vám toho neoznámil, ale učil jsem vás vůbec zjevně i po domích,
King James Version
20. And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,
Biblický verš č. 21.
V-PNP-NSM
G1263
diamarturo,menoj
A-DPM
G2453
VIoudai,oij
PRT
G5037
te
CONJ
G2532
kai.
N-DPM
G1672
{Ellhsi
T-ASF
G3588
th.n
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2316
Qeo.n
N-ASF
G3341
meta,noian(
CONJ
G2532
kai.
N-ASF
G4102
pi,stin
T-ASF
G3588
th.n
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2962
Ku,rion
P-1GP
G1473
h`mw/n
N-ASM
G2424
VIhsou/n
N-ASM
G5547
Cristo,n
Bible Kralická
21. Svědectví vydávaje i Židům i Řekům °o pokání k Bohu a o víře v Pána našeho Ježíše Krista.
King James Version
21. Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
Biblický verš č. 22.
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3568
nu/n
V-2AMM-2S
G3708
ivdou,(
P-1NS
G1473
evgw.
V-RPP-NSM
G1210
dedeme,noj
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G4151
pneu,mati
V-PNI-1S
G4198
poreu,omai
PREP
G1519
eivj
N-PRI
G2419
VIerousalh,m(
T-APN
G3588
ta.
PREP
G1722
evn
P-DSF
G846
auvth/|
V-FAP-APN
G4876
sunanth,sonta,
P-1DS
G1473
moi
PRT-N
G3361
mh.
V-RAP-NSM
G1492
eivdw,j(
Bible Kralická
22. A aj, nyní já sevřín jsa duchem, beru se do Jeruzaléma, nevěda, co mi se v něm má státi,
King James Version
22. And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
Biblický verš č. 23.
ADV
G4133
plh.n
jen že
CONJ
G3754
o[ti
že
T-NSN
G3588
to.
ten
N-NSN
G4151
Pneu/ma
duch
T-NSN
G3588
to.
ten
A-NSN
G40
{Agion
svatý
PREP
G2596
kata.
po
N-ASF
G4172
po,lin
měst
V-PNI-3S
G1263
diamartu,retai
pevně svědčí
V-PAP-NSN
G3004
le,gon
říkaje
CONJ
G3754
o[ti
že
N-NPN
G1199
desma,
vězení (mn.č.)
P-1AS
G1473
me
CONJ
G2532
kai.
a
N-NPF
G2347
qli,yeij
soužení (mn.č.)
V-PAI-3P
G3306
me,nousin
zůstávají
Bible Kralická
23. Než že Duch svatý po °městech, kudyž jsem šel, osvědčuje mi, pravě, že vězení a soužení mne očekávají.
King James Version
23. Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
Biblický verš č. 24.
CONJ
G235
avllV
ale
A-GSN-N
G3762
ouvdeno.j
nic
N-ASM
G3056
lo,gon
V-PMI-1S
G4160
poiou/mai(
CONJ-N
G3761
ouvde.
ani ne
V-PAI-1S
G2192
e;cw
mám
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G5590
yuch,n
duši
P-1GS
G1473
mou
mojí
A-ASF
G5093
timi,an
drahocennou
F-1DSM
G1683
evmautw/|(
sám sobě
ADV
G5613
w`j
jako
V-AAN
G5048
teleiw/sai
dokonat
T-ASM
G3588
to.n
ten
N-ASM
G1408
dro,mon
běh
P-1GS
G1473
mou
můj
PREP
G3326
meta.
s
N-GSF
G5479
cara/j(
radostí
CONJ
G2532
kai.
a
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G1248
diakoni,an
službu
R-ASF
G3739
h]n
kterou
V-2AAI-1S
G2983
e;labon
dostal jsem
PREP
G3844
para.
přímo od
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2962
Kuri,ou
pána
N-GSM
G2424
VIhsou/(
Ježíše
V-ADN
G1263
diamartu,rasqai
pevně svědčil/svědčíval ve prospěch pevné svědectv
T-ASN
G3588
to.
to
N-ASN
G2098
euvagge,lion
evangelium
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G5485
ca,ritoj
milosti
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2316
Qeou/
boha
Bible Kralická
24. Však já *nic na to nedbám, aniž jest mi tak drahá duše má, jen &abych běh svůj s radostí vykonal a °přisluhování, kteréž jsem přijal od Pána Ježíše, k osvědčování evangelium milosti Boží.
