Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
V-PAM-2S
G71
:Age
Veď
ADV
G3568
nu/n
nyní
T-NPM
G3588
oi`
ti
A-NPM
G4145
plou,sioi(
bohatí
V-AAM-2P
G2799
klau,sate
plačte
V-PAP-NPM
G3649
ovlolu,zontej
naříkejte
PREP
G1909
evpi.
v
T-DPF
G3588
tai/j
těch
N-DPF
G5004
talaipwri,aij
útrapách, bídách
P-2GP
G4771
u`mw/n
vašich
T-DPF
G3588
tai/j
těch
V-PNP-DPF
G1904
evpercome,naij
přicházejících

Nuže teď vy, boháči, plačte a naříkejte pro ta trápení vaše, která přichází na vás.

Bible Kralická
1. Nuže nyní, *boháči, plačte, kvílíce nad bídami svými, kteréž přijdou.
King James Version
1. Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
Biblický verš č. 2.
T-NSM
G3588
o`
to
N-NSM
G4149
plou/toj
bohatství
P-2GP
G4771
u`mw/n
vaše
V-2RAI-3S
G4595
se,shpe(
shnilo
CONJ
G2532
kai.
a
T-NPN
G3588
ta.
ty (věci)
N-NPN
G2440
i`ma,tia
roucha
P-2GP
G4771
u`mw/n
vaše
A-NPN
G4598
shto,brwta
zmolovatělá
V-2RAI-3S
G1096
ge,gonen\
stala se

Bohatství vaše shnilo a roucha vaše zmolovatěla.

Bible Kralická
2. Zboží vaše *shnilo a roucho vaše zmolovatělo.
King James Version
2. Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.
Biblický verš č. 3.
T-NSM
G3588
o`
to
N-NSM
G5557
cruso.j
zlato
P-2GP
G4771
u`mw/n
vaše
CONJ
G2532
kai.
a
T-NSM
G3588
o`
to
N-NSM
G696
a;rguroj
stříbro
V-RPI-3S
G2728
kati,wtai(
rozežralo se
CONJ
G2532
kai.
a
T-NSM
G3588
o`
to
N-NSM
G2447
ivo.j
jed, sněť
P-GPM
G846
auvtw/n
jejich
PREP
G1519
eivj
do
N-ASN
G3142
martu,rion
svědectví
P-2DP
G4771
u`mi/n
vám
V-FDI-3S
G1510
e;stai(
bude
CONJ
G2532
kai.
a
V-FDI-3S
G5315
fa,getai
sní
T-APF
G3588
ta.j
ty
N-APF
G4561
sa,rkaj
masa
P-2GP
G4771
u`mw/n
vaše
ADV
G5613
w`j
jak
N-ASN
G4442
pu/r
ohně
V-AAI-2P
G2343
evqhsauri,sate
shromáždili
PREP
G1722
evn
v
A-DPF-S
G2078
evsca,taij
konečných
N-DPF
G2250
h`me,raij
dnech

Zlato vaše a stříbro rozložilo se, a sněť jejich na svědectví proti vám bude a sní těla vaše jako oheň. Nashromáždili jste poklad na poslední dny.

Bible Kralická
3. Zlato vaše a stříbro zerzavělo, a rez jejich bude na svědectví proti vám, a zžířeť těla vaše jako oheň. Shromáždili jste poklad ku posledním dnům.
King James Version
3. Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.
Biblický verš č. 4.
V-2AMM-2S
G3708
ivdou.
podívej se
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G3408
misqo.j
odměna
T-GPM
G3588
tw/n
těch
N-GPM
G2040
evrgatw/n
dělníků
T-GPM
G3588
tw/n
těch
V-AAP-GPM
G270
avmhsa,ntwn
žacích
T-APF
G3588
ta.j
ty
N-APF
G5561
cw,raj
krajiny
P-2GP
G4771
u`mw/n(
vaše
T-NSM
G3588
o`
ten
V-RPP-NSM
G650
avpesterhme,noj
podvedše
PREP
G575
avfV
od
P-2GP
G4771
u`mw/n
vás
V-PAI-3S
G2896
kra,zei\
volá
CONJ
G2532
kai.
a
T-NPF
G3588
ai`
ta
N-NPF
G995
boai.
volání
T-GPM
G3588
tw/n
těch
V-AAP-GPM
G2325
qerisa,ntwn
sklízejících
PREP
G1519
eivj
do
T-APN
G3588
ta.
ty
N-APN
G3775
w=ta
uši
N-GSM
G2962
Kuri,ou
pána
HEB
G4519
Sabaw.q
Sabaóth
V-2RAI-3P
G1525
eivselhlu,qasin
vešli

Hle, mzda dělníků, kteří žali krajiny vaše, vámi podvodně zadržená křičí, a křik těch ženců v uši Pána Zástupů vešel.

