Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
T-DSF
G3588
th/|
(v) té
N-DSF
G1657
evleuqeri,a|
svobodě
CONJ
G3767
ou=n
tedy
R-DSF
G3739
h=|
N-NSM
G5547
Cristo.j
pomazaný
P-1AP
G1473
h`ma/j
nás
V-AAI-3S
G1659
hvleuqe,rwse(
osvobodil
V-PAM-2P
G4739
sth,kete(
pevně stůjte
CONJ
G2532
kai.
a
PRT-N
G3361
mh.
ne-
ADV
G3825
pa,lin
znovu
N-DSM
G2218
zugw/|
(ve) jhu
N-GSF
G1397
doulei,aj
otroctví
V-PPM-2P
G1758
evne,cesqe
buďte drženi uvnitř

chytit do léčky = držen uvnitř, zaplést se s

Bible Kralická
1. Protož v *svobodě, kterouž Kristus nás osvobodil, &stůjte a nezapletejtež se zase v jho ÷služebnosti.
King James Version
1. Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
Biblický verš č. 2.
V-2AAM-2S
G3708
:Ide(
podívej se
P-1NS
G1473
evgw.
N-NSM
G3972
Pau/loj
Pavel
V-PAI-1S
G3004
le,gw
říkám
P-2DP
G4771
u`mi/n
vám
CONJ
G3754
o[ti
že
COND
G1437
eva.n
jestliže
V-PPS-2P
G4059
perite,mnhsqe(
jste obřezáváni
N-NSM
G5547
Cristo.j
pomazaný
P-2AP
G4771
u`ma/j
vám
A-ASN-N
G3762
ouvde.n
nic ne-
V-FAI-3S
G5623
wvfelh,sei
prospěje
Hle, já Pavel, vám říkám, že jestli se dáte obřezat, Kristus vám nic neprospěje.
dáte se obřezat - čas přítomný ve smyslu "spějete k obřezání se".
Bible Kralická
2. Aj, já Pavel pravím vám, že budete-li se *obřezovati, Kristus vám nic neprospěje.
King James Version
2. Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Biblický verš č. 3.
V-PNI-1S
G3143
martu,romai
jsem svědkem
CONJ
G1161
de.
a
ADV
G3825
pa,lin
znovu
A-DSM
G3956
panti.
každému
N-DSM
G444
avnqrw,pw|
člověku
V-PPP-DSM
G4059
peritemnome,nw|(
jsoucímu obřezávanému
CONJ
G3754
o[ti
že
N-NSM
G3781
ovfeile,thj
dlužník
V-PAI-3S
G1510
evsti.n
je
A-ASM
G3650
o[lon
celý
T-ASM
G3588
to.n
ten
N-ASM
G3551
no,mon
zákon
V-AAN
G4160
poih/sai
udělat/dělávat
A znovu svědčím každému člověku, který se dá obřezat, že je pak povinen naplnit celý zákon.
dá se obřezat - čas přítomný ve smyslu "chystá se obřezat se".
svědčím - nebo "jsem svědkem proti" ??
Bible Kralická
3. A zase osvědčuji všelikému člověku, kterýž se obřezuje, že jest povinen všecken *Zákon naplniti.
King James Version
3. For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Biblický verš č. 4.
V-API-2P
G2673
kathrgh,qhte
byli jste ukončeni
PREP
G575
avpo.
od
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G5547
Cristou/(
pomazaného
R-NPM
G3748
oi[tinej
(právě) ti, kteří
PREP
G1722
evn
v
N-DSM
G3551
no,mw|
zákonu
V-PPI-2P
G1344
dikaiou/sqe\
jste ospravedlňováni
T-GSF
G3588
th/j
(z) té
N-GSF
G5485
ca,ritoj
milosti
V-2AAI-2P
G1601
evxepe,sate
vypadli jste
Byli jste odděleni od Krista, vy, kteří chcete být ospravedlněni skrze zákon, vypadli jste z milosti.
chcete být ospravedlněni - čas přítomný ve smyslu "spějete k ospravedlnění"  (tj. skrze zákon, obřezáním se).
skrze zákon - tj. skrze principy zákona, skrze oběti zákona.
Bible Kralická
4. Odcizili jste se Krista, kteřížkoli v Zákoně ospravedlněni býti hledáte; vypadli jste z milosti.
King James Version
4. Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
Biblický verš č. 5.
P-1NP
G1473
h`mei/j
my
CONJ
G1063
ga.r
neboť
N-DSN
G4151
Pneu,mati
(v) duchu
PREP
G1537
evk
z
N-GSF
G4102
pi,stewj
víry
N-ASF
G1680
evlpi,da
naději
N-GSF
G1343
dikaiosu,nhj
spravedlnosti
V-PNI-1P
G553
avpekdeco,meqa
očekáváme
Neboť my skrze Ducha očekáváme naději spravedlnosti z víry.
Bible Kralická
5. My zajisté duchem z víry, naděje spravedlnosti *očekáváme.
King James Version
5. For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Biblický verš č. 6.
PREP
G1722
evn
v
CONJ
G1063
ga.r
neboť
N-DSM
G5547
Cristw/|
pomazaném
N-DSM
G2424
VIhsou/
Ježíši
CONJ-N
G3777
ou;te
ani
N-NSF
G4061
peritomh,
obřízka
X-ASN
G5100
ti
nějakou
V-PAI-3S
G2480
ivscu,ei(
má moc
CONJ-N
G3777
ou;te
ani
N-NSF
G203
avkrobusti,a(
neobřízka
CONJ
G235
avlla.
ale
N-NSF
G4102
pi,stij
víra
PREP
G1223
diV
skrze
N-GSF
G26
avga,phj
lásku
V-PMP-NSF
G1754
evnergoume,nh
působící se