King James Version
24. But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
Biblický verš č. 25.
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3568
nu/n
V-2AMM-2S
G3708
ivdou,(
P-1NS
G1473
evgw.
V-RAI-1S
G1492
oi=da
CONJ
G3754
o[ti
ADV-N
G3765
ouvke,ti
V-FDI-2P
G3708
o;yesqe
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4383
pro,swpo,n
P-1GS
G1473
mou
P-2NP
G4771
u`mei/j
A-NPM
G3956
pa,ntej(
PREP
G1722
evn
R-DPM
G3739
oi-j
V-2AAI-1S
G1330
dih/lqon
V-PAP-NSM
G2784
khru,sswn
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G932
basilei,an
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
Bible Kralická
25. A aj, já nyní vím, že již více neuzříte tváři mé vy všickni, mezi kterýmiž jsem chodil, káže o království Božím.
King James Version
25. And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
Biblický verš č. 26.
CONJ
G1352
dio.
V-PNI-1S
G3143
martu,romai
P-2DP
G4771
u`mi/n
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
ADV
G4594
sh,meron
N-DSF
G2250
h`me,ra|(
CONJ
G3754
o[ti
A-NSM
G2513
kaqaro.j
P-1NS
G1473
evgw.
PREP
G575
avpo.
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G129
ai[matoj
A-GPM
G3956
pa,ntwn
Bible Kralická
26. Protož osvědčujiť vám dnešní den, °žeť jsem čist od krve všech.
King James Version
26. Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.
Biblický verš č. 27.
PRT-N
G3756
ouv
CONJ
G1063
ga.r
V-AMI-1S
G5288
u`pesteila,mhn
T-GSN
G3588
tou/
PRT-N
G3361
mh.
V-AAN
G312
avnaggei/lai
P-2DP
G4771
u`mi/n
A-ASF
G3956
pa/san
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1012
boulh.n
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
Bible Kralická
27. Nebť jsem neobmeškal zvěstovati vám *všeliké rady Boží.
King James Version
27. For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
Biblický verš č. 28.
V-PAM-2P
G4337
prose,cete
CONJ
G3767
ou=n
F-2DPM
G1438
e`autoi/j
CONJ
G2532
kai.
A-DSN
G3956
panti.
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G4168
poimni,w|(
PREP
G1722
evn
R-DSN
G3739
w-|
P-2AP
G4771
u`ma/j
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4151
Pneu/ma
T-NSN
G3588
to.
A-NSN
G40
{Agion
V-2AMI-3S
G5087
e;qeto
N-APM
G1985
evpisko,pouj(
V-PAN
G4165
poimai,nein
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1577
evkklhsi,an
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/(
R-ASF
G3739
h]n
V-AMI-3S
G4046
periepoih,sato
PREP
G1223
dia.
T-GSN
G3588
tou/
A-GSN
G2398
ivdi,ou
N-GSN
G129
ai[matoj
Bible Kralická
28. Buďtež *tedy sebe pilni i všeho stáda, v němžto Duch svatý ustanovil &vás biskupy, abyste pásli církev Boží, kteréž sobě dobyl °svou vlastní krví.
King James Version
28. Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
Biblický verš č. 29.
P-1NS
G1473
evgw.
