Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
PREP
G4012
Peri.
CONJ
G1161
de.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G5550
cro,nwn
CONJ
G2532
kai.
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G2540
kairw/n(
N-VPM
G80
avdelfoi,(
PRT-N
G3756
ouv
N-ASF
G5532
crei,an
V-PAI-2P
G2192
e;cete
P-2DP
G4771
u`mi/n
V-PPN
G1125
gra,fesqai
Bible Kralická
1. O *časích pak a chvílech, &bratří, nepotřebujete, aby vám psáno bylo.
King James Version
1. But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
Biblický verš č. 2.
P-NPM
G846
auvtoi.
CONJ
G1063
ga.r
ADV
G199
avkribw/j
V-RAI-2P
G1492
oi;date
CONJ
G3754
o[ti
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G2250
h`me,ra
N-GSM
G2962
Kuri,ou
ADV
G5613
w`j
N-NSM
G2812
kle,pthj
PREP
G1722
evn
N-DSF
G3571
nukti.
ADV
G3779
ou[twj
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai\
Bible Kralická
2. Nebo vy sami výborně víte, že ten den Páně jako °zloděj v noci, tak přijde.
King James Version
2. For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
Biblický verš č. 3.
CONJ
G3752
o[tan
CONJ
G1063
ga.r
V-PAS-3P
G3004
le,gwsin(
N-NSF
G1515
Eivrh,nh
CONJ
G2532
kai.
N-NSF
G803
avsfa,leia(
ADV
G5119
to,te
A-NSM
G160
aivfni,dioj
P-DPM
G846
auvtoi/j
V-PMI-3S
G2186
evfi,statai
N-NSM
G3639
o;leqroj(
ADV
G5618
w[sper
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G5604
wvdi.n
T-DSF
G3588
th/|
PREP
G1722
evn
N-DSF
G1064
gastri.
V-PAP-DSF
G2192
evcou,sh|(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouv
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAS-3P
G1628
evkfu,gwsin
Bible Kralická
3. Neb když dějí: *Pokoj a bezpečnost, tedy rychle přijde na &ně zahynutí, jako bolest ženě těhotné, a neujdouť toho.
King James Version
3. For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Biblický verš č. 4.
P-2NP
G4771
u`mei/j
CONJ
G1161
de,(
N-VPM
G80
avdelfoi,(
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-2P
G1510
evste.
PREP
G1722
evn
N-DSN
G4655
sko,tei(
CONJ
G2443
i[na
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G2250
h`me,ra
P-2AP
G4771
u`ma/j
ADV
G5613
w`j
N-NSM
G2812
kle,pthj
V-2AAS-3S
G2638
katala,bh|\
Bible Kralická
4. Ale vy, bratří, nejste ve tmě, aby vás ten den jako zloděj zachvátil.
King James Version
4. But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Biblický verš č. 5.
A-NPM
G3956
pa,ntej
P-2NP
G4771
u`mei/j
N-NPM
G5207
ui`oi.
N-GSN
G5457
fwto,j
V-PAI-2P
G1510
evste
CONJ
G2532
kai.
N-NPM
G5207
ui`oi.
N-GSF
G2250
h`me,raj\
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-1P
G1510
evsme.n
N-GSF
G3571
nukto.j
CONJ-N
G3761
ouvde.
N-GSN
G4655
sko,touj\
Bible Kralická
5. Všickni vy *synové světla jste a synové &dne; nejsmeť synové noci, ani tmy.
King James Version
5. Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
Biblický verš č. 6.
PRT
G686
a;ra
CONJ
G3767
ou=n
PRT-N
G3361
mh.
V-PAS-1P
G2518
kaqeu,dwmen
ADV
G5613
w`j
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
A-NPM
G3062
loipoi,(
CONJ
G235
avlla.
V-PAS-1P
G1127
grhgorw/men
CONJ
G2532
kai.
V-PAS-1P
G3525
nh,fwmen
Bible Kralická
6. Nespěmež *tedy, &jako i jiní, ale bděme a ÷střízliví buďme.
King James Version
6. Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
Biblický verš č. 7.
T-NPM
G3588
oi`
CONJ
G1063
ga.r
V-PAP-NPM
G2518
kaqeu,dontej
N-GSF
G3571
nukto.j
V-PAI-3P
G2518
kaqeu,dousi\
CONJ
G2532
kai.
