Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
N-VPM
G435
:Andrej
N-VPM
G80
avdelfoi.
CONJ
G2532
kai.
N-VPM
G3962
pate,rej(
V-AAM-2P
G191
avkou,sate,
P-1GS
G1473
mou
T-GSF
G3588
th/j
PREP
G4314
pro.j
P-2AP
G4771
u`ma/j
ADV
G3568
nu/n
N-GSF
G627
avpologi,aj
Bible Kralická
1. Muži *bratří a &otcové, poslechněte této mé omluvy, kterouž vám nyní předložím.
King James Version
1. Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you.
Biblický verš č. 2.
V-AAP-NPM
G191
avkou,santej
uslyševše
CONJ
G1161
de.
pak
CONJ
G3754
o[ti
že
T-DSF
G3588
th/|
tím
N-DSF
G1446
~Ebrai<di
Hebrejským
N-DSF
G1258
diale,ktw|
jazykem
V-IAI-3S
G4377
prosefw,nei
promluvil k
P-DPM
G846
auvtoi/j(
nim
ADV
G3123
ma/llon
tím spíše
V-2AAI-3P
G3930
pare,scon
poskytli
N-ASF
G2271
h`suci,an
mlčení
CONJ
G2532
kai,
a
V-PAI-3S
G5346
fhsi,n(
říká
Bible Kralická
2. (Uslyševše pak, že by k nim mluvil Židovským *jazykem, tím raději mlčeli.) I řekl:
King James Version
2. (And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)
Biblický verš č. 3.
P-1NS
G1473
VEgw,
PRT
G3303
me.n
V-PAI-1S
G1510
eivmi
N-NSM
G435
avnh.r
A-NSM
G2453
VIoudai/oj(
V-RPP-NSM
G1080
gegennhme,noj
PREP
G1722
evn
N-DSF
G5019
Tarsw/|
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2791
Kiliki,aj(
V-RPP-NSM
G397
avnateqramme,noj
CONJ
G1161
de.
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G4172
po,lei
D-DSF
G3778
tau,th|
PREP
G3844
para.
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G4228
po,daj
N-PRI
G1059
Gamalih,l(
V-RPP-NSM
G3811
pepaideume,noj
PREP
G2596
kata.
N-ASF
G195
avkri,beian
T-GSM
G3588
tou/
A-GSM
G3971
patrw,|ou
N-GSM
G3551
no,mou(
N-NSM
G2207
zhlwth.j
V-PAP-NSM
G5225
u`pa,rcwn
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/(
ADV
G2531
kaqw.j
A-NPM
G3956
pa,ntej
P-2NP
G4771
u`mei/j
V-PAI-2P
G1510
evste
ADV
G4594
sh,meron\
Bible Kralická
3. Já zajisté jsem °muž Žid, narozený v &Tarsu městě Cilickém, ale vychován jsem v tomto městě ÷u noh Gamalielových, vyučený s pilností podle Zákona otcovského, horlivý ßmilovník Boha, jakož i vy všickni podnes jste.
King James Version
3. I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.
Biblický verš č. 4.
R-NSM
G3739
o]j
D-ASF
G3778
tau,thn
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3598
o`do.n
V-AAI-1S
G1377
evdi,wxa
ADV
G891
a;cri
N-GSM
G2288
qana,tou(
V-PAP-NSM
G1195
desmeu,wn
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-NSM
G3860
paradidou.j
PREP
G1519
eivj
N-APF
G5438
fulaka.j
N-APM
G435
a;ndraj
PRT
G5037
te
CONJ
G2532
kai.
N-APF
G1135
gunai/kaj
Bible Kralická
4. Kterýž jsem se této cestě °protivil až k smrti, svazuje a dávaje do žaláře i muže i ženy,
King James Version
4. And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
Biblický verš č. 5.
ADV
G5613
w`j
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G749
avrciereu.j
V-PAI-3S
G3140
marturei/
P-1DS
G1473
moi(
CONJ
G2532
kai.
A-NSN
G3956
pa/n
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4244
presbute,rion\
PREP
G3844
parV
R-GPM
G3739
w-n
CONJ
G2532
kai.
N-APF
G1992
evpistola.j
V-ADP-NSM
G1209
dexa,menoj
PREP
G4314
pro.j
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G80
avdelfou,j(
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G1154
Damasko.n
V-INI-1S
G4198
evporeuo,mhn(
V-FAP-NSM
G71
a;xwn
CONJ
G2532
kai.
