Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
T-NSM
G3588
~O
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G4569
Sau/loj(
ADV
G2089
e;ti
V-PAP-NSM
G1709
evmpne,wn
N-GSF
G547
avpeilh/j
CONJ
G2532
kai.
N-GSM
G5408
fo,nou
PREP
G1519
eivj
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3101
maqhta.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
Kuri,ou(
V-2AAP-NSM
G4334
proselqw.n
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G749
avrcierei/(
Bible Kralická
1. Saul °pak ještě dychtě po pohrůžkách a po mordu proti učedlníkům Páně, šel k nejvyššímu knězi,
King James Version
1. And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
Biblický verš č. 2.
V-AMI-3S
G154
hv|th,sato
PREP
G3844
parV
P-GSM
G846
auvtou/
N-APF
G1992
evpistola.j
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G1154
Damasko.n
PREP
G4314
pro.j
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G4864
sunagwga,j(
ADV
G3704
o[pwj
COND
G1437
eva,n
X-APM
G5100
tinaj
V-2AAS-3S
G2147
eu[rh|
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G3598
o`dou/
V-PAP-APM
G1510
o;ntaj
N-APM
G435
a;ndraj
PRT
G5037
te
CONJ
G2532
kai.
N-APF
G1135
gunai/kaj(
V-RPP-APM
G1210
dedeme,nouj
V-2AAS-3S
G71
avga,gh|
PREP
G1519
eivj
N-PRI
G2419
VIerousalh,m
Bible Kralická
2. A vyžádal od něho *listy do Damašku do škol, nalezl-li by tam té cesty které muže nebo ženy, aby svázané přivedl do Jeruzaléma.
King James Version
2. And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
Biblický verš č. 3.
PREP
G1722
evn
CONJ
G1161
de.
T-DSN
G3588
tw/|
V-PNN
G4198
poreu,esqai(
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
P-ASM
G846
auvto.n
V-PAN
G1448
evggi,zein
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1154
Damaskw/|\
CONJ
G2532
kai.
ADV
G1810
evxai,fnhj
V-AAI-3S
G4015
perih,strayen
P-ASM
G846
auvto.n
N-NSN
G5457
fw/j
PREP
G575
avpo.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3772
ouvranou/\
Bible Kralická
3. A když byl na cestě, stalo se, že již přibližoval se k Damašku. Tedy pojednou rychle *obklíčilo jej světlo s nebe.
King James Version
3. And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
Biblický verš č. 4.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G4098
pesw.n
PREP
G1909
evpi.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1093
gh/n(
V-AAI-3S
G191
h;kouse
N-ASF
G5456
fwnh.n
V-PAP-ASF
G3004
le,gousan
P-DSM
G846
auvtw/|(
N-PRI
G4549
Saou,l(
N-PRI
G4549
Saou,l(
I-ASN
G5101
ti,
P-1AS
G1473
me
V-PAI-2S
G1377
diw,keij
Bible Kralická
4. A padna na zem, uslyšel *hlas řkoucí: Saule, Saule, &proč mi se protivíš?
King James Version
4. And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
Biblický verš č. 5.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
CONJ
G1161
de,(
I-NSM
G5101
Ti,j
V-PAI-2S
G1510
ei=(
N-VSM
G2962
Ku,rie
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G2962
Ku,rioj
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen(
P-1NS
G1473
VEgw,
V-PAI-1S
G1510
eivmi
N-NSM
G2424
VIhsou/j
R-ASM
G3739
o]n
P-2NS
G4771
su.
V-PAI-2S
G1377
diw,keij\
A-NSN
G4642
sklhro,n
P-2DS
G4771
soi
PREP
G4314
pro.j
N-APN
G2759
ke,ntra
V-PAN
G2979
lakti,zein
Bible Kralická
5. A on řekl: I kdo jsi, Pane? A Pán řekl: Já jsem *Ježíš, jemuž ty se protivíš. &Tvrdoť jest tobě proti ostnům se zpěčovati.
King James Version
5. And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.
Biblický verš č. 6.
V-PAP-NSM
G5141
tre,mwn
PRT
G5037
te
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-NSM
G2284
qambw/n
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
I-ASN
G5101
ti,
P-1AS
G1473
me
V-PAI-2S
G2309
qe,leij
V-AAN
G4160
poih/sai
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
Ku,rioj
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto,n(
V-2AAM-2S
G450
VAna,sthqi
CONJ
G2532
kai.
V-2AAM-2S
G1525
ei;selqe
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4172
po,lin(
CONJ
G2532
kai.