Neboť v Kristu Ježíši nemá žádnou moc ani obřízka, ani neobřízka, ale víra, která koná skrze lásku.

Bible Kralická
6. Nebo °v Kristu Ježíši ani obřízka neprospívá, ani neobřízka, &ale víra skrze lásku dělající.
King James Version
6. For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
Biblický verš č. 7.
V-IAI-2P
G5143
evtre,cete
běželi jste
ADV
G2573
kalw/j\
dobře
I-NSM
G5101
ti,j
kdo
P-2AP
G4771
u`ma/j
vás
V-AAI-3S
G348
avne,koyen
donutil k ústupu
T-DSF
G3588
th/|
(v) té
N-DSF
G225
avlhqei,a|
pravdě
PRT-N
G3361
mh.
ne-
V-PPN
G3982
pei,qesqai
být přesvědčeni

Běželi jste dobře. Kdo vám zabránil, že už nestojíte v pravdě?

vám zabránil - v orig. vás donutil k ústupu

Bible Kralická
7. Běželi jste dobře. Kdo jest vám překazil, abyste pravdy neposlouchali?
King James Version
7. Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
Biblický verš č. 8.
T-NSF
G3588
h`
ta
N-NSF
G3988
peismonh.
přesvědčitelnost
PRT-N
G3756
ouvk
ne
PREP
G1537
evk
z
T-GSM
G3588
tou/
toho
V-PAP-GSM
G2564
kalou/ntoj
volajícího
P-2AP
G4771
u`ma/j
vás
Ta rada není od toho, který vás povolá.
rada - přesvědčování ?? navádění ?? rady ?? přemlouvání ??
Bible Kralická
8. Neníť ta rada *z toho, kterýž vás volá.
King James Version
8. This persuasion cometh not of him that calleth you.
Biblický verš č. 9.
A-NSF
G3398
mikra.
malý
N-NSF
G2219
zu,mh
kvas
A-ASN
G3650
o[lon
celé
T-ASN
G3588
to.
to
N-ASN
G5445
fu,rama
těsto
V-PAI-3S
G2220
zumoi/
působí zkvašení

Maličko kvasu celé těsto zkvasí.