T-NPM
G3588
oi`
V-PPP-NPM
G3182
mequsko,menoi(
N-GSF
G3571
nukto.j
V-PAI-3P
G3184
mequ,ousin
Bible Kralická
7. Nebo kteříž spí, v noci spí, a kteříž se opíjejí, v noci opilí jsou.
King James Version
7. For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
Biblický verš č. 8.
P-1NP
G1473
h`mei/j
CONJ
G1161
de.
N-GSF
G2250
h`me,raj
V-PAP-NPM
G1510
o;ntej(
V-PAS-1P
G3525
nh,fwmen(
V-AMP-NPM
G1746
evndusa,menoi
N-ASM
G2382
qw,raka
N-GSF
G4102
pi,stewj
CONJ
G2532
kai.
N-GSF
G26
avga,phj(
CONJ
G2532
kai.
N-ASF
G4030
perikefalai,an(
N-ASF
G1680
evlpi,da
N-GSF
G4991
swthri,aj(
Bible Kralická
8. Ale my, synové dne jsouce, střízliví buďme, °oblečeni jsouce v pancíř víry a lásky, a v lebku, jenž jest naděje spasení.
King James Version
8. But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Biblický verš č. 9.
CONJ
G3754
o[ti
PRT-N
G3756
ouvk
V-2AMI-3S
G5087
e;qeto
P-1AP
G1473
h`ma/j
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2316
Qeo.j
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G3709
ovrgh.n(
CONJ
G235
avllV
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G4047
peripoi,hsin
N-GSF
G4991
swthri,aj
PREP
G1223
dia.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
Kuri,ou
P-1GP
G1473
h`mw/n
N-GSM
G2424
VIhsou/
N-GSM
G5547
Cristou/(
Bible Kralická
9. Nebo *nepostavil nás Bůh k hněvu, ale k nabytí spasení, skrze Pána našeho Jezukrista,
King James Version
9. For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
Biblický verš č. 10.
T-GSM
G3588
tou/
V-2AAP-GSM
G599
avpoqano,ntoj
PREP
G5228
u`pe.r
P-1GP
G1473
h`mw/n(
CONJ
G2443
i[na
CONJ
G1535
ei;te
V-PAS-1P
G1127
grhgorw/men
CONJ
G1535
ei;te
V-PAS-1P
G2518
kaqeu,dwmen(
ADV
G260
a[ma
PREP
G4862
su.n
P-DSM
G846
auvtw/|
V-AAS-1P
G2198
zh,swmen
Bible Kralická
10. Kterýž umřel za nás, °abychom, buďto že bdíme, buďto že spíme, spolu s ním živi byli.
King James Version
10. Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Biblický verš č. 11.
CONJ
G1352
dio.
V-PAM-2P
G3870
parakalei/te
C-APM
G240
avllh,louj(
CONJ
G2532
kai.
V-PAM-2P
G3618
oivkodomei/te
A-NSM
G1520
ei-j
T-ASM
G3588
to.n
A-ASM
G1520
e[na(
ADV
G2531
kaqw.j
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-2P
G4160
poiei/te
Bible Kralická
11. Protož napomínejte se vespolek, a vzdělávejte jeden druhého, jakož i činíte.
King James Version
11. Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
Biblický verš č. 12.
V-PAI-1P
G2065
VErwtw/men
CONJ
G1161
de.
P-2AP
G4771
u`ma/j(
N-VPM
G80
avdelfoi,(
V-RAN
G1492
eivde,nai
T-APM
G3588
tou.j
V-PAP-APM
G2872
kopiw/ntaj
PREP
G1722
evn
P-2DP
G4771
u`mi/n(
CONJ
G2532
kai.
V-PMP-APM
G4291
proi?stame,nouj
P-2GP
G4771
u`mw/n
PREP
G1722
evn
N-DSM
G2962
Kuri,w|(
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-APM
G3560
nouqetou/ntaj
P-2AP
G4771
u`ma/j(
Bible Kralická
12. A prosímeť vás, bratří, znejtež ty, kteříž *pracují mezi vámi, a předloženi jsou vám v Pánu, a napomínají vás,
King James Version
12. And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Biblický verš č. 13.
CONJ
G2532
kai.
V-PNN
G2233
h`gei/sqai
P-APM
G846
auvtou.j
PREP
G5228
u`per
ADV
G4055
evkperissou/
PREP
G1722
evn
N-DSF
G26
avga,ph|
PREP
G1223
dia.