V-FPI-3S
G2980
lalhqh,setai,
P-2DS
G4771
soi
I-ASN
G5101
ti,
P-2AS
G4771
se
V-PAI-3S
G1163
dei/
V-PAN
G4160
poiei/n
Bible Kralická
6. A on třesa se a boje se, řekl: Pane, co chceš, abych činil? A Pán k němu: Vstaň a jdi do města, a bude tobě povědíno, co bys ty měl činiti.
King James Version
6. And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.
Biblický verš č. 7.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
N-NPM
G435
a;ndrej
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G4922
sunodeu,ontej
P-DSM
G846
auvtw/|
V-LAI-3P
G2476
ei`sth,keisan
A-NPM
G1769
evnneoi,(
V-PAP-NPM
G191
avkou,ontej
PRT
G3303
me.n
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G5456
fwnh/j(
A-ASM-N
G3367
mhde,na
CONJ
G1161
de.
V-PAP-NPM
G2334
qewrou/ntej
Bible Kralická
7. Ti pak muži, kteříž šli za ním, stáli, ohromeni jsouce, hlas zajisté slyšíce, ale žádného nevidouce.
King James Version
7. And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.
Biblický verš č. 8.
V-API-3S
G1453
hvge,rqh
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G4569
Sau/loj
PREP
G575
avpo.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1093
gh/j\
V-RPP-GPM
G455
avnew|gme,nwn
CONJ
G1161
de.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3788
ovfqalmw/n
P-GSM
G846
auvtou/(
A-ASM-N
G3762
ouvde,na
V-IAI-3S
G991
e;blepe(
V-PAP-NPM
G5496
ceiragwgou/ntej
CONJ
G1161
de.
P-ASM
G846
auvto.n
V-2AAI-3P
G1521
eivsh,gagon
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G1154
Damasko,n
Bible Kralická
8. I vstal Saul z země, a otevřev oči své, nic neviděl. Tedy pojavše ho za ruce, uvedli jej do Damašku.
King James Version
8. And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.
Biblický verš č. 9.
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G1510
h=n
N-APF
G2250
h`me,raj
A-APF
G5140
trei/j
PRT-N
G3361
mh.
V-PAP-NSM
G991
ble,pwn(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-2AAI-3S
G5315
e;fagen
CONJ-N
G3761
ouvde.
V-2AAI-3S
G4095
e;pien
Bible Kralická
9. I byl tu za tři dni nevida, a nejedl nic, ani nepil.
King James Version
9. And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.
Biblický verš č. 10.
V-IAI-3S
G1510
+Hn
CONJ
G1161
de,
X-NSM
G5100
tij
N-NSM
G3101
maqhth.j
PREP
G1722
evn
N-DSF
G1154
Damaskw/|
N-DSN
G3686
ovno,mati
N-NSM
G367
~Anani,aj(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto.n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
Ku,rioj
PREP
G1722
evn
N-DSN
G3705
o`ra,mati(
N-VSM
G367
~Anani,a
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen(
V-2AMM-2S
G3708
VIdou.
P-1NS
G1473
evgw,(
N-VSM
G2962
Ku,rie
Bible Kralická
10. Byl pak jeden učedlník apoštolský *v Damašku, jménem Ananiáš. I řekl k němu Pán u vidění: Ananiáši. A on řekl: Aj, já, Pane.
King James Version
10. And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
Biblický verš č. 11.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G2962
Ku,rioj
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto,n(
V-2AAP-NSM
G450
VAnasta.j
V-AOM-2S
G4198
poreu,qhti
PREP
G1909
evpi.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4505
r`u,mhn
T-ASF
G3588
th.n
V-PPP-ASF
G2564
kaloume,nhn
A-ASF
G2117
Euvqei/an(
CONJ
G2532
kai.
V-AAM-2S
G2212
zh,thson
PREP
G1722
evn
N-DSF
G3614
oivki,a|
N-GSM
G2455
VIou,da
N-ASM
G4569
Sau/lon
N-DSN
G3686
ovno,mati(
N-ASM
G5018
Tarse,a\
V-2AMM-2S
G3708
ivdou.