T-APM
G3588
tou.j
ADV
G1566
evkei/se
V-PAP-APM
G1510
o;ntaj(
V-RPP-APM
G1210
dedeme,nouj
PREP
G1519
eivj
N-PRI
G2419
VIerousalh,m(
CONJ
G2443
i[na
V-APS-3P
G5097
timwrhqw/sin
Bible Kralická
5. Jakož i *nejvyšší kněz svědek mi toho jest, i všickni starší. Od nichž i listy k bratřím vzav, šel jsem do Damašku, abych i ty, kteříž tam byli, svázané přivedl do Jeruzaléma, aby byli trápeni.
King James Version
5. As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.
Biblický verš č. 6.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
CONJ
G1161
de,
P-1DS
G1473
moi
V-PNP-DSM
G4198
poreuome,nw|
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-DSM
G1448
evggi,zonti
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1154
Damaskw/|(
PREP
G4012
peri.
N-ASF
G3314
meshmbri,an(
ADV
G1810
evxai,fnhj
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3772
ouvranou/
V-AAN
G4015
periastra,yai
N-NSN
G5457
fw/j
A-NSN
G2425
i`kano.n
PREP
G4012
peri.
P-1AS
G1473
evme,
Bible Kralická
6. I stalo se, když jsem se bral cestou a *přibližoval k Damašku, okolo poledne, že pojednou rychle s nebe obklíčilo mne světlo veliké.
King James Version
6. And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
Biblický verš č. 7.
V-2AAI-1S
G4098
e;peso,n
PRT
G5037
te
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G1475
e;dafoj(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-1S
G191
h;kousa
N-GSF
G5456
fwnh/j
V-PAP-GSF
G3004
legou,shj
P-1DS
G1473
moi(
N-PRI
G4549
Saou,l(
N-PRI
G4549
Saou,l(
I-ASN
G5101
ti,
P-1AS
G1473
me
V-PAI-2S
G1377
diw,keij
Bible Kralická
7. I padl jsem na zem, a slyšel jsem hlas, *an mi dí: Saule, Saule, proč mi se protivíš?
King James Version
7. And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
Biblický verš č. 8.
P-1NS
G1473
evgw.
CONJ
G1161
de.
V-ADI-1S
G611
avpekri,qhn(
I-NSM
G5101
Ti,j
V-PAI-2S
G1510
ei=(
N-VSM
G2962
Ku,rie
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe,
PRT
G5037
te
PREP
G4314
pro,j
P-1AS
G1473
me(
P-1NS
G1473
VEgw,
V-PAI-1S
G1510
eivmi
N-NSM
G2424
VIhsou/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3480
Nazwrai/oj
R-ASM
G3739
o]n
P-2NS
G4771
su.
V-PAI-2S
G1377
diw,keij
Bible Kralická
8. A já odpověděl jsem: Kdo jsi, Pane? I řekl ke mně: Jáť jsem Ježíš Nazaretský, °kterémuž ty se protivíš.
King James Version
8. And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
Biblický verš č. 9.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
PREP
G4862
su.n
P-1DS
G1473
evmoi.
V-PAP-NPM
G1510
o;ntej
T-ASN
G3588
to.
PRT
G3303
me.n
N-ASN
G5457
fw/j
V-ADI-3P
G2300
evqea,santo(
CONJ
G2532
kai.
A-NPM
G1719
e;mfoboi
V-2ADI-3P
G1096
evge,nonto\
T-ASF
G3588
th.n
CONJ
G1161
de.
N-ASF
G5456
fwnh.n
PRT-N
G3756
ouvk
V-AAI-3P
G191
h;kousan
T-GSM
G3588
tou/
V-PAP-GSM
G2980
lalou/nto,j
P-1DS
G1473
moi
Bible Kralická
9. Ti pak, kteříž *se mnou byli, světlo zajisté viděli a přestrašeni jsou, ale hlasu toho, kterýž se mnou mluvil, neslyšeli.
King James Version
9. And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.
Biblický verš č. 10.
