Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
N-NPM
G3402
mimhtai,
napodobitelé
P-1GS
G1473
mou
moji
V-PNM-2P
G1096
gi,nesqe(
stávejte se
ADV
G2531
kaqw.j
stějně, jako
P-1NS-K
G2504
kavgw.
i já
N-GSM
G5547
Cristou/
pomazaného
Bible Kralická
1. Chválímť pak vás, bratří, že všecky věci mé v paměti máte, a jakž jsem vydal vám *ustanovení, tak je zachováváte.
King James Version
1. Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
Biblický verš č. 2.
V-PAI-1S
G1867
VEpainw/
CONJ
G1161
de.
P-2AP
G4771
u`ma/j(
N-VPM
G80
avdelfoi,(
CONJ
G3754
o[ti
A-APN
G3956
pa,nta
P-1GS
G1473
mou
V-RPI-2P
G3403
me,mnhsqe
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2531
kaqw.j
V-AAI-1S
G3860
pare,dwka
P-2DP
G4771
u`mi/n
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G3862
parado,seij
V-PAI-2P
G2722
kate,cete
Bible Kralická
2. Chciť pak, abyste věděli, že všelikého muže hlava jest Kristus, °a hlava ženy muž, hlava &pak Kristova Bůh.
King James Version
2. Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
Biblický verš č. 3.
V-PAI-1S
G2309
qe,lw
CONJ
G1161
de.
P-2AP
G4771
u`ma/j
V-RAN
G1492
eivde,nai(
CONJ
G3754
o[ti
A-GSM
G3956
panto.j
N-GSM
G435
avndro.j
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G2776
kefalh.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5547
Cristo,j
V-PAI-3S
G1510
evsti\
N-NSF
G2776
kefalh.
CONJ
G1161
de.
N-GSF
G1135
gunaiko.j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G435
avnh,r\
N-NSF
G2776
kefalh.
CONJ
G1161
de.
N-GSM
G5547
Cristou/
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo,j
Bible Kralická
3. Každý muž, modle se aneb prorokuje s přikrytou hlavou, ohyžďuje hlavu svou.
King James Version
3. But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Biblický verš č. 4.
A-NSM
G3956
pa/j
N-NSM
G435
avnh.r
V-PNP-NSM
G4336
proseuco,menoj
PRT
G2228
h'
V-PAP-NSM
G4395
profhteu,wn(
PREP
G2596
kata.
N-GSF
G2776
kefalh/j
V-PAP-NSM
G2192
e;cwn
V-PAI-3S
G2617
kataiscu,nei
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2776
kefalh.n
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
4. Každá pak žena, modleci se anebo prorokujici s nepřikrytou hlavou, ohyžďuje hlavu svou; nebo jednostejná věc jest, jako by se oholila.
King James Version
4. Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
Biblický verš č. 5.
A-NSF
G3956
pa/sa
CONJ
G1161
de.
N-NSF
G1135
gunh.
V-PNP-NSF
G4336
proseucome,nh
PRT
G2228
h'
V-PAP-NSF
G4395
profhteu,ousa
A-DSF
G177
avkatakalu,ptw|
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2776
kefalh/|(
V-PAI-3S
G2617
kataiscu,nei
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2776
kefalh.n
F-3GSF
G1438
e`auth/j\
A-NSN
G1520
e]n
CONJ
G1063
ga,r
V-PAI-3S
G1510
evsti
CONJ
G2532
kai.
T-NSN
G3588
to.
P-NSN
G846
auvto.
T-DSF
G3588
th/|
V-RPP-DSF
G3587
evxurhme,nh|
Bible Kralická
5. Nebo *nezavíjí-liť žena hlavy své, nechažť se také ostříhá. Pakli jest mrzká věc ženě oholiti se neb ostříhati, nechažť se zavíjí.
King James Version
5. But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
Biblický verš č. 6.
COND
G1487
eiv
CONJ
G1063
ga.r
PRT-N
G3756
ouv
V-PPI-3S
G2619
katakalu,ptetai
N-NSF
G1135
gunh,(
CONJ
G2532
kai.
