Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
T-ASN
G3588
To.
A-ASN
G3063
loipo.n
V-PNM-2P
G4336
proseu,cesqe(
N-VPM
G80
avdelfoi,(
PREP
G4012
peri.
P-1GP
G1473
h`mw/n(
CONJ
G2443
i[na
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3056
lo,goj
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
Kuri,ou
V-PAS-3S
G5143
tre,ch|
CONJ
G2532
kai.
V-PPS-3S
G1392
doxa,zhtai(
ADV
G2531
kaqw.j
CONJ
G2532
kai.
PREP
G4314
pro.j
P-2AP
G4771
u`ma/j(
Bible Kralická
1. Dále *pak, bratří, °modlte se za nás, aby slovo Páně ÷rozmáhalo se a slaveno bylo, jako i u vás,
King James Version
1. Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
Biblický verš č. 2.
CONJ
G2532
kai.
CONJ
G2443
i[na
V-APS-1P
G4506
r`usqw/men
PREP
G575
avpo.
T-GPM
G3588
tw/n
A-GPM
G824
avto,pwn
CONJ
G2532
kai.
A-GPM
G4190
ponhrw/n
N-GPM
G444
avnqrw,pwn\
PRT-N
G3756
ouv
CONJ
G1063
ga.r
A-GPM
G3956
pa,ntwn
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G4102
pi,stij
Bible Kralická
2. A abychom °vysvobozeni byli od nezbedných a zlých lidí. Neboť ne všech jest víra.
King James Version
2. And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
Biblický verš č. 3.
A-NSM
G4103
pisto.j
CONJ
G1161
de,
V-PAI-3S
G1510
evsti
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
Ku,rioj(
R-NSM
G3739
o]j
V-FAI-3S
G4741
sthri,xei
P-2AP
G4771
u`ma/j
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3S
G5442
fula,xei
PREP
G575
avpo.
T-GSM
G3588
tou/
A-GSM
G4190
ponhrou/
Bible Kralická
3. Ale *věrnýť jest Pán, °kterýž utvrdí vás a ÷ostříhati bude od zlého.
King James Version
3. But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
Biblický verš č. 4.
V-2RAI-1P
G3982
pepoi,qamen
CONJ
G1161
de.
PREP
G1722
evn
N-DSM
G2962
Kuri,w|
PREP
G1909
evfV
P-2AP
G4771
u`ma/j(
CONJ
G3754
o[ti
R-APN
G3739
a]
V-PAI-1P
G3853
paragge,llomen
P-2DP
G4771
u`mi/n(
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-2P
G4160
poiei/te
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-2P
G4160
poih,sete
Bible Kralická
4. Doufámeť pak v Pánu o vás, že to, což vám předkládáme, činíte i činiti budete.
King James Version
4. And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
Biblický verš č. 5.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
N-NSM
G2962
Ku,rioj
V-AAO-3S
G2720
kateuqu,nai
P-2GP
G4771
u`mw/n
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G2588
kardi,aj
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G26
avga,phn
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1519
eivj
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G5281
u`pomonh.n
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G5547
Cristou/
Bible Kralická
5. Pán pak spravujž srdce vaše k lásce Boží a k *trpělivému očekávání Krista.
King James Version
5. And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
Biblický verš č. 6.
V-PAI-1P
G3853
Paragge,llomen
CONJ
G1161
de.
P-2DP
G4771
u`mi/n(
N-VPM
G80
avdelfoi,(
PREP
G1722
evn
N-DSN
G3686
ovno,mati
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
Kuri,ou
P-1GP
G1473
h`mw/n
N-GSM
G2424
VIhsou/
N-GSM
G5547
Cristou/(
V-PMN
G4724
ste,llesqai
P-2AP
G4771
u`ma/j
PREP
G575
avpo.
A-GSM
G3956
panto.j
N-GSM
G80
avdelfou/
ADV
G814
avta,ktwj
V-PAP-GSM
G4043
peripatou/ntoj(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3361
mh.
PREP
G2596
kata.
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G3862
para,dosin
R-ASF
G3739
h]n
V-2AAI-3S
G3880
pare,labe
PREP
G3844
parV
P-1GP
G1473
h`mw/n\
Bible Kralická
6. Přikazujemeť pak vám, bratří, ve jménu Pána našeho Jezukrista, abyste se *oddělovali od každého bratra, kterýž by se choval &neřádně a ne podle naučení ÷vydaného, kteréž přijal od nás.
King James Version
6. Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
Biblický verš č. 7.