CONJ
G1063
ga.r
V-PNI-3S
G4336
proseu,cetai(
Bible Kralická
11. A Pán k němu: Vstaň a jdi do ulice, kteráž slove Přímá, a hledej v domě Judově Saule, jménem Tarsenského. Nebo aj, modlí se,
King James Version
11. And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,
Biblický verš č. 12.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3708
ei=den
PREP
G1722
evn
N-DSN
G3705
o`ra,mati
N-ASM
G435
a;ndra
N-DSN
G3686
ovno,mati
N-ASM
G367
VAnani,an
V-2AAP-ASM
G1525
eivselqo,nta
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-ASM
G2007
evpiqe,nta
P-DSM
G846
auvtw/|
N-ASF
G5495
cei/ra(
ADV
G3704
o[pwj
V-AAS-3S
G308
avnable,yh|
Bible Kralická
12. A viděl u vidění muže, Ananiáše jménem, an jde k němu, a vzkládá naň ruku, aby zrak přijal.
King James Version
12. And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.
Biblický verš č. 13.
V-ADI-3S
G611
avpekri,qh
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G367
VAnani,aj(
N-VSM
G2962
Ku,rie(
V-2RAI-1S
G191
a;kh,koa
PREP
G575
avpo.
A-GPM
G4183
pollw/n
PREP
G4012
peri.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G435
avndro.j
D-GSM
G3778
tou,tou(
K-APN
G3745
o[sa
A-APN
G2556
kaka.
V-AAI-3S
G4160
evpoi,hse
T-DPM
G3588
toi/j
A-DPM
G40
a`gi,oij
P-2GS
G4771
sou
PREP
G1722
evn
N-PRI
G2419
VIerousalh,m\
Bible Kralická
13. I odpověděl Ananiáš: Pane, slyšel jsem od mnohých o tom muži, kterak mnoho zlého činil svatým tvým v Jeruzalémě.
King James Version
13. Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:
Biblický verš č. 14.
CONJ
G2532
kai.
ADV
G5602
w-de
V-PAI-3S
G2192
e;cei
N-ASF
G1849
evxousi,an
PREP
G3844
para.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G749
avrciere,wn(
V-AAN
G1210
dh/sai
A-APM
G3956
pa,ntaj
T-APM
G3588
tou.j
V-PMP-APM
G1941
evpikaloume,nouj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3686
o;noma,
P-2GS
G4771
sou
Bible Kralická
14. A i zdeť má moc od předních kněží, aby jímal všecky, kteříž vzývají jméno tvé.
King James Version
14. And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.
Biblický verš č. 15.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe
řekl
CONJ
G1161
de.
pak
PREP
G4314
pro.j
k
P-ASM
G846
auvto.n
němu
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G2962
Ku,rioj(
pán
V-PNM-2S
G4198
Poreu,ou(
jdi!
CONJ
G3754
o[ti
protože
N-NSN
G4632
skeu/oj
nádoba
N-GSF
G1589
evklogh/j
vyvolení
P-1DS
G1473
moi
mi
V-PAI-3S
G1510
evsti,n
je
D-NSM
G3778
ou-toj(
tento
T-GSN
G3588
tou/
to
V-AAN
G941
basta,sai
zanést
T-ASN
G3588
to.
toho
N-ASN
G3686
o;noma,
jména
P-1GS
G1473
mou
mého
ADV
G1799
evnw,pion
před
N-GPN
G1484
evqnw/n
národy
CONJ
G2532
kai.
i
N-GPM
G935
basile,wn(
krále
N-GPM
G5207
ui`w/n
syny
PRT
G5037
te
i
N-PRI
G2474
VIsrah,l\
Izraele
Bible Kralická
15. I řekl jemu Pán: Jdi, neboť on jest *má nádoba vyvolená, aby nosil jméno mé před pohany i krále, i před syny Izraelské.
King James Version
15. But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:
Biblický verš č. 16.
P-1NS
G1473
evgw.
CONJ
G1063
ga.r
V-FAI-1S
G5263
u`podei,xw
P-DSM
G846
auvtw/|
K-APN
G3745
o[sa
V-PAI-3S
G1163
dei/
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G5228
u`pe.r
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G3686
ovno,mato,j
P-1GS
G1473
mou
V-2AAN
G3958
paqei/n
Bible Kralická
16. Jáť zajisté ukáži jemu, kterak on mnoho *musí °trpěti pro jméno mé.
King James Version
16. For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.
Biblický verš č. 17.
V-2AAI-3S
G565
avph/lqe
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G367
~Anani,aj
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G1525
eivsh/lqen
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3614
oivki,an(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G2007
evpiqei.j
PREP
G1909
evpV
P-ASM
G846
auvto.n
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G5495
cei/raj
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe(
N-PRI
G4549
Saou.l
N-VSM
G80
avdelfe,(
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
Ku,rioj
V-RAI-3S
G649
avpe,stalke,
P-1AS
G1473
me(
N-NSM
G2424
VIhsou/j
T-NSM
G3588
o`
V-APP-NSM
G3708
ovfqei,j
P-2DS
G4771
soi
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3598
o`dw/|
R-DSF
G3739
h-|
V-INI-2S
G2064
h;rcou(
ADV
G3704
o[pwj
V-AAS-2S
G308
avnable,yh|j
CONJ
G2532
kai.