V-2AAI-1S
G3004
ei=pon
CONJ
G1161
de,(
I-ASN
G5101
Ti,
V-AAS-1S
G4160
poih,sw(
N-VSM
G2962
Ku,rie
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G2962
Ku,rioj
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
PREP
G4314
pro,j
P-1AS
G1473
me(
V-2AAP-NSM
G450
VAnasta.j
V-PNM-2S
G4198
poreu,ou
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G1154
Damasko,n\
ADV-K
G2546
kavkei/
P-2DS
G4771
soi
V-FPI-3S
G2980
lalhqh,setai
PREP
G4012
peri.
A-GPN
G3956
pa,ntwn
R-GPN
G3739
w-n
V-RPI-3S
G5021
te,taktai,
P-2DS
G4771
soi
V-AAN
G4160
poih/sai
Bible Kralická
10. I řekl jsem: Pane, což mám činiti? A Pán řekl ke mně: Vstana, jdiž do Damašku, a tuť tobě bude povědíno všecko, což jest uloženo, abys ty činil.
King James Version
10. And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
Biblický verš č. 11.
ADV
G5613
w`j
CONJ
G1161
de.
PRT-N
G3756
ouvk
V-IAI-3P
G1689
evne,blepon
PREP
G575
avpo.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1391
do,xhj
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G5457
fwto.j
D-GSN
G1565
evkei,nou(
V-PPP-NSM
G5496
ceiragwgou,menoj
PREP
G5259
u`po.
T-GPM
G3588
tw/n
V-PAP-GPM
G4895
suno,ntwn
P-1DS
G1473
moi(
V-2AAI-1S
G2064
h=lqon
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G1154
Damasko,n
Bible Kralická
11. A že jsem byl oslnul pro jasnost světla toho, za ruce jsa veden od těch, kteříž se mnou byli, přišel jsem do Damašku.
King James Version
11. And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
Biblický verš č. 12.
N-NSM
G367
~Anani,aj
CONJ
G1161
de,
X-NSM
G5100
tij(
N-NSM
G435
avnh.r
A-NSM
G2152
euvsebh.j
PREP
G2596
kata.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3551
no,mon(
V-PPP-NSM
G3140
marturou,menoj
PREP
G5259
u`po.
A-GPM
G3956
pa,ntwn
T-GPM
G3588
tw/n
V-PAP-GPM
G2730
katoikou,ntwn
A-GPM
G2453
VIoudai,wn(
Bible Kralická
12. Ananiáš °pak nějaký, muž pobožný podle zákona, &svědectví maje ode všech přebývajících v Damašku Židů,
King James Version
12. And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there,
Biblický verš č. 13.
V-2AAP-NSM
G2064
evlqw.n
PREP
G4314
pro,j
P-1AS
G1473
me
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G2186
evpista.j
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe,
P-1DS
G1473
moi(
N-PRI
G4549
Saou.l
N-VSM
G80
avdelfe,(
V-AAM-2S
G308
avna,bleyon
P-1NS-K
G2504
kavgw.
P-DSF
G846
auvth/|
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G5610
w[ra|
V-AAI-1S
G308
avne,bleya
PREP
G1519
eivj
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
13. Přišel ke mně, a stoje, řekl mi: Saule, bratře, prohlédni. A já hned v tu hodinu pohleděl jsem na něj.
King James Version
13. Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him.
Biblický verš č. 14.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen(
T-NSM
G3588
~O
N-NSM
G2316
Qeo.j
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3962
pate,rwn
P-1GP
G1473
h`mw/n
V-ADI-3S
G4400
proeceiri,sato,
P-2AS
G4771
se
V-2AAN
G1097
gnw/nai
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G2307
qe,lhma
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAN
G3708
ivdei/n
T-ASM
G3588
to.n
A-ASM
G1342
di,kaion(
CONJ
G2532
kai.
V-AAN
G191
avkou/sai
N-ASF
G5456
fwnh.n
PREP
G1537
evk
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4750
sto,matoj
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
14. I řekl mi: Bůh otců našich vyvolil *tě, abys poznal vůli jeho, a uzřel Spravedlivého tohoto, a abys slyšel hlas z úst jeho.
King James Version
14. And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.
Biblický verš č. 15.
CONJ
G3754
o[ti
V-FDI-2S
G1510
e;sh|
N-NSM
G3144
ma,rtuj
P-DSM
G846
auvtw/|
PREP
G4314
pro.j
A-APM
G3956
pa,ntaj
N-APM
G444
avnqrw,pouj
R-GPN
G3739
w-n
V-RAI-2S-A
G3708
e`w,rakaj
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-2S
G191
h;kousaj
Bible Kralická
15. Nebo *svědkem jemu budeš u všech lidí těch věcí, kteréž jsi viděl a slyšel.
King James Version
15. For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
Biblický verš č. 16.