V-AMM-3S
G2751
keira,sqw\
COND
G1487
eiv
CONJ
G1161
de.
A-NSN
G150
aivscro.n
N-DSF
G1135
gunaiki.
T-NSN
G3588
to.
V-AMN
G2751
kei,rasqai
PRT
G2228
h'
V-PPN
G3587
xura/sqai(
V-PPM-3S
G2619
katakalupte,sqw
Bible Kralická
6. Mužť nemá zavíjeti hlavy své, obraz a sláva Boží °jsa, ale žena sláva mužova jest.
King James Version
6. For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Biblický verš č. 7.
N-NSM
G435
avnh.r
PRT
G3303
me.n
CONJ
G1063
ga.r
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G3784
ovfei,lei
V-PPN
G2619
katakalu,ptesqai
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2776
kefalh,n(
N-NSF
G1504
eivkw.n
CONJ
G2532
kai.
N-NSF
G1391
do,xa
N-GSM
G2316
Qeou/
V-PAP-NSM
G5225
u`pa,rcwn\
N-NSF
G1135
gunh.
CONJ
G1161
de.
N-NSF
G1391
do,xa
N-GSM
G435
avndro,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
Bible Kralická
7. Nebo není muž z ženy, *ale žena z muže.
King James Version
7. For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
Biblický verš č. 8.
PRT-N
G3756
ouv
CONJ
G1063
ga,r
V-PAI-3S
G1510
evstin
N-NSM
G435
avnh.r
PREP
G1537
evk
N-GSF
G1135
gunaiko,j(
CONJ
G235
avlla.
N-NSF
G1135
gunh.
PREP
G1537
evx
N-GSM
G435
avndro,j\
Bible Kralická
8. Není *zajisté muž stvořen pro ženu, ale žena pro muže.
King James Version
8. For the man is not of the woman; but the woman of the man.
Biblický verš č. 9.
CONJ
G2532
kai.
CONJ
G1063
ga.r
PRT-N
G3756
ouvk
V-API-3S
G2936
evkti,sqh
N-NSM
G435
avnh.r
PREP
G1223
dia.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1135
gunai/ka(
CONJ
G235
avlla.
N-NSF
G1135
gunh.
PREP
G1223
dia.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G435
a;ndra\
Bible Kralická
9. Protož máť žena míti obestření na hlavě pro anděly.
King James Version
9. Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
Biblický verš č. 10.
PREP
G1223
dia.
D-ASN
G3778
tou/to
V-PAI-3S
G3784
ovfei,lei
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1135
gunh.
N-ASF
G1849
evxousi,an
V-PAN
G2192
e;cein
PREP
G1909
evpi.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2776
kefalh/j
PREP
G1223
dia.
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G32
avgge,louj
Bible Kralická
10. Avšak ani muž bez ženy, ani žena bez muže, v Pánu.
King James Version
10. For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
Biblický verš č. 11.
ADV
G4133
plh.n
CONJ-N
G3777
ou;te
N-NSM
G435
avnh.r
ADV
G5565
cwri.j
N-GSF
G1135
gunaiko,j(
CONJ-N
G3777
ou;te
N-NSF
G1135
gunh.
ADV
G5565
cwri.j
N-GSM
G435
avndro,j(
PREP
G1722
evn
N-DSM
G2962
Kuri,w|
Bible Kralická
11. Nebo jakož žena jest z muže, tak i muž skrze ženu, všecky pak věci z Boha.
King James Version
11. Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
Biblický verš č. 12.
ADV
G5618
w[sper
CONJ
G1063
ga.r
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1135
gunh.
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G435
avndro,j(
ADV
G3779
ou[tw
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G435
avnh.r
PREP
G1223
dia.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1135
gunaiko,j(
T-NPN
G3588
ta.
CONJ
G1161
de.
A-NPN
G3956
pa,nta
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
Bible Kralická
12. Vy sami mezi sebou *suďte, sluší-li se ženě s nepřikrytou hlavou modliti Bohu.
King James Version
12. For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
Biblický verš č. 13.