V-APS-2S
G4130
plhsqh/|j
N-GSN
G4151
Pneu,matoj
A-GSN
G40
~Agiou
Bible Kralická
17. I šel Ananiáš, a všel do toho domu, a vloživ ruce naň, řekl: Saule bratře, Pán Ježíš poslal mne, kterýž se ukázal tobě na cestě, po níž jsi šel, abys zrak přijal a naplněn byl Duchem svatým.
King James Version
17. And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.
Biblický verš č. 18.
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2112
euvqe,wj
V-2AAI-3P
G634
avpe,peson
PREP
G575
avpo.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3788
ovfqalmw/n
P-GSM
G846
auvtou/
ADV
G5616
w`sei.
N-NPF
G3013
lepi,dej(
V-AAI-3S
G308
avne,bleye,
PRT
G5037
te
ADV
G3916
paracrh/ma(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G450
avnasta.j
V-API-3S
G907
evbapti,sqh(
Bible Kralická
18. A hned spadly s očí jeho jako lupiny, a on prohlédl pojednou; a vstav, pokřtěn jest.
King James Version
18. And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.
Biblický verš č. 19.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSM
G2983
labw.n
N-ASF
G5160
trofh.n
V-AAI-3S
G1765
evni,scusen
V-2ADI-3S
G1096
VEge,neto
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G4569
Sau/loj
PREP
G3326
meta.
T-GPM
G3588
tw/n
PREP
G1722
evn
N-DSF
G1154
Damaskw/|
N-GPM
G3101
maqhtw/n
N-APF
G2250
h`me,raj
X-APF
G5100
tina,j
Bible Kralická
19. A přijav pokrm, posilnil se. I zůstal Saul s učedlníky, kteříž byli v Damašku, za několiko dní.
King James Version
19. And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.
Biblický verš č. 20.
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2112
euvqe,wj
PREP
G1722
evn
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G4864
sunagwgai/j
V-IAI-3S
G2784
evkh,russe
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5547
Cristo,n(
CONJ
G3754
o[ti
D-NSM
G3778
ou-to,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5207
ui`o.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
Bible Kralická
20. A hned v školách kázal Krista, pravě, že on jest Syn Boží.
King James Version
20. And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
Biblický verš č. 21.
V-IMI-3P
G1839
evxi,stanto
CONJ
G1161
de.
A-NPM
G3956
pa,ntej
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G191
avkou,ontej
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3P
G3004
e;legon(
PRT-N
G3756
Ouvc
D-NSM
G3778
ou-to,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSM
G3588
o`
V-AAP-NSM
G4199
porqh,saj
PREP
G1722
e[n
N-PRI
G2419
VIerousalh.m
T-APM
G3588
tou.j
V-PMP-APM
G1941
evpikaloume,nouj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3686
o;noma
D-ASN
G3778
tou/to(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G5602
w-de
PREP
G1519
eivj
D-ASN
G3778
tou/to
V-LAI-3S
G2064
evlhlu,qei
CONJ
G2443
i[na
V-RPP-APM
G1210
dedeme,nouj
P-APM
G846
auvtou.j
V-2AAS-3S
G71
avga,gh|
PREP
G1909
evpi.
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G749
avrcierei/j
Bible Kralická
21. I divili se náramně všickni, kteříž jej slyšeli, a pravili: Zdaliž toto není ten, jenž hubil v Jeruzalémě ty, kteříž vzývali jméno toto, a sem na to přišel, aby je svázané vedl k předním kněžím?
King James Version
21. But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?
Biblický verš č. 22.
N-NSM
G4569
Sau/loj
CONJ
G1161
de.
ADV
G3123
ma/llon
V-IPI-3S
G1743
evnedunamou/to(
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G4797
sune,cune
T-APM
G3588
tou.j
A-APM
G2453
VIoudai,ouj
T-APM
G3588
tou.j
V-PAP-APM
G2730
katoikou/ntaj
PREP
G1722
evn
N-DSF
G1154
Damaskw/|(
V-PAP-NSM
G4822
sumbiba,zwn
CONJ
G3754
o[ti
D-NSM
G3778
ou-to,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5547
Cristo,j
Bible Kralická
22. Saul pak mnohem více se zmocňoval a zahanboval Židy, kteříž byli v Damašku, *potvrzuje toho, že ten jest Kristus.
King James Version
22. But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
Biblický verš č. 23.