P-NPM
G846
auvtoi.
CONJ
G1063
ga.r
V-RAI-2P
G1492
oi;date
ADV
G4459
pw/j
V-PAI-3S
G1163
dei/
V-PNN
G3401
mimei/sqai
P-1AP
G1473
h`ma/j\
CONJ
G3754
o[ti
PRT-N
G3756
ouvk
V-AAI-1P
G812
hvtakth,samen
PREP
G1722
evn
P-2DP
G4771
u`mi/n(
Bible Kralická
7. Nebo sami víte, kterak jest potřebí následovati nás, poněvadž jsme se nechovali mezi vámi neslušně.
King James Version
7. For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Biblický verš č. 8.
CONJ-N
G3761
ouvde.
ADV
G1432
dwrea.n
N-ASM
G740
a;rton
V-2AAI-1P
G5315
evfa,gomen
PREP
G3844
para,
X-GSM
G5100
tinoj(
CONJ
G235
avllV
ale
PREP
G1722
evn
v
N-DSM
G2873
ko,pw|
námaze
CONJ
G2532
kai.
a
N-DSM
G3449
mo,cqw|(
zápasu
N-ASF
G3571
nu,kta
nocí
CONJ
G2532
kai.
i
N-ASF
G2250
h`me,ran
dnem
V-PNP-NPM
G2038
evrgazo,menoi(
konajíce práci
PREP
G4314
pro.j
T-ASN
G3588
to.
PRT-N
G3361
mh.
V-AAN
G1912
evpibarh/sai,
X-ASM
G5100
tina
P-2GP
G4771
u`mw/n\
Bible Kralická
8. Aniž jsme darmo chleba jedli u koho, ale °s prací a s těžkostí, ve dne i v noci dělajíce, abychom žádnému z vás nebyli k obtížení.
King James Version
8. Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
Biblický verš č. 9.
PRT-N
G3756
ouvc
CONJ
G3754
o[ti
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-1P
G2192
e;comen
N-ASF
G1849
evxousi,an(
CONJ
G235
avllV
CONJ
G2443
i[na
F-1APM
G1438
e`autou.j
N-ASM
G5179
tu,pon
V-2AAS-1P
G1325
dw/men
P-2DP
G4771
u`mi/n
PREP
G1519
eivj
T-ASN
G3588
to.
V-PNN
G3401
mimei/sqai
P-1AP
G1473
h`ma/j
Bible Kralická
9. Ne jako bychom °neměli k tomu práva, ale &abychom se vám za příklad vydali, abyste nás následovali.
King James Version
9. Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
Biblický verš č. 10.
CONJ
G2532
kai.
CONJ
G1063
ga.r
ADV
G3753
o[te
V-IAI-1P
G1510
h=men
PREP
G4314
pro.j
P-2AP
G4771
u`ma/j(
D-ASN
G3778
tou/to
V-IAI-1P
G3853
parhgge,llomen
P-2DP
G4771
u`mi/n
CONJ
G3754
o[ti
COND
G1487
Ei;
X-NSM
G5100
tij
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-3S
G2309
qe,lei
V-PNN
G2038
evrga,zesqai(
CONJ-N
G3366
mhde.
V-PAM-3S
G2068
evsqie,tw
Bible Kralická
10. Nebo i když jsme byli u vás, to jsme vám předkládali: Kdož *nechce dělati, aby také nejedl.
King James Version
10. For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
Biblický verš č. 11.
V-PAI-1P
G191
avkou,omen
CONJ
G1063
ga,r
X-APM
G5100
tinaj
V-PAP-APM
G4043
peripatou/ntaj
PREP
G1722
evn
P-2DP
G4771
u`mi/n
ADV
G814
avta,ktwj(
A-ASN-N
G3367
mhde.n
V-PNP-APM
G2038
evrgazome,nouj(
CONJ
G235
avlla.
V-PNP-APM
G4020
periergazome,nouj
Bible Kralická
11. Slyšímeť zajisté, že někteří mezi vámi chodí nezpůsobně, nic nedělajíce, ale v neužitečné věci se vydávajíce.
King James Version
11. For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
Biblický verš č. 12.
T-DPM
G3588
toi/j
CONJ
G1161
de.
D-DPM
G5108
toiou,toij
V-PAI-1P
G3853
paragge,llomen
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-1P
G3870
parakalou/men
PREP
G1223
dia.
