Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
COND
G1437
VEa.n
kdybych
T-DPF
G3588
tai/j
těmi
N-DPF
G1100
glw,ssaij
jazyky
T-GPM
G3588
tw/n
těch
N-GPM
G444
avnqrw,pwn
lidí
V-PAS-1S
G2980
lalw/
mluvil
CONJ
G2532
kai.
a
T-GPM
G3588
tw/n
těch
N-GPM
G32
avgge,lwn(
poslů
N-ASF
G26
avga,phn
lásku
CONJ
G1161
de.
pak
PRT-N
G3361
mh.
ne
V-PAS-1S
G2192
e;cw(
měl
V-2RAI-1S
G1096
ge,gona
stal jsem se/jsem
N-NSM
G5475
calko.j
bronzem
V-PAP-NSM
G2278
hvcw/n
znějícím
PRT
G2228
h'
či
N-NSN
G2950
ku,mbalon
cymbálem
V-PAP-NSN
G214
avlala,zon
hlučícím
Bible Kralická
1. Bych jazyky lidskými mluvil i andělskými, a lásky kdybych neměl, učiněn jsem jako měď zvučící anebo zvonec znějící.
King James Version
1. Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
Biblický verš č. 2.
CONJ
G2532
kai.
a
COND
G1437
eva.n
jestli
V-PAS-1S
G2192
e;cw
bych měl
N-ASF
G4394
profhtei,an(
proroctví (j.č.)
CONJ
G2532
kai.
a
V-RAS-1S
G1492
eivdw/
dověděl bych se/věděl bych
T-APN
G3588
ta.
ta
N-APN
G3466
musth,ria
tajemství
A-APN
G3956
pa,nta
všechna
CONJ
G2532
kai.
a
A-ASF
G3956
pa/san
každé
T-ASF
G3588
th.n
to
N-ASF
G1108
gnw/sin(
poznání
CONJ
G2532
kai.
a
COND
G1437
eva.n
jestli
V-PAS-1S
G2192
e;cw
bych měl
A-ASF
G3956
pa/san
každou
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4102
pi,stin(
CONJ
G5620
w[ste
N-APN
G3735
o;rh
V-PAN
G3179
meqista,nein(
N-ASF
G26
avga,phn
CONJ
G1161
de.
PRT-N
G3361
mh.
V-PAS-1S
G2192
e;cw(
A-NSN-N
G3762
ouvde,n
V-PAI-1S
G1510
eivmi
Bible Kralická
2. A bychť měl *proroctví, a &znal všecka tajemství, i všelikého umění došel, a °kdybych měl tak velikou víru, že bych ÷hory přenášel, lásky pak kdybych neměl, nic nejsem.
King James Version
2. And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
Biblický verš č. 3.
CONJ
G2532
kai.
COND
G1437
eva.n
V-AAS-1S
G5595
ywmi,sw
A-APN
G3956
pa,nta
T-APN
G3588
ta.
V-PAP-APN
G5224
u`pa,rconta,
P-1GS
G1473
mou(
CONJ
G2532
kai.
COND
G1437
eva.n
V-2AAS-1S
G3860
paradw/
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4983
sw/ma,
P-1GS
G1473
mou
CONJ
G2443
i[na
V-AMS-1S
G2545
kauqh,swmai(
N-ASF
G26
avga,phn
CONJ
G1161
de.
PRT-N
G3361
mh.
V-PAS-1S
G2192
e;cw(
A-ASN-N
G3762
ouvde.n
V-PPI-1S
G5623
wvfelou/mai
Bible Kralická
3. A kdybych vynaložil na pokrmy chudých všecken statek svůj, a bych vydal tělo své k spálení, a lásky bych jen neměl, nic mi to neprospívá.
King James Version
3. And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
Biblický verš č. 4.
T-NSF
G3588
h`
ta
N-NSF
G26
avga,ph
láska
V-PAI-3S
G3114
makroqumei/(
trpělivě čeká
V-PNI-3S
G5541
crhsteu,etai\
jedná laskavě
T-NSF
G3588
h`
ta
N-NSF
G26
avga,ph(
láska
PRT-N
G3756
ouv
ne-
V-PAI-3S
G2206
zhloi/\
hoří
T-NSF
G3588
h`
ta
N-NSF
G26
avga,ph
láska
PRT-N
G3756
ouv
ne-
V-PNI-3S
G4068
perpereu,etai(
chvástá se
PRT-N
G3756
ouv
ne-
V-PPI-3S
G5448
fusiou/tai(
nadýmá se
Bible Kralická
4. Láska *trpělivá jest, dobrotivá jest, láska nezávidí, láska není všetečná, nenadýmá se.
King James Version
4. Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
Biblický verš č. 5.
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G807
avschmonei/(
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-3S
G2212
zhtei/
T-APN
G3588
ta.
F-3GSF
G1438
e`auth/j(
PRT-N
G3756
ouv
V-PPI-3S
G3947
paroxu,netai(
PRT-N
G3756
ouv
V-PNI-3S
G3049
logi,zetai
T-ASN
G3588
to.
A-ASN
G2556
kako,n(
Bible Kralická
5. V nic neslušného se nevydává, nehledá *svých věcí, nezpouzí se, &neobmýšlí zlého.
King James Version
5. Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
Biblický verš č. 6.
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-3S
G5463
cai,rei
PREP
G1909
evpi.
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G93
avdiki,a|(
V-PAI-2S
G4796
sugcai,rei
CONJ
G1161
de.
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G225
avlhqei,a|\
Bible Kralická
6. Neraduje *se z nepravosti, ale spolu raduje &se pravdě.
King James Version
6. Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
Biblický verš č. 7.