ADV
G5613
~Wj
CONJ
G1161
de.
V-IPI-3P
G4137
evplhrou/nto
N-NPF
G2250
h`me,rai
A-NPF
G2425
i`kanai,(
V-AMI-3P
G4823
sunebouleu,santo
T-NPM
G3588
oi`
A-NPM
G2453
VIoudai/oi
V-2AAN
G337
avnelei/n
P-ASM
G846
auvto,n\
Bible Kralická
23. A když přeběhlo drahně dnů, radu mezi *sebou na tom zavřeli Židé, aby jej zabili.
King James Version
23. And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him:
Biblický verš č. 24.
V-API-3S
G1097
evgnw,sqh
CONJ
G1161
de.
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G4569
Sau,lw|
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1917
evpiboulh.
P-GPM
G846
auvtw/n
V-IAI-3P
G3906
pareth,roun
PRT
G5037
te
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G4439
pu,laj
N-GSF
G2250
h`me,raj
PRT
G5037
te
CONJ
G2532
kai.
N-GSF
G3571
nukto,j(
ADV
G3704
o[pwj
P-ASM
G846
auvto.n
V-AAS-3P
G337
avne,lwsi\
Bible Kralická
24. Ale zvěděl Saul o těch úkladech jejich. °Ostříhali také i bran ve dne i v noci, aby jej zahubili.
King James Version
24. But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
Biblický verš č. 25.
V-2AAP-NPM
G2983
labo,ntej
CONJ
G1161
de.
P-ASM
G846
auvto.n
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
N-GSF
G3571
nukto,j(
V-AAI-3P
G2524
kaqh/kan
PREP
G1223
dia.
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G5038
tei,couj(
V-AAP-NPM
G5465
cala,santej
PREP
G1722
evn
N-DSF
G4711
spuri,di
Bible Kralická
25. Ale učedlníci v noci vzavše ho, spustili °jej po provaze přes zed v koši.
King James Version
25. Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket.
Biblický verš č. 26.
V-2ADP-NSM
G3854
Parageno,menoj
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G4569
Sau/loj
PREP
G1519
eivj
N-PRI
G2419
VIerousalh,m(
V-INI-3S
G3987
evpei,ra/to
V-PPN
G2853
kolla/sqai
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G3101
maqhtai/j\
CONJ
G2532
kai.
A-NPM
G3956
pa,ntej
V-INI-3P
G5399
evfobou/nto
P-ASM
G846
auvto,n(
PRT-N
G3361
mh.
V-PAP-NPM
G4100
pisteu,ontej
CONJ
G3754
o[ti
V-PAI-3S
G1510
evsti.
N-NSM
G3101
maqhth,j
Bible Kralická
26. Přišed pak Saul do *Jeruzaléma, pokoušel se &přitovaryšiti k učedlníkům, ale báli se ho všickni, nevěříce, by byl učedlníkem.
King James Version
26. And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple.
Biblický verš č. 27.
N-NSM
G921
Barna,baj
CONJ
G1161
de.
V-2ADP-NSM
G1949
evpilabo,menoj
P-ASM
G846
auvto.n
V-2AAI-3S
G71
h;gage
PREP
G4314
pro.j
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G652
avposto,louj(
CONJ
G2532
kai.
V-ADI-3S
G1334
dihgh,sato
P-DPM
G846
auvtoi/j
ADV
G4459
pw/j
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3598
o`dw/|
V-2AAI-3S
G3708
ei=de
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2962
Ku,rion(
CONJ
G2532
kai.
CONJ
G3754
o[ti
V-AAI-3S
G2980
evla,lhsen
P-DSM
G846
auvtw/|(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G4459
pw/j
PREP
G1722
evn
N-DSF
G1154
Damaskw/|
V-ADI-3S
G3955
evparrhsia,sato
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G3686
ovno,mati
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2424
VIhsou/
Bible Kralická
27. Barnabáš pak přijav jej, vedl ho k apoštolům, a vypravoval jim, kterak na cestě viděl Pána, a že mluvil s ním, a kterak v Damašku svobodně mluvil ve jménu Ježíše.
King James Version
27. But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
Biblický verš č. 28.
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G1510
h=n
PREP
G3326
metV
P-GPM
G846
auvtw/n
V-PNP-NSM
G1531
eivsporeuo,menoj
CONJ
G2532
kai.