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
kuri,ou
P-1GP
G1473
h`mw/n
N-GSM
G2424
VIhsou/
N-GSM
G5547
Cristou(
CONJ
G2443
i[na
PREP
G3326
meta.
N-GSF
G2271
h`suci,aj
V-PNP-NPM
G2038
evrgazo,menoi
T-ASM
G3588
to.n
F-3GPM
G1438
e`autw/n
N-ASM
G740
a;rton
V-PAS-3P
G2068
evsqi,wsin
Bible Kralická
12. Protož těm, kteříž takoví jsou, *přikazujeme, a napomínáme jich skrze Pána našeho Jezukrista, aby &pokojně pracujíce, svůj chléb ÷jedli.
King James Version
12. Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Biblický verš č. 13.
P-2NP
G4771
u`mei/j
CONJ
G1161
de,(
N-VPM
G80
avdelfoi,(
PRT-N
G3361
mh.
V-AAS-2P
G1573
evkkakh,shte
V-PAP-NPM
G2569
kalopoiou/ntej
Bible Kralická
13. Vy pak, bratří, *neoblevujte dobře činíce.
King James Version
13. But ye, brethren, be not weary in well doing.
Biblický verš č. 14.
COND
G1487
eiv
CONJ
G1161
de,
X-NSM
G5100
tij
PRT-N
G3756
ouvc
V-PAI-3S
G5219
u`pakou,ei
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3056
lo,gw|
P-1GP
G1473
h`mw/n
PREP
G1223
dia.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1992
evpistolh/j(
D-ASM
G3778
tou/ton
V-PMM-2P
G4593
shmeiou/sqe(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3361
mh.
V-PMM-2P
G4874
sunanami,gnusqe
P-DSM
G846
auvtw/|(
CONJ
G2443
i[na
V-2APS-3S
G1788
evntraph/|(
Bible Kralická
14. Pakli kdo neuposlechne skrze psaní řeči naší, toho znamenejte, a nemějte s ním *nic činiti, ať by se zastyděl.
King James Version
14. And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
Biblický verš č. 15.
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3361
mh.
ADV
G5613
w`j
A-ASM
G2190
evcqro.n
V-PNM-2P
G2233
h`gei/sqe(
CONJ
G235
avlla.
V-PAM-2P
G3560
nouqetei/te
ADV
G5613
w`j
N-ASM
G80
avdelfo,n
Bible Kralická
15. Avšak nemějte ho za nepřítele, ale napomínejte jako bratra.
King James Version
15. Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
Biblický verš č. 16.
P-NSM
G846
Auvto.j
CONJ
G1161
de.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
Ku,rioj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1515
eivrh,nhj
V-2AAO-3S
G1325
dw,|h
P-2DP
G4771
u`mi/n
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1515
eivrh,nhn
PREP
G1223
dia.
A-GSN
G3956
panto.j
PREP
G1722
evn
A-DSM
G3956
panti.
N-DSM
G5158
tro,pw|
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
Ku,rioj
PREP
G3326
meta.
A-GPM
G3956
pa,ntwn
P-2GP
G4771
u`mw/n
Bible Kralická
16. Sám pak °Pán pokoje dejž vám vždycky pokoj všelijakým způsobem. Pán budiž se &všemi vámi.
King James Version
16. Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
Biblický verš č. 17.
T-NSM
G3588
~O
N-NSM
G783
avspasmo.j
T-DSF
G3588
th/|
S-1DSF
G1699
evmh/|
N-DSF
G5495
ceiri.
N-GSM
G3972
Pau,lou(
R-NSN
G3739
o[
V-PAI-3S
G1510
evsti
N-NSN
G4592
shmei/on
PREP
G1722
evn
A-DSF
G3956
pa,sh|
N-DSF
G1992
evpistolh/|\
ADV
G3779
ou[tw
V-PAI-1S
G1125
gra,fw
Bible Kralická
17. Pozdravení mou vlastní °rukou Pavlovou, což jest za znamení v každém listu. Takť obyčejně píši.
King James Version
17. The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
Biblický verš č. 18.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G5485
ca,rij
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
Kuri,ou
P-1GP
G1473
h`mw/n
N-GSM
G2424
VIhsou/
N-GSM
G5547
Cristou/
PREP
G3326
meta.
A-GPM
G3956
pa,ntwn
P-2GP
G4771
u`mw/n
HEB
G281
avmh,n
Bible Kralická
18. Milost Pána našeho Jezukrista budiž se všemi vámi. Amen. Druhý list k Tessalonicenským psán byl *z Atén.
King James Version
18. The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.