A-APN
G3956
pa,nta
všechno
V-PAI-3S
G4722
ste,gei(
přikrývá
A-APN
G3956
pa,nta
všemu
V-PAI-3S
G4100
pisteu,ei(
věří
A-APN
G3956
pa,nta
všeho
V-PAI-3S
G1679
evlpi,zei(
naděje se
A-APN
G3956
pa,nta
všechno
V-PAI-3S
G5278
u`pome,nei
trvá
Bible Kralická
7. Všecko snáší, všemu věří, všeho se naděje, všeho trpělivě čeká.
King James Version
7. Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
Biblický verš č. 8.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G26
avga,ph
ADV-N
G3763
ouvde,pote
V-PAI-3S
G1601
evkpi,ptei
CONJ
G1535
ei;te
CONJ
G1161
de.
N-NPF
G4394
profhtei/ai(
V-FPI-3P
G2673
katarghqh,sontai\
CONJ
G1535
ei;te
N-NPF
G1100
glw/ssai(
V-FDI-3P
G3973
pau,sontai\
CONJ
G1535
ei;te
N-NSF
G1108
gnw/sij(
V-FPI-3S
G2673
katarghqh,setai
Bible Kralická
8. Láska *nikdy nevypadá, ačkoli proroctví přestanou, i jazykové utichnou, i &učení v nic přijde.
King James Version
8. Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
Biblický verš č. 9.
PREP
G1537
evk
N-GSN
G3313
me,rouj
CONJ
G1063
ga.r
V-PAI-1P
G1097
ginw,skomen(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1537
evk
N-GSN
G3313
me,rouj
V-PAI-1P
G4395
profhteu,omen\
Bible Kralická
9. Z částky zajisté poznáváme a z částky prorokujeme.
King James Version
9. For we know in part, and we prophesy in part.
Biblický verš č. 10.
CONJ
G3752
o[tan
když
CONJ
G1161
de.
ale
V-2AAS-3S
G2064
e;lqh|
by přišlo
T-ASN
G3588
to.
to
A-ASN
G5046
te,leion(
dokonalé
ADV
G5119
to,te
tehdy
T-NSN
G3588
to.
to
PREP
G1537
evk
z
N-GSN
G3313
me,rouj
části
V-FPI-3S
G2673
katarghqh,setai
bude ukončeno
Bible Kralická
10. Ale jakžť by přišlo dokonalé, tehdyť to, což jest z částky, *vyhlazeno bude.
King James Version
10. But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
Biblický verš č. 11.
ADV
G3753
o[te
když
V-IAI-1S
G1510
h;mhn
byl jsem
A-NSM
G3516
nh,pioj(
nemluvně
ADV
G5613
w`j
jako
A-NSM
G3516
nh,pioj
nemluvně
V-IAI-1S
G2980
evla,loun(
mluvil jsem
ADV
G5613
w`j
jako
A-NSM
G3516
nh,pioj
nemluvně
V-IAI-1S
G5426
evfro,noun(
myslel
ADV
G5613
w`j
jako
A-NSM
G3516
nh,pioj
nemluvně
V-INI-1S
G3049
evlogizo,mhn\
počítal jsem
ADV
G3753
o[te
když
CONJ
G1161
de,
pak
V-2RAI-1S
G1096
ge,gona
stal jsem se/jsem
N-NSM
G435
avnh,r(
muž
V-RAI-1S
G2673
kath,rghka
mám ukončeno
T-APN
G3588
ta.
ty (věci)
T-GSM
G3588
tou/
toho
A-GSM
G3516
nhpi,ou
nemluvněte
Bible Kralická
11. Dokudž jsem byl *dítě, mluvil jsem jako dítě, myslil jsem jako dítě, smýšlel jsem jako dítě, ale když jsem učiněn muž, opustil jsem dětinské věci.
King James Version
11. When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
Biblický verš č. 12.
V-PAI-1P
G991
ble,pomen
CONJ
G1063
ga.r
ADV
G737
a;rti
PREP
G1223
diV
N-GSN
G2072
evso,ptrou
PREP
G1722
evn
N-DSN
G135
aivni,gmati(
ADV
G5119
to,te
CONJ
G1161
de.
N-ASN
G4383
pro,swpon
PREP
G4314
pro.j
N-ASN
G4383
pro,swpon\
ADV
G737
a;rti
V-PAI-1S
G1097
ginw,skw
PREP
G1537
evk
N-GSN
G3313
me,rouj(
ADV
G5119
to,te
CONJ
G1161
de.
V-FDI-1S
G1921
evpignw,somai
ADV
G2531
kaqw.j
CONJ
G2532
kai.
V-API-1S
G1921
evpegnw,sqhn
Bible Kralická
12. Nyní °zajisté vidíme v zrcadle a skrze podobenství, ale tehdáž &tváří v tvář. Nyní poznávám z částky, ale tehdy poznám, ÷tak jakž i známostí obdařen budu.
King James Version
12. For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
Biblický verš č. 13.
ADV
G3570
nuni.
CONJ
G1161
de.
V-PAI-3S
G3306
me,nei
N-NSF
G4102
pi,stij(
N-NSF
G1680
evlpi,j(
N-NSF
G26
avga,ph(
T-NPN
G3588
ta.
A-NPN
G5140
tri,a
D-NPN
G3778
tau/ta\
A-NSF-C
G3173
mei,zwn
CONJ
G1161
de.
D-GPF
G3778
tou,twn
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G26
avga,ph
Bible Kralická
13. Nyní pak zůstává *víra, naděje, láska, to tré, ale největší z nich jestiť láska.
King James Version
13. And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.