V-PNP-NSM
G1607
evkporeuo,menoj
PREP
G1722
evn
N-PRI
G2419
VIerousalh,m(
Bible Kralická
28. I *byl s nimi přebývaje v Jeruzalémě,
King James Version
28. And he was with them coming in and going out at Jerusalem.
Biblický verš č. 29.
CONJ
G2532
kai.
V-PNP-NSM
G3955
parrhsiazo,menoj
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G3686
ovno,mati
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
Kuri,ou
N-GSM
G2424
VIhsou/(
V-IAI-3S
G2980
evla,lei
PRT
G5037
te
CONJ
G2532
kai.
V-IAI-3S
G4802
sunezh,tei
PREP
G4314
pro.j
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G1675
~Ellhnista,j\
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1161
de.
V-IAI-3P
G2021
evpecei,roun
P-ASM
G846
auvto.n
V-2AAN
G337
avnelei/n
Bible Kralická
29. A směle mluvě ve jménu Pána Ježíše, a hádal se s Řeky; oni pak usilovali ho zabíti.
King James Version
29. And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
Biblický verš č. 30.
V-2AAP-NPM
G1921
evpigno,ntej
CONJ
G1161
de.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G80
avdelfoi.
V-2AAI-3P
G2609
kath,gagon
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G2542
Kaisa,reian(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G1821
evxape,steilan
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G5019
Tarso,n
Bible Kralická
30. To zvěděvše bratří, dovedli ho do Cesaree, a poslali jej *do Tarsu.
King James Version
30. Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
Biblický verš č. 31.
T-NPF
G3588
ai`
PRT
G3303
me.n
CONJ
G3767
ou=n
N-NPF
G1577
evkklhsi,ai
PREP
G2596
kaqV
A-GSF
G3650
o[lhj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2449
VIoudai,aj
CONJ
G2532
kai.
N-GSF
G1056
Galilai,aj
CONJ
G2532
kai.
N-GSF
G4540
Samarei,aj
V-IAI-3P
G2192
ei=con
N-ASF
G1515
eivrh,nhn
V-PPP-NPF
G3618
oivkodomou,menai(
CONJ
G2532
kai.
V-PNP-NPF
G4198
poreuo,menai
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G5401
fo,bw|
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
Kuri,ou
CONJ
G2532
kai.
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3874
paraklh,sei
T-GSN
G3588
tou/
A-GSN
G40
~Agi,ou
N-GSN
G4151
Pneu,matoj
V-IPI-3P
G4129
evplhqu,nonto
Bible Kralická
31. A tak sborové po všem Judstvu a Galilei i Samaří měli pokoj, vzdělávajíce se, a chodíce v bázni Páně, a rozhojňovali se potěšením Ducha svatého.
King James Version
31. Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied.
Biblický verš č. 32.
V-2ADI-3S
G1096
VEge,neto
CONJ
G1161
de.
N-ASM
G4074
Pe,tron
V-PNP-ASM
G1330
dierco,menon
PREP
G1223
dia.
A-GPN
G3956
pa,ntwn
V-2AAN
G2718
katelqei/n
CONJ
G2532
kai.
PREP
G4314
pro.j
T-APM
G3588
tou.j
A-APM
G40
a`gi,ouj
T-APM
G3588
tou.j
V-PAP-APM
G2730
katoikou/ntaj
N-ASF
G3069
Lu,ddan
Bible Kralická
32. Stalo se pak, že Petr, když procházel všecky sbory, přišel také k svatým, kteříž byli v Lyddě.
King James Version
32. And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda.
Biblický verš č. 33.
V-2AAI-3S
G2147
eu-re
CONJ
G1161
de.
ADV
G1563
evkei/
N-ASM
G444
a;nqrwpo,n
X-ASM
G5100
tina
N-ASM
G132
Aivne,an
N-DSN
G3686
ovno,mati(
PREP
G1537
evx
N-GPN
G2094
evtw/n
A-NUI
G3638
ovktw.
V-PNP-ASM
G2621
katakei,menon
PREP
G1909
evpi.
N-DSM
G2895
krabba,tw|(
R-NSM
G3739
o]j
V-IAI-3S
G1510
h=n
V-RPP-NSM
G3886
paralelume,noj
Bible Kralická
33. I nalezl tu člověka jednoho, jménem Eneáše, již od osmi let na loži ležícího, kterýž byl šlakem poražený.
King James Version
33. And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.
Biblický verš č. 34.
