Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
T-NPN
G3588
Ta.
N-NPN
G5043
te,kna(
V-PAM-2P
G5219
u`pakou,ete
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G1118
goneu/sin
P-2GP
G4771
u`mw/n
PREP
G1722
evn
N-DSM
G2962
Kuri,w|\
D-NSN
G3778
tou/to
CONJ
G1063
ga,r
V-PAI-3S
G1510
evsti
A-NSN
G1342
di,kaion
Bible Kralická
1. Dítky °poslouchejte rodičů svých &v Pánu; neboť jest to spravedlivé.
King James Version
1. Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
Biblický verš č. 2.
V-PAM-2S
G5091
Ti,ma
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
P-2GS
G4771
sou
CONJ
G2532
kai.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3384
mhte,ra
R-NSF
G3748
h[tij
V-PAI-3S
G1510
evsti.n
N-NSF
G1785
evntolh.
A-NSF-S
G4413
prw,th
PREP
G1722
evn
N-DSF
G1860
evpaggeli,a|(
Bible Kralická
2. Cti *otce svého i matku, (toť jest přikázaní první s zaslíbením,)
King James Version
2. Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)
Biblický verš č. 3.
CONJ
G2443
i[na
ADV
G2095
eu=
P-2DS
G4771
soi
V-2ADS-3S
G1096
ge,nhtai(
CONJ
G2532
kai.
V-FDI-2S
G1510
e;sh|
A-NSM
G3118
makrocro,nioj
PREP
G1909
evpi.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1093
gh/j
Bible Kralická
3. Aby *dobře bylo tobě a abys byl dlouhověký na zemi.
King James Version
3. That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
Biblický verš č. 4.
CONJ
G2532
kai.
a
T-NPM
G3588
oi`
ti
N-NPM
G3962
pate,rej(
otcové
PRT-N
G3361
mh.
ne-
V-PAM-2P
G3949
parorgi,zete
popouzejte ke hněvu
T-APN
G3588
ta.
ty
N-APN
G5043
te,kna
děti
P-2GP
G4771
u`mw/n(
vaše
CONJ
G235
avllV
ale
V-PAM-2P
G1625
evktre,fete
P-APN
G846
auvta.
PREP
G1722
evn
N-DSF
G3809
paidei,a|
CONJ
G2532
kai.
N-DSF
G3559
nouqesi,a|
N-GSM
G2962
Kuri,ou
Bible Kralická
4. A vy *otcové nepopouzejte k hněvu dítek vašich, ale °vychovávejte je v cvičení a v ÷napomínání Páně.
King James Version
4. And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
Biblický verš č. 5.
T-NPM
G3588
Oi`
N-NPM
G1401
dou/loi(
V-PAM-2P
G5219
u`pakou,ete
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G2962
kuri,oij
PREP
G2596
kata.
N-ASF
G4561
sa,rka(
PREP
G3326
meta.
N-GSM
G5401
fo,bou
CONJ
G2532
kai.
N-GSM
G5156
tro,mou(
PREP
G1722
evn
N-DSF
G572
a`plo,thti
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2588
kardi,aj
P-2GP
G4771
u`mw/n(
ADV
G5613
w`j
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G5547
Cristw/|\
Bible Kralická
5. Služebníci, °buďte poslušni pánů tělesných s bázní &a s strachem, v sprostnosti srdce vašeho, jako Krista,
King James Version
5. Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
Biblický verš č. 6.
PRT-N
G3361
mh.
PREP
G2596
katV
N-ASF
G3787
ovfqalmodoulei,an
ADV
G5613
w`j
A-NPM
G441
avnqrwpa,reskoi(
CONJ
G235
avllV
ADV
G5613
w`j
N-NPM
G1401
dou/loi
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G5547
Cristou/(
V-PAP-NPM
G4160
poiou/ntej
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G2307
qe,lhma
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
PREP
G1537
evk
N-GSF
G5590
yuch/j(
Bible Kralická
6. Ne na oko sloužíce, jako ti, jenž se lidem líbiti usilují, ale jako služebníci Kristovi, činíce vůli Boží z té duše,
King James Version
6. Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
Biblický verš č. 7.
PREP
G3326
metV
N-GSF
G2133
euvnoi,aj
V-PAP-NPM
G1398
douleu,ontej
ADV
G5613
w`j
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2962
Kuri,w|
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
N-DPM
G444
avnqrw,poij\
Bible Kralická
7. S dobrou myslí sloužíce, *jakožto Pánu, a ne lidem,
King James Version
7. With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
Biblický verš č. 8.
