Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
ADV-I
G4159
Po,qen
N-NPM
G4171
po,lemoi
CONJ
G2532
kai.
N-NPF
G3163
ma,cai
PREP
G1722
evn
P-2DP
G4771
u`mi/n
PRT-N
G3756
ouvk
ADV
G1782
evnteu/qen(
PREP
G1537
evk
T-GPF
G3588
tw/n
N-GPF
G2237
h`donw/n
P-2GP
G4771
u`mw/n
T-GPF
G3588
tw/n
V-PMP-GPF
G4754
strateuome,nwn
PREP
G1722
evn
T-DPN
G3588
toi/j
N-DPN
G3196
me,lesin
P-2GP
G4771
u`mw/n
Bible Kralická
1. Odkud pocházejí bojové a *vády mezi vámi? Zdali ne odtud, totiž z libostí vašich, kteréž rytěřují v &údech vašich?
King James Version
1. From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
Biblický verš č. 2.
V-PAI-2P
G1937
evpiqumei/te(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-2P
G2192
e;cete\
V-PAI-2P
G5407
foneu,ete
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-2P
G2206
zhlou/te(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouv
V-PNI-2P
G1410
du,nasqe
V-2AAN
G2013
evpitucei/n\
V-PNI-2P
G3164
ma,cesqe
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-2P
G4170
polemei/te(
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-2P
G2192
e;cete
CONJ
G1161
de.(
PREP
G1223
dia.
T-ASN
G3588
to.
PRT-N
G3361
mh.
V-PMN
G154
aivtei/sqai
P-2AP
G4771
u`ma/j\
Bible Kralická
2. Žádáte, a nemáte; *závidíte sobě, a dychtíte po tom, což sobě zalibujete, a nemůžete dosáhnouti; bojujete a válčíte, avšak toho, oč usilujete, nemáte, protože neprosíte.
King James Version
2. Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
Biblický verš č. 3.
V-PAI-2P
G154
aivtei/te
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouv
V-PAI-2P
G2983
lamba,nete(
CONJ
G1360
dio,ti
ADV
G2560
kakw/j
V-PMI-2P
G154
aivtei/sqe(
CONJ
G2443
i[na
PREP
G1722
evn
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G2237
h`donai/j
P-2GP
G4771
u`mw/n
V-AAS-2P
G1159
dapanh,shte
Bible Kralická
3. Prosíte, *a nebéřete, °protože zle prosíte, abyste na své libosti vynakládali.
King James Version
3. Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
Biblický verš č. 4.
N-VPM
G3432
moicoi.
CONJ
G2532
kai.
N-VPF
G3428
moicali,dej(
PRT-N
G3756
ouvk
V-RAI-2P
G1492
oi;date
CONJ
G3754
o[ti
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G5373
fili,a
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2889
ko,smou
N-NSF
G2189
e;cqra
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
V-PAI-3S
G1510
evstin
R-NSM
G3739
o]j
PRT
G302
a'n
CONJ
G3767
ou=n
V-AOS-3S
G1014
boulhqh/|
A-NSM
G5384
fi,loj
V-PAN
G1510
ei=nai
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2889
ko,smou(
A-NSM
G2190
evcqro.j
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
V-PPI-3S
G2525
kaqi,statai
Bible Kralická
4. Cizoložníci a cizoložnice, což nevíte, že *přízeň světa jest nepřítelkyně Boží? A protož kdo by koli chtěl býti přítelem tohoto světa, nepřítelem Božím učiněn bývá.
King James Version
4. Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
Biblický verš č. 5.
PRT
G2228
h'
V-PAI-2P
G1380
dokei/te
CONJ
G3754
o[ti
ADV
G2761
kenw/j
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1124
grafh.
V-PAI-3S
G3004
le,gei(
PREP
G4314
Pro.j
N-ASM
G5355
fqo,non
V-PAI-3S
G1971
evpipoqei/
T-NSN
G3588
T-ASN
G3588
to.
N-NSN
G4151
N-ASN
G4151
pneu/ma
R-NSN
G3739
o]
V-AAI-3S
G2730
katw,|khsen
PREP
G1722
evn
P-1DP
G1473
h`mi/n
Bible Kralická
5. Což mníte, *že nadarmo dí Písmo: Zdali k závisti nakloňuje duch ten, kterýž přebývá v nás?
King James Version
5. Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?
Biblický verš č. 6.
A-ASF-C
G3173
mei,zona
CONJ
G1161
de.