CONJ
G2532
kai.
i
V-2AAI-3S
G3004
ei=pen
řekl
P-DSM
G846
auvtw/|
mu
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G4074
Pe,troj(
Petr
N-VSM
G132
Aivne,a(
Eneáši
V-PNI-3S
G2390
iva/tai,
uzdravuje
P-2AS
G4771
se
tebe
N-NSM
G2424
VIhsou/j
Ježíš
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G5547
Cristo,j\
pomazaný
V-2AAM-2S
G450
avna,sthqi
vstaň!
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAM-2S
G4766
strw/son
prostřel
F-2DSM
G4572
seautw/|
sám sobě
CONJ
G2532
kai.
a
ADV
G2112
euvqe,wj
hned
V-2AAI-3S
G450
avne,sth
vstal
Bible Kralická
34. I řekl mu Petr: Eneáši, uzdravujeť tebe *Ježíš Kristus; vstaň a ustel sobě. A hned vstal.
King James Version
34. And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately.
Biblický verš č. 35.
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3P
G3708
ei=don
P-ASM
G846
auvto.n
A-NPM
G3956
pa,ntej
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G2730
katoikou/ntej
N-ASF
G3069
Lu,ddan
CONJ
G2532
kai.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G4565
Sa,rwnan(
R-NPM
G3748
oi[tinej
V-AAI-3P
G1994
evpe,streyan
PREP
G1909
evpi.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2962
Ku,rion
Bible Kralická
35. I viděli jej všickni, kteříž bydlili v Lyddě a v *Sároně, kteříž se obrátili ku Pánu.
King James Version
35. And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
Biblický verš č. 36.
PREP
G1722
VEn
v
N-DSF
G2445
VIo,pph|
Joppe
CONJ
G1161
de,
pak
X-NSM
G5100
tij
nějaká
V-IAI-3S
G1510
h=n
byla
N-NSF
G3102
maqh,tria
učednice
N-DSN
G3686
ovno,mati
jménu
N-PRI
G5000
Tabiqa,(
Tabita
R-NSF
G3739
h]
která
V-PPP-NSF
G1329
diermhneuome,nh
překládaná
V-PPI-3S
G3004
le,getai
je řečená
N-NSF
G1393
Dorka,j\
Dorkas
D-NSF
G3778
au[th
tato
V-IAI-3S
G1510
h=n
byla
A-NSF
G4134
plh,rhj
plná
A-GPN
G18
avgaqw/n
dobrých
N-GPN
G2041
e;rgwn
skutků
CONJ
G2532
kai.
a
N-GPF
G1654
evlehmosunw/n
almužen
R-GPF
G3739
w-n
které
V-IAI-3S
G4160
evpoi,ei
dělala
Bible Kralická
36. Byla pak jedna učedlnice v Joppen, jménem Tabita, což se vykládá Dorkas. Ta byla plná skutků dobrých a *almužen, kteréž činila.
King James Version
36. Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.
Biblický verš č. 37.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
CONJ
G1161
de.
PREP
G1722
evn
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G2250
h`me,raij
D-DPF
G1565
evkei,naij
V-AAP-ASF
G770
avsqenh,sasan
P-ASF
G846
auvth.n
V-2AAN
G599
avpoqanei/n\
V-AAP-NPM
G3068
lou,santej
CONJ
G1161
de.
P-ASF
G846
auvth.n
V-AAI-3P
G5087
e;qhkan
PREP
G1722
evn
N-DSN
G5253
u`perw,|w|
Bible Kralická
37. I stalo se v těch dnech, že roznemohši se, umřela. Kteroužto umyvše, položili na síň vrchní.
King James Version
37. And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.
Biblický verš č. 38.
ADV
G1451
evggu.j
CONJ
G1161
de.
V-PAP-GSF
G1510
ou;shj
N-GSF
G3069
Lu,ddhj
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2445
VIo,pph|(
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G3101
maqhtai.
V-AAP-NPM
G191
avkou,santej
CONJ
G3754
o[ti
N-NSM
G4074
Pe,troj
V-PAI-3S
G1510
evsti.n
PREP
G1722
evn
P-DSF
G846
auvth/|(
V-AAI-3P
G649
avpe,steilan
A-NUI
G1417
du,o
N-APM
G435
a;ndraj
PREP
G4314
pro.j
P-ASM
G846
auvto,n(
V-PAP-NPM
G3870
parakalou/ntej
PRT-N
G3361
mh.
V-AAN
G3635
ovknh,sai
V-2AAN
G1330
dielqei/n
ADV
G2193
e[wj
P-GPM
G846
auvtw/n
Bible Kralická
38. A že byla blízko Lydda od Joppen, uslyšavše učedlníci, že by tam byl Petr, poslali k němu dva muže, prosíce ho, aby sobě *neobtěžoval přijíti až k nim.