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G2041
e;rgon
P-GPM
G846
auvtw/n
V-PAM-2P
G1514
eivrhneu,ete
PREP
G1722
evn
F-2DPM
G1438
e`autoi/j
Bible Kralická
13. A velice je *milujte pro práci jejich. A mějte se k sobě vespolek pokojně.
King James Version
13. And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
Biblický verš č. 14.
V-PAI-1P
G3870
parakalou/men
vybízíme
CONJ
G1161
de.
pak
P-2AP
G4771
u`ma/j(
vás
N-VPM
G80
avdelfoi,(
bratři
V-PAM-2P
G3560
nouqetei/te
napomínejte
T-APM
G3588
tou.j
ty
A-APM
G813
avta,ktouj(
neukázněné
V-PNM-2P
G3888
paramuqei/sqe
povzbuzujte
T-APM
G3588
tou.j
ty
A-APM
G3642
ovligoyu,couj(
malomyslné
V-PNM-2P
G472
avnte,cesqe
podpírejte
T-GPM
G3588
tw/n
ty
A-GPM
G772
avsqenw/n(
slabé
V-PAM-2P
G3114
makroqumei/te
trpělivě čekejte
PREP
G4314
pro.j
ke
A-APM
G3956
pa,ntaj
všem
Bible Kralická
14. A prosímeť vás, bratří, *napomínejte z řádu vystupujících, potěšujte choulostivých, &snášejte mdlé, trpělivě se mějte ke všechněm.
King James Version
14. Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
Biblický verš č. 15.
V-PAM-2P
G3708
o`ra/te
PRT-N
G3361
mh,
X-NSM
G5100
tij
A-ASN
G2556
kako.n
PREP
G473
avnti.
A-GSN
G2556
kakou/
X-DSM
G5100
tini
V-2AAS-3S
G591
avpodw/|(
CONJ
G235
avlla.
ADV
G3842
pa,ntote
T-ASN
G3588
to.
A-ASN
G18
avgaqo.n
V-PAM-2P
G1377
diw,kete
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1519
eivj
C-APM
G240
avllh,louj
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1519
eivj
A-APM
G3956
pa,ntaj
Bible Kralická
15. Vizte, °aby někdo *zlého za zlé neodplacoval, ale vždycky účinnosti dokazujte, i k sobě vespolek i ke všechněm.
King James Version
15. See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Biblický verš č. 16.
ADV
G3842
pa,ntote
V-PAM-2P
G5463
cai,rete\
Bible Kralická
16. Vždycky se *radujte,
King James Version
16. Rejoice evermore.
Biblický verš č. 17.
ADV
G89
avdialei,ptwj
bez vynechání
V-PNM-2P
G4336
proseu,cesqe\
modlete se!
Bible Kralická
17. Bez *přestání se modlte,
King James Version
17. Pray without ceasing.
Biblický verš č. 18.
PREP
G1722
evn
A-DSN
G3956
panti.
V-PAM-2P
G2168
euvcaristei/te\
D-NSN
G3778
tou/to
CONJ
G1063
ga.r
N-NSN
G2307
qe,lhma
N-GSM
G2316
Qeou/
PREP
G1722
evn
N-DSM
G5547
Cristw/|
N-DSM
G2424
VIhsou/
PREP
G1519
eivj
P-2AP
G4771
u`ma/j
Bible Kralická
18. Ze všeho °díky čiňte; nebo ta jest vůle Boží v Kristu Ježíši, aby se tak dálo od vás.
King James Version
18. In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Biblický verš č. 19.
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G4151
Pneu/ma
PRT-N
G3361
mh.
V-PAM-2P
G4570
sbe,nnute\
Bible Kralická
19. Ducha *neuhašujte,
King James Version
19. Quench not the Spirit.
Biblický verš č. 20.
N-APF
G4394
profhtei,aj
PRT-N
G3361
mh.
V-PAM-2P
G1848
evxouqenei/te\
Bible Kralická
20. Proroctvím nepohrdejte,
King James Version
20. Despise not prophesyings.
Biblický verš č. 21.
A-APN
G3956
pa,nta
V-PAM-2P
G1381
dokima,zete\
T-ASN
G3588
to.