PREP
G1722
evn
P-2DP
G4771
u`mi/n
P-DPM
G846
auvtoi/j
V-AAM-2P
G2919
kri,nate\
V-PAP-NSN
G4241
pre,pon
V-PAI-3S
G1510
evsti.
N-ASF
G1135
gunai/ka
A-ASF
G177
avkataka,lupton
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2316
Qew/|
V-PNN
G4336
proseu,cesqai
Bible Kralická
13. Zdaliž vás i samo přirození neučí, žeť jest ohyzda muži míti dlouhé vlasy?
King James Version
13. Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
Biblický verš č. 14.
PRT
G2228
h;
CONJ-N
G3761
ouvde.
P-NSF
G846
auvth.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G5449
fu,sij
V-PAI-3S
G1321
dida,skei
P-2AP
G4771
u`ma/j(
CONJ
G3754
o[ti
N-NSM
G435
avnh.r
PRT
G3303
me.n
COND
G1437
eva.n
V-PAS-3S
G2863
koma/|(
N-NSF
G819
avtimi,a
P-DSM
G846
auvtw/|
V-PAI-3S
G1510
evsti
Bible Kralická
14. Ale ženě míti dlouhé vlasy poctivé jest; nebo vlasové k zastírání dány jsou jí.
King James Version
14. Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
Biblický verš č. 15.
N-NSF
G1135
gunh.
CONJ
G1161
de.
COND
G1437
eva.n
V-PAS-3S
G2863
koma/|(
N-NSF
G1391
do,xa
P-DSF
G846
auvth/|
V-PAI-3S
G1510
evstin
CONJ
G3754
o[ti
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G2864
ko,mh
PREP
G473
avnti.
N-GSN
G4018
peribolai,ou
V-RPI-3S
G1325
de,dotai
P-DSF
G846
auvth/|
Bible Kralická
15. Jestliže pak komu se vidí neustupným býti, myť takového obyčeje nemáme, ani církev Boží.
King James Version
15. But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
Biblický verš č. 16.
COND
G1487
eiv
CONJ
G1161
de,
X-NSM
G5100
tij
V-PAI-3S
G1380
dokei/
A-NSM
G5380
filo,neikoj
V-PAN
G1510
ei=nai(
P-1NP
G1473
h`mei/j
D-ASF
G5108
toiau,thn
N-ASF
G4914
sunh,qeian
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-1P
G2192
e;comen(
CONJ-N
G3761
ouvde.
T-NPF
G3588
ai`
N-NPF
G1577
evkklhsi,ai
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
Bible Kralická
16. Toto pak předkládaje, nechválím toho, *že ne k lepšímu, ale k horšímu se scházíte.
King James Version
16. But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
Biblický verš č. 17.
D-ASN
G3778
Tou/to
CONJ
G1161
de.
V-PAP-NSM
G3853
paragge,llwn
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-1S
G1867
evpainw/(
CONJ
G3754
o[ti
PRT-N
G3756
ouvk
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
A-ASN
G2909
krei/tton
CONJ
G235
avllV
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
A-ASN
G2276
h-tton
V-PNI-2P
G4905
sune,rcesqe
Bible Kralická
17. Nejprve zajisté, když se scházíte do shromáždění, slyším, že jsou roztržky mezi *vámi, a poněkud tomu věřím.
King James Version
17. Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
Biblický verš č. 18.
ADV-S
G4412
prw/ton
PRT
G3303
me.n
CONJ
G1063
ga.r
V-PNP-GPM
G4905
sunercome,nwn
P-2GP
G4771
u`mw/n
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1577
evkklhsi,a|(
V-PAI-1S
G191
avkou,w
N-APN
G4978
sci,smata
PREP
G1722
evn
P-2DP
G4771
u`mi/n
V-PAN
G5225
u`pa,rcein(
CONJ
G2532
kai.
N-ASN
G3313
me,roj
X-ASN
G5100
ti
V-PAI-1S
G4100
pisteu,w
Bible Kralická
18. Neboť °musejí i &kacířstva mezi vámi býti, ÷aby právě zbožní zjeveni byli mezi vámi.
King James Version
18. For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
Biblický verš č. 19.