CONJ
G1063
ga.r
V-RAI-1S
G1492
oi=da
D-ASN
G3778
tou/to(
CONJ
G3754
o[ti
V-FDI-3P
G1525
eivseleu,sontai
PREP
G3326
meta.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G867
a;fixi,n
P-1GS
G1473
mou
N-NPM
G3074
lu,koi
A-NPM
G926
barei/j
PREP
G1519
eivj
P-2AP
G4771
u`ma/j(
PRT-N
G3361
mh.
V-PNP-NPM
G5339
feido,menoi
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4168
poimni,ou\
Bible Kralická
29. Nebo já to jistotně vím, že po mém odjití vejdou mezi vás °vlci hltaví, kteříž nebudou odpouštěti stádu.
King James Version
29. For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
Biblický verš č. 30.
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1537
evx
P-2GP
G4771
u`mw/n
P-GPM
G846
auvtw/n
V-FMI-3P
G450
avnasth,sontai
N-NPM
G435
a;ndrej
V-PAP-NPM
G2980
lalou/ntej
V-RPP-APN
G1294
diestramme,na(
T-GSN
G3588
tou/
V-PAN
G645
avpospa/|n
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3101
maqhta.j
ADV
G3694
ovpi,sw
P-GPM
G846
auvtw/n
Bible Kralická
30. A z vás °samých povstanou muži, jenž budou mluviti převrácené věci, aby obrátili učedlníky po sobě.
King James Version
30. Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.
Biblický verš č. 31.
CONJ
G1352
dio.
V-PAM-2P
G1127
grhgorei/te(
V-PAP-NPM
G3421
mnhmoneu,ontej
CONJ
G3754
o[ti
N-ASF
G5148
trieti,an
N-ASF
G3571
nu,kta
CONJ
G2532
kai.
N-ASF
G2250
h`me,ran
PRT-N
G3756
ouvk
V-AMI-1S
G3973
evpausa,mhn
PREP
G3326
meta.
N-GPN
G1144
dakru,wn
V-PAP-NSM
G3560
nouqetw/n
A-ASM
G1520
e[na
A-ASM
G1538
e[kaston
Bible Kralická
31. Protož bděte, v paměti majíce, že jsem po tři *léta nepřestával dnem i nocí s pláčem napomínati jednoho každého z vás.
King James Version
31. Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
Biblický verš č. 32.
CONJ
G2532
kai.
T-APN
G3588
ta.
ADV
G3568
nu/n
V-PMI-1S
G3908
parati,qemai
P-2AP
G4771
u`ma/j(
N-VPM
G80
avdelfoi.(
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2316
Qew/|
CONJ
G2532
kai.
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3056
lo,gw|
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G5485
ca,ritoj
P-GSM
G846
auvtou/(
T-DSM
G3588
tw/|
V-PNP-DSM
G1410
duname,nw|
V-AAN
G2026
evpoivkodomh/sai(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAN
G1325
dou/nai
P-2DP
G4771
u`mi/n
N-ASF
G2817
klhronomi,an
PREP
G1722
evn
T-DPM
G3588
toi/j
V-RPP-DPM
G37
h`giasme,noij
A-DPM
G3956
pa/sin
Bible Kralická
32. A již nyní, bratří, poroučím vás Bohu a slovu milosti jeho, kterýžto mocen jest vzdělati vás, a dáti vám dědictví mezi všemi posvěcenými.
King James Version
32. And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.
Biblický verš č. 33.
N-GSN
G694
avrguri,ou
PRT
G2228
h'
N-GSN
G5553
crusi,ou
PRT
G2228
h'
N-GSM
G2441
i`matismou/
A-GSM-N
G3762
ouvdeno.j
V-AAI-1S
G1937
evpequ,mhsa
Bible Kralická
33. Stříbra °nebo zlata neb roucha nežádal jsem od žádného.
King James Version
33. I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
Biblický verš č. 34.
P-NPM
G846
auvtoi.
CONJ
G1161
de.