A-ASN
G2570
kalo.n
V-PAM-2P
G2722
kate,cete\
Bible Kralická
21. Všeho *zkuste; což dobrého jest, toho se držte.
King James Version
21. Prove all things; hold fast that which is good.
Biblický verš č. 22.
PREP
G575
avpo.
A-GSN
G3956
panto.j
N-GSN
G1491
ei;douj
A-GSN
G4190
ponhrou/
V-PMM-2P
G567
avpe,cesqe
Bible Kralická
22. Od všeliké zlé *tvárnosti se varujte.
King James Version
22. Abstain from all appearance of evil.
Biblický verš č. 23.
P-NSM
G846
Auvto.j
on
CONJ
G1161
de.
pak
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G2316
Qeo.j
bůh
T-GSF
G3588
th/j
toho
N-GSF
G1515
eivrh,nhj
pokoje
V-AAO-3S
G37
a`gia,sai
nechť posvětí
P-2AP
G4771
u`ma/j
vás
A-APM
G3651
o`lotelei/j\
úplně dokonané
CONJ
G2532
kai.
a
A-NSN
G3648
o`lo,klhron
úplně celé
P-2GP
G4771
u`mw/n
vašeho
T-NSN
G3588
to.
ten
N-NSN
G4151
pneu/ma
duch
CONJ
G2532
kai.
i
T-NSF
G3588
h`
ta
N-NSF
G5590
yuch.
duše
CONJ
G2532
kai.
i
T-NSN
G3588
to.
to
N-NSN
G4983
sw/ma
tělo
ADV
G274
avme,mptwj
bezúhoně
PREP
G1722
evn
v
T-DSF
G3588
th/|
tom
N-DSF
G3952
parousi,a|
přijití
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2962
Kuri,ou
pána
P-1GP
G1473
h`mw/n
našeho
N-GSM
G2424
VIhsou/
Ježíše
N-GSM
G5547
Cristou/
pomazaného
V-APO-3S
G5083
thrhqei,h
ať je ustřežen a zachová
Bible Kralická
23. On pak *Bůh pokoje posvětiž vás ve všem, a celý váš duch i duše i tělo bez úhony ku příští Pána našeho Jezukrista zachováno budiž.
King James Version
23. And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
Biblický verš č. 24.
A-NSM
G4103
pisto.j
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G2564
kalw/n
P-2AP
G4771
u`ma/j(
R-NSM
G3739
o]j
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3S
G4160
poih,sei
Bible Kralická
24. Věrnýť °jest ten, jenž povolal vás, kterýž také i učiní to.
King James Version
24. Faithful is he that calleth you, who also will do it.
Biblický verš č. 25.
N-VPM
G80
VAdelfoi,(
V-PNM-2P
G4336
proseu,cesqe
PREP
G4012
peri.
P-1GP
G1473
h`mw/n
Bible Kralická
25. Bratří, modlte se za nás.
King James Version
25. Brethren, pray for us.
Biblický verš č. 26.
V-ADM-2P
G782
VAspa,sasqe
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G80
avdelfou.j
A-APM
G3956
pa,ntaj
PREP
G1722
evn
N-DSN
G5370
filh,mati
A-DSN
G40
a`gi,w|
Bible Kralická
26. Pozdravte *všech bratří v políbením svatém.
King James Version
26. Greet all the brethren with an holy kiss.
Biblický verš č. 27.
V-PAI-1S
G3726
ovrki,zw
P-2AP
G4771
u`ma/j
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2962
Ku,rion(
V-APN
G314
avnagnwsqh/nai
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1992
evpistolh.n
A-DPM
G3956
pa/si
T-DPM
G3588
toi/j
A-DPM
G40
a`gi,oij
N-DPM
G80
avdelfoi/j
Bible Kralická
27. Zavazujiť *vás skrze Pána, aby čten byl list tento všechněm bratřím svatým.
King James Version
27. I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
Biblický verš č. 28.
T-NSF
G3588
~H
N-NSF
G5485
ca,rij
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
Kuri,ou
P-1GP
G1473
h`mw/n
N-GSM
G2424
VIhsou/
N-GSM
G5547
Cristou/
PREP
G3326
meqV
P-2GP
G4771
u`mw/n
HEB
G281
avmh,n
Bible Kralická
28. Milost *Pána našeho Jezukrista budiž s vámi. Amen. List první k Tessalonicenským psán jest v *Aténách.
King James Version
28. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.