V-PAI-3S
G1163
dei/
CONJ
G1063
ga.r
CONJ
G2532
kai.
N-NPF
G139
ai`re,seij
PREP
G1722
evn
P-2DP
G4771
u`mi/n
V-PAN
G1510
ei=nai(
CONJ
G2443
i[na
T-NPM
G3588
oi`
A-NPM
G1384
do,kimoi
A-NPM
G5318
faneroi.
V-2ADS-3P
G1096
ge,nwntai
PREP
G1722
evn
P-2DP
G4771
u`mi/n
Bible Kralická
19. A tak když se scházíte vespolek, jižť to není večeři Páně jísti,
King James Version
19. For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
Biblický verš č. 20.
V-PNP-GPM
G4905
sunercome,nwn
CONJ
G3767
ou=n
P-2GP
G4771
u`mw/n
PREP
G1909
evpi.
T-ASN
G3588
to.
P-ASN
G846
auvto.(
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1510
e;sti
A-ASN
G2960
Kuriako.n
N-ASN
G1173
dei/pnon
V-2AAN
G5315
fagei/n
Bible Kralická
20. Poněvadž jeden každý nejprv večeři svou přijímá v jedení, a tu někdo lační, a jiný se přepil.
King James Version
20. When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
Biblický verš č. 21.
A-NSM
G1538
e[kastoj
CONJ
G1063
ga.r
T-ASN
G3588
to.
A-ASN
G2398
i;dion
N-ASN
G1173
dei/pnon
V-PAI-3S
G4301
prolamba,nei
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
V-2AAN
G5315
fagei/n(
CONJ
G2532
kai.
R-NSM
G3739
o]j
PRT
G3303
me.n
V-PAI-3S
G3983
peina/|(
R-NSM
G3739
o]j
CONJ
G1161
de.
V-PAI-3S
G3184
mequ,ei
Bible Kralická
21. A což pak domů nemáte k jedení a ku pití? Čili církev Boží *tupíte, a zahanbujete ty, kteříž nemají hojnosti pokrmů? Což vám dím? Chváliti budu vás? V tom jistě nechválím.
King James Version
21. For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
Biblický verš č. 22.
PRT-N
G3361
mh.
CONJ
G1063
ga.r
N-APF
G3614
oivki,aj
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-2P
G2192
e;cete
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
V-PAN
G2068
evsqi,ein
CONJ
G2532
kai.
V-PAN
G4095
pi,nein
PRT
G2228
h'
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1577
evkklhsi,aj
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
V-PAI-2P
G2706
katafronei/te(
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-2P
G2617
kataiscu,nete
T-APM
G3588
tou.j
PRT-N
G3361
mh.
V-PAP-APM
G2192
e;contaj
I-ASN
G5101
ti,
P-2DP
G4771
u`mi/n
V-2AAS-1S
G3004
ei;pw
V-AAS-1S
G1867
evpaine,sw
P-2AP
G4771
u`ma/j
PREP
G1722
evn
D-DSN
G3778
tou,tw|
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-1S
G1867
evpainw/
Bible Kralická
22. Já *zajisté přijal jsem ode Pána, což i &vydal jsem vám, °že Pán Ježíš v tu noc, v kterouž zrazen jest, vzal chléb,
King James Version
22. What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
Biblický verš č. 23.
P-1NS
G1473
evgw.
CONJ
G1063
ga.r
V-2AAI-1S
G3880
pare,labon
PREP
G575
avpo.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
Kuri,ou(
R-ASN
G3739
o]
CONJ
G2532
kai.
V-AAI-1S
G3860
pare,dwka
P-2DP
G4771
u`mi/n(
CONJ
G3754
o[ti
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
Ku,rioj
N-NSM
G2424
VIhsou/j
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3571
nukti.