Bible Kralická
9. Maličko °kvasu všecko těsto nakvašuje.
King James Version
9. A little leaven leaveneth the whole lump.
Biblický verš č. 10.
P-1NS
G1473
evgw.
V-2RAI-1S
G3982
pe,poiqa
přesvědčil jsem se/jsem si jist
PREP
G1519
eivj
ohledně
P-2AP
G4771
u`ma/j
vás
PREP
G1722
evn
v
N-DSM
G2962
Kuri,w|(
pánu
CONJ
G3754
o[ti
že
A-ASN-N
G3762
ouvde.n
žádnou (věc)
A-ASN
G243
a;llo
jinou
V-FAI-2P
G5426
fronh,sete\
myslet
T-NSM
G3588
o`
ten
CONJ
G1161
de.
ale
V-PAP-NSM
G5015
tara,sswn
vířící
P-2AP
G4771
u`ma/j
vás
V-FAI-3S
G941
basta,sei
ponese
T-ASN
G3588
to.
ten
N-ASN
G2917
kri,ma(
rozsudek
R-NSM
G3748
o[stij
(právě) ten, který
PRT
G302
a'n
by
V-PAS-3S
G1510
h=|
byl/býval

Já jsem přesvědčen o vás v Pánu, že nebudete smýšlet jinak, ale ten, kdo vás znepokojuje, ponese odsouzení, ať je to kdokoli.

Bible Kralická
10. Jáť mám *naději o vás v Pánu, že nic jiného smýšleti nebudete; ale ten, jenž kormoutí vás, trpěti bude soud, kdožť jest on koli.
King James Version
10. I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
Biblický verš č. 11.
P-1NS
G1473
evgw.
CONJ
G1161
de,(
a
N-VPM
G80
avdelfoi,(
bratři
COND
G1487
eiv
jestli
N-ASF
G4061
peritomh.n
obřízku
ADV
G2089
e;ti
ještě stále
V-PAI-1S
G2784
khru,ssw(
zvěstuji
I-ASN
G5101
ti,
proč
ADV
G2089
e;ti
ještě
V-PPI-1S
G1377
diw,komai
jsem pronásledován
PRT
G686
a;ra
a tak
V-RPI-3S
G2673
kath,rghtai
byla/je ukončena
T-NSN
G3588
to.
ta
N-NSN
G4625
ska,ndalon
nástraha
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G4716
staurou/
trámu

A já pak bratři, jestli ještě stále zvěstuji obřízku, proč mě pronásledují? A tak je zrušeno pohoršení kříže.

Bible Kralická
11. Já pak, bratří, káži-li také obřízku, i pročež protivenství trpím? Tedy jest vyprázdněno pohoršení kříže.
King James Version
11. And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
Biblický verš č. 12.
V-2AAI-1S
G3785
o;felon
kéž
CONJ
G2532
kai.
i
V-FMI-3P
G609
avpoko,yontai
jsou odseknuti
T-NPM
G3588
oi`
ti
V-PAP-NPM
G387
avnastatou/ntej
zneklidňující
P-2AP
G4771
u`ma/j
vás

Kéž jsou i odseknuti ti, kteří vás zneklidňují.