King James Version
38. And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them.
Biblický verš č. 39.
V-2AAP-NSM
G450
avnasta.j
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G4074
Pe,troj
V-2AAI-3S
G4905
sunh/lqen
P-DPM
G846
auvtoi/j\
R-ASM
G3739
o]n
V-2ADP-ASM
G3854
parageno,menon
V-2AAI-3P-
G321
avnh,gagon
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G5253
u`perw/|on(
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-3P
G3936
pare,sthsan
P-DSM
G846
auvtw/|
A-NPF
G3956
pa/sai
T-NPF
G3588
ai`
N-NPF
G5503
ch/rai
V-PAP-NPF
G2799
klai,ousai
CONJ
G2532
kai.
V-PMP-NPF
G1925
evpideiknu,menai
N-APM
G5509
citw/naj
CONJ
G2532
kai.
N-APN
G2440
i`ma,tia
K-APN
G3745
o[sa
V-IAI-3S
G4160
evpoi,ei
PREP
G3326
metV
P-GPF
G846
auvtw/n
V-PAP-NSF
G1510
ou=sa
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1393
Dorka,j
Bible Kralická
39. Tedy vstav Petr, šel s nimi. A když přišel, vedli jej na síň. I obstoupily ho všecky vdovy, plačíce a ukazujíce sukně a pláště, kteréž jim dělala, dokudž s nimi byla, Dorkas.
King James Version
39. Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.
Biblický verš č. 40.
V-2AAP-NSM
G1544
evkbalw.n
CONJ
G1161
de.
ADV
G1854
e;xw
A-APM
G3956
pa,ntaj
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G4074
Pe,troj
V-2AAP-NSM
G5087
qei.j
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G1119
go,nata
V-ADI-3S
G4336
proshu,xato\
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSM
G1994
evpistre,yaj
PREP
G4314
pro.j
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4983
sw/ma(
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe(
N-PRI
G5000
Tabiqa,(
V-2AAM-2S
G450
avna,sthqi
T-NSF
G3588
h`
CONJ
G1161
de.
V-AAI-3S
G455
h;noixe
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3788
ovfqalmou.j
P-GSF
G846
auvth/j\
CONJ
G2532
kai.
V-2AAP-NSF
G3708
ivdou/sa
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G4074
Pe,tron(
V-AAI-3S
G339
avneka,qise
Bible Kralická
40. I rozkázav všechněm vyjíti ven Petr, poklek na kolena, modlil se, a obrátiv se k tomu tělu, řekl: Tabito, vstaň. *A ona otevřela oči své, a uzřevši Petra, posadila se.
King James Version
40. But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.
Biblický verš č. 41.
V-2AAP-NSM
G1325
dou.j
CONJ
G1161
de.
P-DSF
G846
auvth/|
N-ASF
G5495
cei/ra(
V-AAI-3S
G450
avne,sthsen
P-ASF
G846
auvth,n\
V-AAP-NSM
G5455
fwnh,saj
CONJ
G1161
de.
T-APM
G3588
tou.j
A-APM
G40
a`gi,ouj
CONJ
G2532
kai.
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G5503
ch,raj(
V-AAI-3S
G3936
pare,sthsen
P-ASF
G846
auvth.n
V-PAP-ASF
G2198
zw/san
Bible Kralická
41. A podav jí ruky Petr, pozdvihl jí; a povolav svatých a vdov, ukázal jim ji živou.
King James Version
41. And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.
Biblický verš č. 42.
A-NSN
G1110
gnwsto.n
CONJ
G1161
de.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
PREP
G2596
kaqV
A-GSF
G3650
o[lhj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2445
VIo,pphj(
CONJ
G2532
kai.
A-NPM
G4183
polloi.
V-AAI-3P
G4100
evpi,steusan
PREP
G1909
evpi.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2962
Ku,rion
Bible Kralická
42. I rozhlášeno jest to po všem městě Joppen, a *uvěřili mnozí v Pána.
King James Version
42. And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord.
Biblický verš č. 43.
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
CONJ
G1161
de.
N-APF
G2250
h`me,raj
A-APF
G2425
i`kana.j
V-AAN
G3306
mei/ni
P-ASM
G846
auvto.n
PREP
G1722
evn
N-DSF
G2445
VIo,pph|
PREP
G3844
para,
X-DSM
G5100
tini
N-DSM
G4613
Si,mwni
N-DSM
G1038
bursei/
Bible Kralická
43. I stalo se, že za mnohé dni pozůstal Petr v Joppen u nějakého *Šimona koželuha.
King James Version
43. And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.