V-RAP-NPM
G1492
eivdo,tej
CONJ
G3754
o[ti
R-ASN
G3739
o]
COND
G1437
eva,n
X-ASN
G5100
ti
A-NSM
G1538
e[kastoj
V-AAS-3S
G4160
poih,sh|
A-ASN
G18
avgaqo,n(
D-ASN
G3778
tou/to
V-FDI-3S-A
G2865
komiei/tai
PREP
G3844
para.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
Kuri,ou(
CONJ
G1535
ei;te
N-NSM
G1401
dou/loj(
CONJ
G1535
ei;te
A-NSM
G1658
evleu,qeroj
Bible Kralická
8. Vědouce, že, což by koli jeden každý učinil *dobrého, za to odplatu vzíti má ode Pána, buďto služebník, buďto svobodný.
King James Version
8. Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
Biblický verš č. 9.
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
N-NPM
G2962
ku,rioi
T-APN
G3588
ta.
P-APN
G846
auvta.
V-PAM-2P
G4160
poiei/te
PREP
G4314
pro.j
P-APM
G846
auvtou,j(
V-PAP-NPM
G447
avnie,ntej
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G547
avpeilh,n\
V-RAP-NPM
G1492
eivdo,tej
CONJ
G3754
o[ti
CONJ
G2532
kai.
P-2GP
G4771
u`mw/n
P-GPM
G846
auvtw/n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
Ku,rio,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
PREP
G1722
evn
N-DPM
G3772
ouvranoi/j(
CONJ
G2532
kai.
N-NSF
G4382
proswpolhyi,a
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1510
e;sti
PREP
G3844
parV
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
9. A vy °páni též se tak mějte k nim, zanechajíce pohrůžky, vědouce, že i vy také máte Pána v nebesích, a přijímání =osob není u něho.
King James Version
9. And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
Biblický verš č. 10.
T-ASN
G3588
To.
toho
A-ASN
G3063
loipo.n(
zbývajícího
N-VPM
G80
avdelfoi,
P-1GS
G1473
mou(
V-PPM-2P
G1743
evndunamou/sqe
buďte posilňováni
PREP
G1722
evn
v
N-DSM
G2962
Kuri,w|(
pánu
CONJ
G2532
kai.
a
PREP
G1722
evn
v
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G2904
kra,tei
energii
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2479
ivscu,oj
silnosti
P-GSM
G846
auvtou/
jeho
Bible Kralická
10. Dále pak, bratří moji, *posilňte se v Pánu a v moci síly jeho.
King James Version
10. Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
Biblický verš č. 11.
V-AMM-2P
G1746
evndu,sasqe
oblečte si/oblékejte si
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G3833
panopli,an
plnou výzbroj
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2316
Qeou/(
boha
PREP
G4314
pro.j
k
T-ASN
G3588
to.
tomu
V-PNN
G1410
du,nasqai
být schopen
P-2AP
G4771
u`ma/j
vás
V-2AAN
G2476
sth/nai
postavit se/stavět se
PREP
G4314
pro.j
proti
T-APF
G3588
ta.j
těm
N-APF
G3180
meqodei,aj
lstem
T-GSM
G3588
tou/
toho
A-GSM
G1228
diabo,lou\
ďábla
Bible Kralická
11. Oblecte se v *celé odění Boží, abyste mohli státi proti &útokům ďábelským.
King James Version
11. Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
Biblický verš č. 12.
CONJ
G3754
o[ti
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1510
e;stin
P-1DP
G1473
h`mi/n
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G3823
pa,lh
PREP
G4314
pro.j
N-ASN
G129
ai-ma
CONJ
G2532
kai.
N-ASF
G4561
sa,rka(
CONJ
G235
avlla.
PREP
G4314
pro.j
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G746
avrca,j(
PREP
G4314
pro.j
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G1849
evxousi,aj(
PREP
G4314
pro.j
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G2888
kosmokra,toraj
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4655
sko,touj
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G165
aivw/noj
D-GSM
G3778
tou,tou(
PREP
G4314
pro.j
T-APN
G3588
ta.
A-APN
G4152
pneumatika.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4189
ponhri,aj
PREP
G1722
evn
T-DPN
G3588
toi/j
A-DPN
G2032
evpourani,oij
Bible Kralická
12. Neboť není bojování *naše proti tělu a krvi, ale proti &knížatstvu, proti mocnostem, proti světa ÷pánům temností věku tohoto, proti duchovním zlostem, kteréž jsou ßvysoko.
King James Version
12. For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
Biblický verš č. 13.
PREP
G1223
dia.