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3568
nu/n
I-ASN
G5101
ti,
V-PAI-2S
G3195
me,lleij
V-2AAP-NSM
G450
avnasta.j
V-AMM-2S
G907
ba,ptisai
CONJ
G2532
kai.
V-AMM-2S
G628
avpo,lousai
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G266
a`marti,aj
P-2GS
G4771
sou(
V-AMP-NSM
G1941
evpikalesa,menoj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3686
o;noma
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
Kuri,ou
Bible Kralická
16. A protož nyní co prodléváš? Vstana, *pokřti se, a obmej hříchy své, °vzývaje jméno Páně.
King James Version
16. And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.
Biblický verš č. 17.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
CONJ
G1161
de,
P-1DS
G1473
moi
V-AAP-DSM
G5290
u`postre,yanti
PREP
G1519
eivj
N-PRI
G2419
VIerousalh,m(
CONJ
G2532
kai.
V-PNP-GSM
G4336
proseucome,nou
P-1GS
G1473
mou
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G2411
i`erw/|(
V-2ADN
G1096
gene,sqai
P-1AS
G1473
me
PREP
G1722
evn
N-DSF
G1611
evksta,sei(
Bible Kralická
17. Stalo °se pak, když jsem se navrátil do Jeruzaléma a modlil jsem se v chrámě, že jsem byl u vytržení mysli.
King James Version
17. And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;
Biblický verš č. 18.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAN
G3708
ivdei/n
P-ASM
G846
auvto.n
V-PAP-ASM
G3004
le,gonta,
P-1DS
G1473
moi(
V-AAM-2S
G4692
Speu/son
CONJ
G2532
kai.
V-2AAM-2S
G1831
e;xelqe
PREP
G1722
evn
N-DSN
G5034
ta,cei
PREP
G1537
evx
N-PRI
G2419
VIerousalh,m\
CONJ
G1360
dio,ti
PRT-N
G3756
ouv
V-FNI-3P
G3858
parade,xontai,
P-2GS
G4771
sou
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3141
marturi,an
PREP
G4012
peri.
P-1GS
G1473
evmou/
Bible Kralická
18. I *viděl jsem jej, an dí ke mně: Pospěš a vyjdi rychle z Jeruzaléma, neboť nepřijmou svědectví tvého o mně.
King James Version
18. And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.
Biblický verš č. 19.
P-1NS-K
G2504
kavgw.
V-2AAI-1S
G3004
ei=pon(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
P-NPM
G846
auvtoi.
V-PNI-3P
G1987
evpi,stantai
CONJ
G3754
o[ti
P-1NS
G1473
evgw.
V-IAI-1S
G1510
h;mhn
V-PAP-NSM
G5439
fulaki,zwn
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-NSM
G1194
de,rwn
PREP
G2596
kata.
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G4864
sunagwga.j
T-APM
G3588
tou.j
V-PAP-APM
G4100
pisteu,ontaj
PREP
G1909
evpi.
P-2AS
G4771
se,\
Bible Kralická
19. A já řekl jsem: Pane, *oniť vědí, že jsem já do žaláře dával a bil jsem v školách ty, kteříž věřili v tebe.
King James Version
19. And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
Biblický verš č. 20.
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3753
o[te
V-IPI-3S
G1632
evxecei/to
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G129
ai-ma
N-GSM
G4736
Stefa,nou
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3144
ma,rturo,j
P-2GS
G4771
sou(
CONJ
G2532
kai.
P-NSM
G846
auvto.j
V-IAI-1S
G1510
h;mhn
V-RAP-NSM
G2186
evfestw.j
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-NSM
G4909
suneudokw/n
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G336
avnaire,sei
P-GSM
G846
auvtou/(
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-NSM
G5442
fula,sswn
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G2440
i`ma,tia
T-GPM
G3588
tw/n
V-PAP-GPM
G337
avnairou,ntwn
P-ASM
G846
auvto,n
Bible Kralická
20. A °když vylévali krev *Štěpána, svědka tvého, já také jsem tu stál, a přivolil jsem k usmrcení jeho, a ostříhal jsem roucha těch, kteříž jej mordovali.