odseknuti ti: odříznuti, amputováni

Bible Kralická
12. Ó by raději *odřezáni byli, kteříž vás nepokojí.
King James Version
12. I would they were even cut off which trouble you.
Biblický verš č. 13.
P-2NP
G4771
~Umei/j
vy
CONJ
G1063
ga.r
neboť
PREP
G1909
evpV
na
N-DSF
G1657
evleuqeri,a|
svobodě
V-API-2P
G2564
evklh,qhte(
byli jste povoláni
N-VPM
G80
avdelfoi,\
bratři
ADV
G3440
mo,non
pouze
PRT-N
G3361
mh.
ne
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G1657
evleuqeri,an
svobodu
PREP
G1519
eivj
cielom
N-ASF
G874
avformh.n
výchozího bodu
T-DSF
G3588
th/|
tomu
N-DSF
G4561
sarki,(
masu
CONJ
G235
avlla.
ale
PREP
G1223
dia.
skrze
T-GSF
G3588
th/j
tu
N-GSF
G26
avga,phj
lásku
V-PAM-2P
G1398
douleu,ete
otročte
C-DPM
G240
avllh,loij
jeden druhému
Bible Kralická
13. Nebo vy v svobodu povoláni jste, bratří, toliko abyste °té svobody nepokládali sobě za zámysl povolování tělu, ale skrze lásku posluhujte sobě vespolek.
King James Version
13. For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
Biblický verš č. 14.
T-NSM
G3588
o`
ten
CONJ
G1063
ga.r
neboť
A-NSM
G3956
pa/j
celý
N-NSM
G3551
no,moj
zákon
PREP
G1722
evn
v
A-DSM
G1520
e`ni.
jednom
N-DSM
G3056
lo,gw|
slově
V-PPI-3S
G4137
plhrou/tai(
je naplňován
PREP
G1722
evn
v
T-DSM
G3588
tw/|(
tom
V-FAI-2S
G25
VAgaph,seij
umiluješ/budeš milovat
T-ASM
G3588
to.n
toho
ADV
G4139
plhsi,on
bližního
P-2GS
G4771
sou
tvého
ADV
G5613
w`j
jako
F-3ASM
G1438
eauto,n
sebe samého
Bible Kralická
14. Nebo všecken Zákon v jednom slovu se zavírá, totiž v tom: °Milovati budeš bližního svého jako sebe samého.
King James Version
14. For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Biblický verš č. 15.
COND
G1487
eiv
jestli
CONJ
G1161
de.
ale
C-APM
G240
avllh,louj
jeden druhého
V-PAI-2P
G1143
da,knete
koušete
CONJ
G2532
kai.
a
V-PAI-2P
G2719
katesqi,ete(
pojídáte
V-PAM-2P
G991
ble,pete
dívejte se
PRT-N
G3361
mh.
ne
PREP
G5259
u`po,
od
C-GPM
G240
avllh,lwn
jeden druhého
V-APS-2P
G355
avnalwqh/te
abyste byli spotřebováni
Bible Kralická
15. Pakli se vespolek *koušete a žerete, hleďtež, abyste jedni od druhých zkaženi nebyli.
King James Version
15. But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
Biblický verš č. 16.
V-PAI-1S
G3004
Le,gw
říkám
CONJ
G1161
de,(
ale
N-DSN
G4151
Pneu,mati
(v) duchu
V-PAM-2P
G4043
peripatei/te(
choďte
CONJ
G2532
kai.
a
N-ASF
G1939
evpiqumi,an
touhy
N-GSF
G4561
sarko.j
masa
PRT-N
G3756
ouv
ne
PRT-N
G3361
mh.
ne
V-AAS-2P
G5055
tele,shte
abyste dokonali/dokonávali
Bible Kralická
16. Ale pravímť: Duchem choďte, a žádosti těla nevykonáte.
King James Version
16. This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Biblický verš č. 17.
T-NSF
G3588
h`
to
CONJ
G1063
ga.r
neboť
N-NSF
G4561
sa.rx
maso
V-PAI-3S
G1937
evpiqumei/