R-DSF
G3739
h-|
V-IPI-3S
G3860
paredi,doto
V-2AAI-3S
G2983
e;laben
N-ASM
G740
a;rton(
Bible Kralická
23. A díky činiv, lámal a řekl: Vezměte, jezte, to jest tělo mé, kteréž se za vás láme. To čiňte na *mou památku.
King James Version
23. For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
Biblický verš č. 24.
CONJ
G2532
kai.
V-AAP-NSM
G2168
euvcaristh,saj
V-AAI-3S
G2806
e;klase(
CONJ
G2532
kai.
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe(
V-2AAM-2P
G2983
La,bete(
V-2AAM-2P
G5315
fagete(
D-NSN
G3778
tou/to,
P-1GS
G1473
mou,
V-PAI-3S
G1510
evsti
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4983
sw/ma
T-NSN
G3588
to.
PREP
G5228
u`pe.r
P-2GP
G4771
u`mw/n
V-PPP-NSN
G2806
klw,menon\
D-ASN
G3778
tou/to
V-PAM-2P
G4160
poiei/te
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
S-1ASF
G1699
evmh.n
N-ASF
G364
avna,mnhsin
Bible Kralická
24. Takž i kalich, když povečeřel, řka: Tento kalich jest ta nová smlouva v mé krvi. To čiňte, kolikrátkoli píti budete, na mou památku.
King James Version
24. And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
Biblický verš č. 25.
ADV
G5615
w`sau,twj
CONJ
G2532
kai.
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4221
poth,rion(
PREP
G3326
meta.
T-ASN
G3588
to.
V-AAN
G1172
deipnh/sai(
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn(
D-NSN
G3778
Tou/to
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G4221
poth,rion
T-NSF
G3588
h`
A-NSF
G2537
kainh.
N-NSF
G1242
diaqh,kh
V-PAI-3S
G1510
evsti.n
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
S-1DSN
G1699
evmw/|
N-DSN
G129
ai[mati\
D-ASN
G3778
tou/to
V-PAM-2P
G4160
poiei/te(
ADV
G3740
o`sa,kij
PRT
G302
a'n
V-PAS-2P
G4095
pi,nhte(
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
S-1ASF
G1699
evmh.n
N-ASF
G364
avna,mnhsin
Bible Kralická
25. Nebo kolikrátž byste koli jedli chléb tento a z kalicha toho pili, smrt Páně zvěstujte, dokavadž *nepřijde.
King James Version
25. After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
Biblický verš č. 26.
ADV
G3740
o`sa,kij
CONJ
G1063
ga.r
PRT
G302
a'n
V-PAS-2P
G2068
evsqi,hte
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G740
a;rton
D-ASM
G3778
tou/ton(
CONJ
G2532
kai.
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4221
poth,rion
D-ASN
G3778
tou/to
V-PAS-2P
G4095
pi,nhte(
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2288
qa,naton
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
Kuri,ou
V-PAI-2P
G2605
katagge,llete
ADV
G891
a;crij
R-GSM
G3739
ou-
PRT
G302
a'n
V-2AAS-3S
G2064
e;lqh|
Bible Kralická
26. A protož kdokoli jedl by chléb tento a pil z kalicha Páně *nehodně, &vinen bude tělem a krví Páně.
King James Version
26. For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
Biblický verš č. 27.
CONJ
G5620
w[ste
R-NSM
G3739
o]j
PRT
G302
a'n
V-PAS-3S
G2068
evsqi,h|
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G740
a;rton
D-ASM
G3778
tou/ton
PRT
G2228
h'
V-PAS-3S
G4095
pi,nh|
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4221
poth,rion
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
Kuri,ou
ADV
G371
avnaxi,wj(
A-NSM
G1777
e;nocoj
V-FDI-3S
G1510
e;stai
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4983
sw,matoj
CONJ
G2532
kai.
N-GSN
G129
ai[matoj
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
Kuri,ou
Bible Kralická
27. Zkusiž *tedy sám sebe člověk, a tak chléb ten jez, a z toho kalicha pí.
King James Version
27. Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
Biblický verš č. 28.