King James Version
20. And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
Biblický verš č. 21.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
PREP
G4314
pro,j
P-1AS
G1473
me(
V-PNM-2S
G4198
Poreu,ou(
CONJ
G3754
o[ti
P-1NS
G1473
evgw.
PREP
G1519
eivj
N-APN
G1484
e;qnh
ADV
G3112
makra.n
V-FAI-1S
G1821
evxapostelw/
P-2AS
G4771
se
Bible Kralická
21. A Pán řekl ke mně: Jdi, °neboť já ku pohanům daleko pošli tebe.
King James Version
21. And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.
Biblický verš č. 22.
V-IAI-3P
G191
:Hkouon
CONJ
G1161
de.
P-GSM
G846
auvtou/
ADV
G891
a;cri
D-GSM
G3778
tou,tou
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3056
lo,gou(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G1869
evph/ran
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5456
fwnh.n
P-GPM
G846
auvtw/n
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
V-PAM-2S
G142
Ai=re
PREP
G575
avpo.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1093
gh/j
T-ASM
G3588
to.n
D-ASM
G5108
toiou/ton\
PRT-N
G3756
ouv
CONJ
G1063
ga.r
V-PAP-NSN
G2520
kaqh/kon
P-ASM
G846
auvto.n
V-PAN
G2198
zh/|n
Bible Kralická
22. I poslouchali ho až do toho slova. A tu hned pozdvihli hlasu svého, řkouce: °Zahlaď z země takového, neboť nesluší jemu živu býti.
King James Version
22. And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live.
Biblický verš č. 23.
V-PAP-GPM
G2905
kraugazo,ntwn
CONJ
G1161
de.
P-GPM
G846
auvtw/n(
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-GPM
G4495
r`iptou,ntwn
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G2440
i`ma,tia(
CONJ
G2532
kai.
N-ASM
G2868
koniorto.n
V-PAP-GPM
G906
ballo,ntwn
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G109
ave,ra(
Bible Kralická
23. A když oni křičeli, a metali s sebe roucha, a prachem házeli v povětří,
King James Version
23. And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,
Biblický verš č. 24.
V-AAI-3S
G2753
evke,leusen
P-ASM
G846
auvto.n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5506
cili,arcoj
V-PPN
G71
a;gesqai
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3925
parembolh,n(
V-2AAP-NSM
G3004
eivpw.n
N-DPF
G3148
ma,stixin
V-PPN
G426
avneta,zesqai
P-ASM
G846
auvto,n(
CONJ
G2443
i[na
V-2AAS-3S
G1921
evpignw/|
PREP
G1223
diV
R-ASF
G3739
h]n
N-ASF
G156
aivti,an
ADV
G3779
ou[twj
V-IAI-3P
G2019
evpefw,noun
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
24. Rozkázal jej hejtman uvésti do vojska, a kázal jej biči mrskati, aby zvěděl, pro kterou příčinu na něj tak křičí.
King James Version
24. The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him.
Biblický verš č. 25.
ADV
G5613
w`j
CONJ
G1161
de.
V-AAI-3P
G4385
proe,teinan
P-ASM
G846
auvto.n
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G2438
i`ma/sin(
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
PREP
G4314
pro.j
T-ASM
G3588
to.n
V-RAP-ASM
G2476
e`stw/ta
N-ASM
G1543
e`kato,ntarcon
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3972
Pau/loj(
COND
G1487
Eiv
N-ASM
G444
a;nqrwpon
A-ASM
G4514
~Rwmai/on
CONJ
G2532
kai.
A-ASM
G178
avkata,kriton
V-PAI-3S
G1832
e;xestin
P-2DP
G4771
u`mi/n
V-PAN
G3147
masti,zein
Bible Kralická
25. A když jej svázali řemením, řekl Pavel setníkovi, jenž tu stál: Sluší-liž vám *člověka Římana a neodsouzeného mrskati?
King James Version
25. And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
Biblický verš č. 26.
V-AAP-NSM
G191
avkou,saj
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G1543
e`kato,ntarcoj(
V-2AAP-NSM
G4334
proselqw.n
V-AAI-3S
G518
avph,ggeile
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G5506
cilia,rcw|
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
V-PAM-2S
G3708
{Ora
I-ASN
G5101
ti,
V-PAI-2S
G3195
me,lleij
V-PAN
G4160
poiei/n\
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1063
ga.r
N-NSM
G444
a;nqrwpoj
D-NSM
G3778
ou-toj
A-NSM
G4514
~Rwmai/o,j
V-PAI-3S
G1510
evsti
Bible Kralická
26. To uslyšav setník, přistoupě k hejtmanu, pověděl jemu, řka: Viz, co chceš činiti; nebo člověk tento jest Říman.
King James Version
26. When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.
Biblický verš č. 27.