touží
PREP
G2596
kata.
proti
T-GSN
G3588
tou/
tomu
N-GSN
G4151
Pneu,matoj(
duchu
T-NSN
G3588
to.
ten
CONJ
G1161
de.
pak
N-NSN
G4151
Pneu/ma
duch
PREP
G2596
kata.
proti
T-GSF
G3588
th/j
tomu
N-GSF
G4561
sarko,j\
masu
D-NPN
G3778
tau/ta
tyto věci
CONJ
G1161
de.
a
V-PNI-3S
G480
avnti,keitai
stojí proti
C-DPN
G240
avllh,loij(
jedna (proti) druhé
CONJ
G2443
i[na
tak aby
PRT-N
G3361
mh.
ne
R-APN
G3739
a]
ty (věci)
PRT
G302
a'n
by
V-PAS-2P
G2309
qe,lhte(
chtěli byste
D-APN
G3778
tau/ta
tyto (věci)
V-PAS-2P
G4160
poih/te
dělali byste
Bible Kralická
17. Nebo *tělo žádá proti Duchu, a Duch proti tělu. Ty pak věci jsou sobě vespolek odporné, tak abyste ne hned, což byste chtěli, to činili.
King James Version
17. For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
Biblický verš č. 18.
COND
G1487
eiv
jestliže
CONJ
G1161
de.
ale
N-DSN
G4151
Pneu,mati
duchem
V-PPI-2P
G71
a;gesqe(
jste/býváte vedeni
PRT-N
G3756
ouvk
ne-
V-PAI-2P
G1510
evste.
jste
PREP
G5259
u`po.
pod
N-ASM
G3551
no,mon
zákonem
Bible Kralická
18. Jestliže pak Duchem *vedeni býváte, nejste pod Zákonem.
King James Version
18. But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
Biblický verš č. 19.
A-NPN
G5318
fanera.
viditelné
CONJ
G1161
de,
pak
V-PAI-3S
G1510
evsti
je
T-NPN
G3588
ta.
ta
N-NPN
G2041
e;rga
skutky
T-GSF
G3588
th/j
toho
N-GSF
G4561
sarko,j(
masa
R-NPN
G3748
a[tina,
právě ta, které
V-PAI-3S
G1510
evsti
je
N-NSF
G3430
moicei,a(
cizoložství
N-NSF
G4202
pornei,a(
smilstvo
N-NSF
G167
avkaqarsi,a(
nečistota
N-NSF
G766
avse,lgeia(
bezuzdnost
Bible Kralická
19. Zjevníť °jsou pak skutkové těla, jenž jsou: Cizoložstvo, smilstvo, nečistota, chlipnost,
King James Version
19. Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
Biblický verš č. 20.
N-NSF
G1495
eivdwlolatrei,a
modloslužba
N-NSF
G5331
farmakei,a(
čarodějnictví
N-NPF
G2189
e;cqrai(
nepřátelství (mn.č.)
N-NPF
G2054
e;reij(
sváry
N-NPM
G2205
zh/loi(
zlosti
N-NPM
G2372
qumoi,(
prudké hněvy
N-NPF
G2052
evriqei,ai(
ctižádosti
N-NPF
G1370
dicostasi,ai(
rozdělení
N-NPF
G139
ai`re,seij(
sekty
Bible Kralická
20. Modloslužba, čarování, nepřátelství, svárové, nenávisti, hněvové, *dráždění, různice, sekty,
King James Version
20. Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
Biblický verš č. 21.
N-NPM
G5355
fqo,noi(
zlé závisti
N-NPM
G5408
fo,noi(
vraždy
N-NPF
G3178
me,qai(
opilosti
N-NPM
G2970
kw/moi(
hýření
CONJ
G2532
kai.
a
T-NPN
G3588
ta.
ty (věci)
A-NPN
G3664
o[moia
podobné
D-DPN
G3778
tou,toij\
těmto
R-APN
G3739
a]
které
V-PAI-1S
G4302
prole,gw
předem říkám
P-2DP
G4771
u`mi/n(
vám
ADV
G2531
kaqw.j
tak, jako
CONJ
G2532
kai.
i
V-2AAI-1S
G4277
proei/pon(
předem řekl jsem
CONJ
G3754
o[ti
že
T-NPM
G3588
oi`
ti
T-APN
G3588
ta.
ty (věci)
D-APN
G5108
toiau/ta