V-PAI-2P
G1097
ginw,skete
CONJ
G3754
o[ti
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G5532
crei,aij
P-1GS
G1473
mou
CONJ
G2532
kai.
T-DPM
G3588
toi/j
V-PAP-DPM
G1510
ou=si
PREP
G3326
metV
P-1GS
G1473
evmou/
V-AAI-3P
G5256
u`phre,thsan
T-NPF
G3588
ai`
N-NPF
G5495
cei/rej
D-NPF
G3778
au-tai
Bible Kralická
34. Nýbrž °sami víte, že toho, čehož mi kdy potřebí bylo, i těm, kteříž jsou se mnou, dobývaly ruce tyto.
King James Version
34. Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.
Biblický verš č. 35.
A-APN
G3956
pa,nta
V-AAI-1S
G5263
u`pe,deixa
P-2DP
G4771
u`mi/n(
CONJ
G3754
o[ti
ADV
G3779
ou[tw
V-PAP-APM
G2872
kopiw/ntaj
V-PAI-3S
G1163
dei/
V-PNN
G482
avntilamba,nesqai
T-GPM
G3588
tw/n
V-PAP-GPM
G770
avsqenou,ntwn(
V-PAN
G3421
mnhmoneu,ein
PRT
G5037
te
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3056
lo,gwn
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
Kuri,ou
N-GSM
G2424
VIhsou/(
CONJ
G3754
o[ti
P-NSM
G846
auvto.j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe(
A-NSN
G3107
Maka,rio,n
V-PAI-3S
G1510
evsti
V-PAN
G1325
dido,nai
ADV
G3123
ma/llon
PRT
G2228
h'
V-PAN
G2983
lamba,nein
Bible Kralická
35. Vše ukázal jsem vám, *že tak pracujíce, musíme snášeti mdlé, a pamatovati na slova Pána Ježíše; nebť &on řekl: Blahoslaveněji jest dáti nežli bráti.
King James Version
35. I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
Biblický verš č. 36.
CONJ
G2532
Kai.
D-APN
G3778
tau/ta
V-2AAP-NSM
G3004
eivpw,n(
V-2AAP-NSM
G5087
qei.j
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G1119
go,nata
P-GSM
G846
auvtou/(
PREP
G4862
su.n
A-DPM
G3956
pa/sin
P-DPM
G846
auvtoi/j
V-ADI-3S
G4336
proshu,xato
Bible Kralická
36. A to pověděv, °klekna na kolena svá, *modlil se s nimi se všemi.
King James Version
36. And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
Biblický verš č. 37.
A-NSM
G2425
i`kano.j
CONJ
G1161
de.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
N-NSM
G2805
klauqmo.j
A-GPM
G3956
pa,ntwn\
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NPM
G1968
evpipeso,ntej
PREP
G1909
evpi.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5137
tra,chlon
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3972
Pau,lou
V-IAI-3P
G2705
katefi,loun
P-ASM
G846
auvto,n(
Bible Kralická
37. I stal se pláč veliký ode všech, a padajíce na hrdlo Pavlovo, líbali jej,
King James Version
37. And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him,
Biblický verš č. 38.
V-PPP-NPM
G3600
ovdunw,menoi
ADV-S
G3122
ma,lista
PREP
G1909
evpi.
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3056
lo,gw|
R-DSM
G3739
w-|
V-LAI-3S-A
G2046
eivrh,kei(
CONJ
G3754
o[ti
ADV-N
G3765
ouvke,ti
V-PAI-3P
G3195
me,llousi
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4383
pro,swpon
P-GSM
G846
auvtou/
V-PAN
G2334
qewrei/n
V-IAI-3P
G4311
proe,pempon
CONJ
G1161
de.
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4143
ploi/on
Bible Kralická
38. Rmoutíce se nejvíce nad tím slovem, kteréž řekl, že by již více neměli tváři jeho viděti. I provodili jej až k lodí.
King James Version
38. Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.