V-PAI-3S
G1325
di,dwsi
N-ASF
G5485
ca,rin\
CONJ
G1352
dio.
V-PAI-3S
G3004
le,gei(
T-NSM
G3588
~O
N-NSM
G2316
Qeo.j
A-DPM
G5244
u`perhfa,noij
V-PMI-3S
G498
avntita,ssetai(
A-DPM
G5011
tapeinoi/j
CONJ
G1161
de.
V-PAI-3S
G1325
di,dwsi
N-ASF
G5485
ca,rin
Bible Kralická
6. Nýbrž hojnější *dává milost. °Nebo dí: Bůh &se pyšným protiví, ale pokorným dává milost.
King James Version
6. But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
Biblický verš č. 7.
V-2APM-2P
G5293
u`pota,ghte
CONJ
G3767
ou=n
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2316
qew/|(
V-2AAM-2P
G436
avnti,sthte
T-DSM
G3588
tw/|
A-DSM
G1228
diabo,lw|(
CONJ
G2532
kai.
V-FDI-3S
G5343
feu,xetai
PREP
G575
avfV
P-2GP
G4771
u`mw/n
Bible Kralická
7. Poddejtež °se tedy Bohu, a zepřetež se ďáblu, i utečeť od vás.
King James Version
7. Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Biblický verš č. 8.
V-AAM-2P
G1448
evggi,sate
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2316
qew/|(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3S-A
G1448
evggiei/
P-2DP
G4771
u`mi/n\
V-AAM-2P
G2511
kaqari,sate
N-APF
G5495
cei/raj(
A-VPM
G268
a`martwloi,(
CONJ
G2532
kai.
V-AAM-2P
G48
a`gni,sate
N-APF
G2588
kardi,aj(
A-VPM
G1374
di,yucoi
Bible Kralická
8. Přibližte se *k Bohu, a přiblížíť se k vám. Umejte ruce, hříšníci, &a očisťte srdce vy, jenž jste ÷dvojité mysli.
King James Version
8. Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
Biblický verš č. 9.
V-AAM-2P
G5003
talaipwrh,sate
CONJ
G2532
kai.
V-AAM-2P
G3996
penqh,sate
CONJ
G2532
kai.
V-AAM-2P
G2799
klau,sate\
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G1071
ge,lwj
P-2GP
G4771
u`mw/n
PREP
G1519
eivj
N-ASN
G3997
pe,nqoj
V-2APM-3S
G3344
metastrafh,tw(
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G5479
cara.
PREP
G1519
eivj
N-ASF
G2726
kath,feian
Bible Kralická
9. Souženi buďte, *a kvělte, a plačte; smích &váš obratiž se v kvílení, a radost v zámutek.
King James Version
9. Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
Biblický verš č. 10.
V-APM-2P
G5013
tapeinw,qhte
ADV
G1799
evnw,pion
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
Kuri,ou(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3S
G5312
u`yw,sei
P-2AP
G4771
u`ma/j
Bible Kralická
10. Ponižte se *před obličejem Páně, a povýšíť vás.
King James Version
10. Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
Biblický verš č. 11.
PRT-N
G3361
Mh.
V-PAM-2P
G2635
katalalei/te
C-GPM
G240
avllh,lwn(
N-VPM
G80
avdelfoi,
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G2635
katalalw/n
N-GSM
G80
avdelfou/(
CONJ
G2532
kai.
V-PAP-NSM
G2919
kri,nwn
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G80
avdelfo.n
P-GSM
G846
auvtou/(
V-PAI-3S
G2635
katalalei/
N-GSM
G3551
no,mou(
CONJ
G2532
kai.
V-PAI-3S
G2919
kri,nei
N-ASM
G3551
no,mon\
COND
G1487
eiv
CONJ
G1161
de.
N-ASM
G3551
no,mon
V-PAI-2S
G2919
kri,neij(
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-2S
G1510
ei=
N-NSM
G4163
poihth.j
N-GSM
G3551
no,mou(
CONJ
G235
avlla.
N-NSM
G2923
krith,j
Bible Kralická
11. *Neutrhejtež jedni druhým, bratří. Kdož utrhá bratru a soudí bratra svého, utrhá Zákonu a soudí Zákon. Soudíš-li pak Zákon, nejsi &plnitel Zákona, ale soudce.
King James Version
11. Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
Biblický verš č. 12.