takovéto
V-PAP-NPM
G4238
pra,ssontej
praktikující
N-ASF
G932
basilei,an
království
N-GSM
G2316
Qeou/
boha
PRT-N
G3756
ouv
ne-
V-FAI-3P
G2816
klhronomh,sousin
zdědí
Bible Kralická
21. Závisti, vraždy, *opilství, hodování, a těm podobné věci. Kteréžto kdožkoli činí, toť vám &předpovídám, jakož jsem i prve pravil, že °království Božího ÷dědicové nebudou.
King James Version
21. Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
Biblický verš č. 22.
T-NSM
G3588
o`
to
CONJ
G1161
de.
pak
N-NSM
G2590
karpo.j
ovoce
T-GSN
G3588
tou/
toho
N-GSN
G4151
Pneu,mato,j
ducha
V-PAI-3S
G1510
evstin
je
N-NSF
G26
avga,ph(
láska
N-NSF
G5479
cara,(
radost
N-NSF
G1515
eivrh,nh(
pokoj
N-NSF
G3115
makroqumi,a(
trpělivost
N-NSF
G5544
crhsto,thj(
dobrotivost
N-NSF
G19
avgaqwsu,nh(
dobrota
N-NSF
G4102
pi,stij(
víra/věrnost
Bible Kralická
22. Ovoce °pak Ducha jestiť: Láska, radost, pokoj, tichost, dobrotivost, dobrota, věrnost, krotkost, &středmost.
King James Version
22. But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
Biblický verš č. 23.
N-NSF
G4236
prao<thj(
mírnost
N-NSF
G1466
evgkra,teia\
sebeovládání
PREP
G2596
kata.
proti
T-GPN
G3588
tw/n
těm (věcem)
D-GPN
G5108
toiou,twn
takovým
PRT-N
G3756
ouvk
ne-
V-PAI-3S
G1510
e;sti
je
N-NSM
G3551
no,moj
zákon
Bible Kralická
23. Proti takovýmť není Zákon.
King James Version
23. Meekness, temperance: against such there is no law.
Biblický verš č. 24.
T-NPM
G3588
oi`
ti
CONJ
G1161
de.
a
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G5547
Cristou/
pomazaného
T-ASF
G3588
th.n
to
N-ASF
G4561
sa,rka
maso
V-AAI-3P
G4717
evstau,rwsan
ukřižovali
PREP
G4862
su.n
spolu s
T-DPN
G3588
toi/j
těmi
N-DPN
G3804
paqh,masi
žádostmi
CONJ
G2532
kai.
a
T-DPF
G3588
tai/j
těmi
N-DPF
G1939
evpiqumi,aij
touhami
Bible Kralická
24. Nebo kteříž jsou *Kristovi, tiť jsou tělo své ukřižovali s vášněmi a s žádostmi.
King James Version
24. And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
Biblický verš č. 25.
COND
G1487
Eiv
jestli
V-PAI-1P
G2198
zw/men
žijeme
N-DSN
G4151
Pneu,mati(
duchem
N-DSN
G4151
Pneu,mati
(s) duchem
CONJ
G2532
kai.
i
V-PAS-1P
G4748
stoicw/men
abychom se drželi
Bible Kralická
25. Jsme-liť tedy Duchem *živi, Duchem i choďme.
King James Version
25. If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Biblický verš č. 26.
PRT-N
G3361
mh.
ne-
V-PNS-1P
G1096
ginw,meqa
abychom se stávali
A-NPM
G2755
keno,doxoi(
toužící po prázdné slávě
C-APM
G240
avllh,louj
jeden druhého
V-PMP-NPM
G4292
prokalou,menoi(
provokujíce
C-DPM
G240
avllh,loij
jedni druhým
V-PAP-NPM
G5354
fqonou/ntej
závidíce
Bible Kralická
26. Nebývejme *marné chvály žádostivi, jedni druhých popouzejíce a jedni druhým závidíce.
King James Version
26. Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.