V-PAM-3S
G1381
dokimaze,tw
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G444
a;nqrwpoj
F-3ASM
G1438
e`auto,n(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3779
ou[twj
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G740
a;rtou
V-PAM-3S
G2068
evsqie,tw
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1537
evk
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4221
pothri,ou
V-PAM-3S
G4095
pine,tw\
Bible Kralická
28. Nebo kdož jí a pije *nehodně, odsouzení sobě jí a pije, nerozsuzuje těla Páně.
King James Version
28. But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
Biblický verš č. 29.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1063
ga.r
V-PAP-NSM
G2068
evsqi,wn
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-NSM
G4095
pi,nwn
ADV
G371
avnaxi,wj(
N-ASN
G2917
kri,ma
F-3DSM
G1438
e`autw/|
V-PAI-3S
G2068
evsqi,ei
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G4095
pi,nei(
PRT-N
G3361
mh.
V-PAP-NSM
G1252
diakri,nwn
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4983
sw/ma
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
Kuri,ou
Bible Kralická
29. Protož mezi vámi jsou mnozí mdlí a nemocní, a spí mnozí,
King James Version
29. For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
Biblický verš č. 30.
PREP
G1223
dia.
D-ASN
G3778
tou/to
PREP
G1722
evn
P-2DP
G4771
u`mi/n
A-NPM
G4183
polloi.
A-NPM
G772
avsqenei/j
CONJ
G2532
kai.
A-NPM
G732
a;rrwstoi(
CONJ
G2532
kai.
V-PPI-3P
G2837
koimw/ntai
A-NPM
G2425
i`kanoi,
Bible Kralická
30. Ješto kdybychom se *sami rozsuzovali, nebyli bychom souzeni.
King James Version
30. For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
Biblický verš č. 31.
COND
G1487
eiv
CONJ
G1063
ga.r
F-1APM
G1438
e`autou.j
V-IAI-1P
G1252
diekri,nomen(
PRT-N
G3756
ouvk
PRT
G302
a'n
V-IPI-1P
G2919
evkrino,meqa\
Bible Kralická
31. Ale když býváme souzeni, ode Pána *býváme poučováni, abychom s světem nebyli odsouzeni.
King James Version
31. For if we would judge ourselves, we should not be judged.
Biblický verš č. 32.
V-PPP-NPM
G2919
krino,menoi
CONJ
G1161
de.(
PREP
G5259
u`po.
N-GSM
G2962
Kuri,ou
V-PPI-1P
G3811
paideuo,meqa(
CONJ
G2443
i[na
PRT-N
G3361
mh.
PREP
G4862
su.n
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2889
ko,smw|
V-APS-1P
G2632
katakriqw/men
Bible Kralická
32. A tak, bratří moji, když se scházíte k jedení, jedni na druhé čekávejte.
King James Version
32. But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Biblický verš č. 33.
CONJ
G5620
w[ste(
N-VPM
G80
avdelfoi,
P-1GS
G1473
mou(
V-PNP-NPM
G4905
sunerco,menoi
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
V-2AAN
G5315
fagei/n(
C-APM
G240
avllh,louj
V-PNM-2P
G1551
evkde,cesqe
Bible Kralická
33. Pakli kdo lační, doma jez, abyste se nescházeli k *odsouzení. Jiné pak věci, když přijdu, zřídím.
King James Version
33. Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
Biblický verš č. 34.
COND
G1487
ei;
CONJ
G1161
de,
X-NSM
G5100
tij
V-PAI-3S
G3983
peina/|(
PREP
G1722
evn
N-DSM
G3624
oi;kw|
V-PAM-3S
G2068
evsqie,tw\
CONJ
G2443
i[na
PRT-N
G3361
mh.
PREP
G1519
eivj
N-ASN
G2917
kri,ma
V-PNS-2P
G4905
sune,rchsqe
T-APN
G3588
ta.
CONJ
G1161
de.
A-APN
G3062
loipa.(
ADV
G5613
w`j
PRT
G302
a'n
V-2AAS-1S
G2064
e;lqw(
V-FDI-1S
G1299
diata,xomai
Bible Kralická
King James Version
34. And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.