D-ASN
G3778
tou/to
V-2AAM-2P
G353
avnala,bete
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3833
panopli,an
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/(
CONJ
G2443
i[na
V-AOS-2P
G1410
dunhqh/te
V-2AAN
G436
avntisth/nai
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G2250
h`me,ra|
T-DSF
G3588
th/|
A-DSF
G4190
ponhra/|(
CONJ
G2532
kai.
A-APN
G537
a[panta
V-ADP-NPM
G2716
katergasa,menoi
V-2AAN
G2476
sth/nai
Bible Kralická
13. A protož *vezměte celé odění Boží, abyste mohli odolati v den zlý, a všecko vykonajíce, státi.
King James Version
13. Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
Biblický verš č. 14.
V-2AAM-2P
G2476
sth/te
CONJ
G3767
ou=n
V-AMP-NPM
G4024
perizwsa,menoi
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3751
ovsfu.n
P-2GP
G4771
u`mw/n
PREP
G1722
evn
N-DSF
G225
avlhqei,a|(
CONJ
G2532
kai.
V-AMP-NPM
G1746
evndusa,menoi
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2382
qw,raka
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1343
dikaiosu,nhj(
Bible Kralická
14. Stůjtež *tedy, majíce °podpásaná bedra vaše pravdou, a =oblečeni jsouce v pancíř &spravedlnosti,
King James Version
14. Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
Biblický verš č. 15.
CONJ
G2532
kai.
V-AMP-NPM
G5265
u`podhsa,menoi
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G4228
po,daj
PREP
G1722
evn
N-DSF
G2091
e`toimasi,a|
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G2098
euvaggeli,ou
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1515
eivrh,nhj\
Bible Kralická
15. A obuté majíce *nohy v &hotovost k evangelium pokoje,
King James Version
15. And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
Biblický verš č. 16.
PREP
G1909
evpi.
A-DPN
G3956
pa/sin
V-2AAP-NPM
G353
avnalabo,ntej
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2375
qureo.n
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4102
pi,stewj(
PREP
G1722
evn
R-DSM
G3739
w-|
V-FDI-2P
G1410
dunh,sesqe
A-APN
G3956
pa,nta
T-APN
G3588
ta.
N-APN
G956
be,lh
T-GSM
G3588
tou/
A-GSM
G4190
ponhrou/
T-APN
G3588
ta.
V-RPP-APN
G4448
pepurwme,na
V-AAN
G4570
sbe,sai
Bible Kralická
16. A zvláště pak vezmouce *štít víry, kterýmž byste mohli všecky šípy ohnivé nešlechetníka toho uhasiti.
King James Version
16. Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
Biblický verš č. 17.
CONJ
G2532
kai.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G4030
perikefalai,an
T-GSN
G3588
tou/
A-GSN
G4992
swthri,ou
V-ADM-2P
G1209
de,xasqe(
CONJ
G2532
kai.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3162
ma,cairan
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4151
Pneu,matoj(
R-NSN
G3739
o[
V-PAI-3S
G1510
evsti
N-NSN
G4487
r`h/ma
N-GSM
G2316
Qeou/(
Bible Kralická
17. A lebku *spasení vezměte, i meč &Ducha, jenž jest slovo Boží,
King James Version
17. And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
Biblický verš č. 18.
PREP
G1223
dia.
A-GSF
G3956
pa,shj
N-GSF
G4335
proseuch/j
CONJ
G2532
kai.
N-GSF
G1162
deh,sewj
V-PNP-NPM
G4336
proseuco,menoi
PREP
G1722
evn
A-DSM
G3956
panti.
N-DSM
G2540
kairw/|
PREP
G1722
evn
N-DSN
G4151
Pneu,mati(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1519
eivj
P-ASN
G846
auvto.
D-ASN
G3778
tou/to
V-PAP-NPM
G69
avgrupnou/ntej
PREP
G1722
evn
A-DSF
G3956
pa,sh|
N-DSF
G4343
proskarterh,sei
CONJ
G2532
kai.
N-DSF
G1162
deh,sei
PREP
G4012
peri.
A-GPM
G3956
pa,ntwn
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G40
a`gi,wn(
Bible Kralická
18. Všelikou *modlitbou a prosbou modléce se každého času v Duchu, a &v tom bedlivi jsouce se vší ustavičností a prošením za všecky svaté,
King James Version
18. Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
Biblický verš č. 19.
CONJ
G2532
kai.