V-2AAP-NSM
G4334
proselqw.n
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5506
cili,arcoj
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
P-DSM
G846
auvtw/|(
V-PAM-2S
G3004
Le,ge
P-1DS
G1473
moi(
COND
G1487
eiv
P-2NS
G4771
su.
A-NSM
G4514
~Rwmai/oj
V-PAI-2S
G1510
ei=
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-IAI-3S
G5346
e;fh(
PRT
G3483
Nai,
Bible Kralická
27. A přistoupiv hejtman, řekl mu: Pověz mi, jsi-li ty Říman? A on řekl: A já jsem.
King James Version
27. Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.
Biblický verš č. 28.
V-ADI-3S
G611
avpekri,qh
PRT
G5037
te
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5506
cili,arcoj(
P-1NS
G1473
VEgw.
A-GSN
G4183
pollou/
N-GSN
G2774
kefalai,ou
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4174
politei,an
D-ASF
G3778
tau,thn
V-ADI-1S
G2932
evkthsa,mhn
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G3972
Pau/loj
V-IAI-3S
G5346
e;fh(
P-1NS
G1473
VEgw.
CONJ
G1161
de.
CONJ
G2532
kai.
V-RPI-1S
G1080
gege,nnhmai
Bible Kralická
28. I odpověděl hejtman: Já jsem za veliké peníze toho měšťanství dosáhl. Pavel pak řekl: Ale já jsem se i narodil Říman.
King James Version
28. And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.
Biblický verš č. 29.
ADV
G2112
euvqe,wj
CONJ
G3767
ou=n
V-2AAI-3P
G868
avpe,sthsan
PREP
G575
avpV
P-GSM
G846
auvtou/
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G3195
me,llontej
P-ASM
G846
auvto.n
V-PAN
G426
avneta,zein
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5506
cili,arcoj
CONJ
G1161
de.
V-AOI-3S
G5399
evfobh,qh(
V-2AAP-NSM
G1921
evpignou.j
CONJ
G3754
o[ti
A-NSM
G4514
~Rwmai/o,j
V-PAI-3S
G1510
evsti(
CONJ
G2532
kai.
CONJ
G3754
o[ti
V-IAI-3S
G1510
h=n
P-ASM
G846
auvto.n
V-RAP-NSM
G1210
dedekw,j
Bible Kralická
29. Tedy ihned odstoupili od něho ti, kteříž jej měli trápiti. Ano i hejtman bál se, když zvěděl, že jest Říman, a že jej byl kázal svázati.
King James Version
29. Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
Biblický verš č. 30.
T-DSF
G3588
Th/|
CONJ
G1161
de.
ADV
G1887
evpau,rion
V-PNP-NSM
G1014
boulo,menoj
V-2AAN
G1097
gnw/nai
T-ASN
G3588
to.
A-ASN
G804
avsfale,j(
T-ASN
G3588
to.
I-ASN
G5101
ti,
V-PPI-3S
G2723
kathgorei/tai
PREP
G3844
para.
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G2453
VIoudai,wn(
V-AAI-3S
G3089
e;lusen
P-ASM
G846
auvto,n
PREP
G575
avpo.
T-GPN
G3588
tw/n
N-GPN
G1199
desmw/n(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3S
G2753
evke,leusen
V-2AAN
G2064
evlqei/n
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G749
avrcierei/j
CONJ
G2532
kai.
A-ASN
G3650
o[lon
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4892
sune,drion
P-GPM
G846
auvtw/n(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G2609
katagagw.n
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3972
Pau/lon
V-AAI-3S
G2476
e;sthsen
PREP
G1519
eivj
P-APM
G846
auvtou,j
Bible Kralická
30. Nazejtří pak, chtěje zvěděti jistotu, z čeho by jej vinili Židé, propustil jej z pout, a rozkázal, aby se sešli přední kněží i všecka rada jejich. I vyvedl Pavla, a postavil ho před nimi.
King James Version
30. On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.