A-NSM
G1520
ei-j
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3550
nomoqe,thj(
T-NSM
G3588
o`
V-PNP-NSM
G1410
duna,menoj
V-AAN
G4982
sw/sai
CONJ
G2532
kai.
V-AAN
G622
avpole,sai\
P-2NS
G4771
su.
I-NSM
G5101
ti,j
V-PAI-2S
G1510
ei=
R-NSM
G3739
o]j
V-PAI-2S
G2919
kri,neij
T-ASM
G3588
to.n
A-ASM
G2087
e[teron
Bible Kralická
12. Jedenť jest vydavatel Zákona, kterýž může spasiti i zatratiti. °Ty kdo jsi, jenž soudíš jiného?
King James Version
12. There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?
Biblický verš č. 13.
V-PAM-2S
G71
:Age
ADV
G3568
nu/n
T-NPM
G3588
oi`
V-PAP-NPM
G3004
le,gontej(
ADV
G4594
Sh,meron
PRT
G2228
h'
ADV
G839
au;rion
V-FDI-1P
G4198
poreusw,meqa
PREP
G1519
eivj
D-ASF
G3592
th,nde
T-ASF
G3588
th,n
N-ASF
G4172
po,lin
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-1P
G4160
poih,somen
ADV
G1563
evkei/
N-ASM
G1763
evniauto.n
A-ASM
G1520
e[na
CONJ
G2532
kai.
V-FDI-1P
G1710
evmporeuso,meqa
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-1P
G2770
kerdh,somen
Bible Kralická
13. Ale nuže vy, kteříž říkáte: Dnes nebo zítra vypravíme se do onoho města, a pobudeme tam přes celý rok, a budeme kupčiti, a něco zíštěme;
King James Version
13. Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
Biblický verš č. 14.
R-NPM
G3748
oi[tinej
PRT-N
G3756
ouvk
V-PNI-2P
G1987
evpi,stasqe
T-ASN
G3588
to.
T-GSF
G3588
th/j
ADV
G839
au;rion
I-NSF
G4169
poi,a
CONJ
G1063
ga.r
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G2222
zwh.
P-2GP
G4771
u`mw/n
N-NSF
G822
avtmi.j
CONJ
G1063
ga,r
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSF
G3588
h`
PREP
G4314
pro.j
A-ASM
G3641
ovli,gon
V-PEP-NSF
G5316
fainome,nh(
ADV
G1899
e;peita
CONJ
G1161
de.
V-PPP-NSF
G853
avfanizome,nh\
Bible Kralická
14. (Ješto °nevíte, co zítra bude. Nebo jakýť jest život &váš? Pára zajisté jest, kteráž se na maličko ukáže, a potom zmizí.)
King James Version
14. Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
Biblický verš č. 15.
PREP
G473
avnti.
T-GSN
G3588
tou/
V-PAN
G3004
le,gein
P-2AP
G4771
u`ma/j(
COND
G1437
VEa.n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
Ku,rioj
V-AAS-3S
G2309
qelh,sh|(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-1P
G2198
zh,somen(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-1P
G4160
poih,somen
D-ASN
G3778
tou/to
PRT
G2228
h'
D-ASN
G1565
evkei/no
Bible Kralická
15. Místo toho, co byste měli říci: Bude-li °Bůh chtíti, a budeme-li živi, i učiníme toto nebo onono.
King James Version
15. For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
Biblický verš č. 16.
ADV
G3568
nu/n
CONJ
G1161
de.
V-PNI-2P
G2744
kauca/sqe
PREP
G1722
evn
T-DPF
G3588
tai/j
N-DPF
G212
avlazonei,aij
P-2GP
G4771
u`mw/n\
A-NSF
G3956
pa/sa
N-NSF
G2746
kau,chsij
D-NSF
G5108
toiau,th
A-NSF
G4190
ponhra,
V-PAI-3S
G1510
evstin
Bible Kralická
16. Vy pak chlubíte se v pýše své. Všeliká taková chlouba zlá jest.
King James Version
16. But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
Biblický verš č. 17.
V-RAP-DSM
G1492
eivdo,ti
CONJ
G3767
ou=n
A-ASM
G2570
kalo.n
V-PAN
G4160
poiei/n
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3361
mh.
V-PAP-DSM
G4160
poiou/nti(
N-NSF
G266
a`marti,a
P-DSM
G846
auvtw/|
V-PAI-3S
G1510
evstin
Bible Kralická
17. A protož kdo °umí dobře činiti, a nečiní, hřích má.
King James Version
17. Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.