PREP
G5228
u`pe.r
P-1GS
G1473
evmou/(
CONJ
G2443
i[na
P-1DS
G1473
moi
V-APO-3S
G1325
doqei,h
N-NSM
G3056
lo,goj
PREP
G1722
evn
N-DSF
G457
avnoi,xei
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G4750
sto,mato,j
P-1GS
G1473
mou
PREP
G1722
evn
N-DSF
G3954
parvr`hsi,a|
V-AAN
G1107
gnwri,sai
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3466
musth,rion
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G2098
euvaggeli,ou(
Bible Kralická
19. I za mne, aby °mi dána byla řeč v otevření úst mých svobodně a směle, abych oznamoval tajemství evangelium svatého,
King James Version
19. And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
Biblický verš č. 20.
PREP
G5228
u`pe.r
R-GSN
G3739
ou-
V-PAI-1S
G4243
presbeu,w
PREP
G1722
evn
N-DSF
G254
a`lu,sei(
CONJ
G2443
i[na
PREP
G1722
evn
P-DSN
G846
auvtw/|
V-ADS-1S
G3955
parvr`hsia,swmai(
ADV
G5613
w`j
V-PAI-3S
G1163
dei/
P-1AS
G1473
me
V-AAN
G2980
lalh/sai
Bible Kralická
20. Pro něžto *úřad svůj konám &v řetězu tomto, abych tak v něm svobodně a směle mluvil, jakž mně mluviti náleží.
King James Version
20. For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
Biblický verš č. 21.
CONJ
G2443
{Ina
CONJ
G1161
de.
V-RAS-2P
G1492
eivdh/te
CONJ
G2532
kai.
P-2NP
G4771
u`mei/j
T-APN
G3588
ta.
PREP
G2596
katV
P-1AS
G1473
evme,(
I-ASN
G5101
ti,
V-PAI-1S
G4238
pra,ssw(
A-APN
G3956
pa,nta
P-2DP
G4771
u`mi/n
V-FAI-3S
G1107
gnwri,sei
N-NSM
G5190
Tuciko.j
T-NSM
G3588
o`
A-NSM
G27
avgaphto.j
N-NSM
G80
avdelfo.j
CONJ
G2532
kai.
A-NSM
G4103
pisto.j
N-NSM
G1249
dia,konoj
PREP
G1722
evn
N-DSM
G2962
Kuri,w|\
Bible Kralická
21. A abyste i vy věděli, co se se mnou děje a co činím, všecko vám to oznámí °Tychikus, milý bratr a věrný služebník v Pánu,
King James Version
21. But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
Biblický verš č. 22.
R-ASM
G3739
o]n
V-AAI-1S
G3992
e;pemya
PREP
G4314
pro.j
P-2AP
G4771
u`ma/j
PREP
G1519
eivj
P-ASN
G846
auvto.
D-ASN
G3778
tou/to(
CONJ
G2443
i[na
V-2AAS-2P
G1097
gnw/te
T-APN
G3588
ta.
PREP
G4012
peri.
P-1GP
G1473
h`mw/n(
CONJ
G2532
kai.
V-AAS-3S
G3870
parakale,sh|
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G2588
kardi,aj
P-2GP
G4771
u`mw/n
Bible Kralická
22. Jehož jsem pro to samo k vám poslal, *abyste věděli o našich věcech a aby potěšil srdcí vašich.
King James Version
22. Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
Biblický verš č. 23.
N-NSF
G1515
Eivrh,nh
T-DPM
G3588
toi/j
N-DPM
G80
avdelfoi/j
CONJ
G2532
kai.
N-NSF
G26
avga,ph
PREP
G3326
meta.
N-GSF
G4102
pi,stewj
PREP
G575
avpo.
N-GSM
G2316
Qeou/
N-GSM
G3962
patro.j
CONJ
G2532
kai.
N-GSM
G2962
Kuri,ou
N-GSM
G2424
VIhsou/
N-GSM
G5547
Cristou/
Bible Kralická
23. Pokoj budiž vám bratřím, a láska s věrou, od Boha Otce a Pána Jezukrista.
King James Version
23. Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Biblický verš č. 24.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G5485
ca,rij
PREP
G3326
meta.
A-GPM
G3956
pa,ntwn
T-GPM
G3588
tw/n
V-PAP-GPM
G25
avgapw,ntwn
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2962
Ku,rion
P-1GP
G1473
h`mw/n
N-ASM
G2424
VIhsou/n
N-ASM
G5547
Cristo.n
PREP
G1722
evn
N-DSF
G861
avfqarsi,a|
Bible Kralická
24. Milost Boží budiž se všemi milujícími Pána našeho Jezukrista v neporušitelnosti. Amen. List tento k Efezským psán byl z Říma po Tychikovi.
King James Version
24. Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.