Bible Kralická
4. Aj, *mzda dělníků, kteříž žali krajiny vaše, při vás zadržaná, křičí, a hlas volání ženců v uši Pána zástupů vešel.
King James Version
4. Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
Biblický verš č. 5.
V-AAI-2P
G5171
evtrufh,sate
žili jste přepychově
PREP
G1909
evpi.
na
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1093
gh/j(
země
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAI-2P
G4684
evspatalh,sate\
žili požitkářsky
V-AAI-2P
G5142
evqre,yate
nakrmili
T-APF
G3588
ta.j
ty
N-APF
G2588
kardi,aj
srdce (mn.č.)
P-2GP
G4771
u`mw/n
vaše
ADV
G5613
w`j
jak
PREP
G1722
evn
v
N-DSF
G2250
h`me,ra|
den
N-GSF
G4967
sfagh/j(
porážky, zabití

Žili jste přepychově na zemi a požitkářsky, vykrmili jste srdce vaše jako na den porážky.

Bible Kralická
5. Rozkoš *jste provodili na zemi a zbujněli jste; vykrmili jste srdce vaše jakožto &ke dni zabití.
King James Version
5. Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
Biblický verš č. 6.
V-AAI-2P
G2613
katedika,sate(
odsoudili jste
V-AAI-2P
G5407
evfoneu,sate
zamordovali jste
T-ASM
G3588
to.n
toho
A-ASM
G1342
di,kaion\
spravedlivého
PRT-N
G3756
ouvk
ne-
V-PMI-3S
G498
avntita,ssetai
staví se proti
P-2DP
G4771
u`mi/n
vám

Odsoudili jste, zamordovali jste spravedlivého, nebránil se vám.

Bible Kralická
6. Odsoudili jste a zamordovali spravedlivého, a neodpíral vám.
King James Version
6. Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
Biblický verš č. 7.
V-AAM-2P
G3114
makroqumh,sate
trpělivě vyčkejte
CONJ
G3767
ou=n(
tedy
N-VPM
G80
avdelfoi,(
bratři
ADV
G2193
e[wj
až do
T-GSF
G3588
th/j
toho
N-GSF
G3952
parousi,aj
přijití
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2962
Kuri,ou
pána
V-2AMM-2S
G3708
ivdou.(
podívej se
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G1092
gewrgo.j
zemědělec
V-PNI-3S
G1551
evkde,cetai
očekává
T-ASM
G3588
to.n
toho
A-ASM
G5093
ti,mion
drahocenného
N-ASM
G2590
karpo.n
ovoce
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1093
gh/j(
země
V-PAP-NSM
G3114
makroqumw/n
trpělivě očekávaje
PREP
G1909
evpV
na
P-DSM
G846
auvtw/|(
ním
ADV
G2193
e[wj
PRT
G302
a'n
by
V-2AAS-3S
G2983
la,bh|
přijal
N-ASM
G5205
u`eto.n
déšť
A-ASM
G4406
prw,i?mon
brzký
CONJ
G2532
kai.
a
A-ASM
G3797
o;yimon
pozdní

Trpělivě tedy vyčkejte bratři až do Pánova příchodu. Hle, rolník očekává drahocenné úrody země, trpělivě na ní čeká, dokud by nepřijal jarní i podzimní déšť.

Bible Kralická
7. A protož *trpěliví buďte, bratří, až do příchodu Páně. Aj, oráč očekává drahého užitku zemského, trpělivě naň očekávaje, až by &přijal podzimní i jarní déšť.
King James Version
7. Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.
Biblický verš č. 8.
V-AAM-2P
G3114
makroqumh,sate
trpělivě vyčkejte
CONJ
G2532
kai.
i
P-2NP
G4771
u`mei/j(
vy
V-AAM-2P
G4741
sthri,xate
upevněte
T-APF
G3588
ta.j
ta
N-APF
G2588
kardi,aj
srdce
P-2GP
G4771
u`mw/n(
vaše
CONJ
G3754
o[ti
protože
T-NSF
G3588
h`
to
N-NSF
G3952
parousi,a
přijití
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2962
Kuri,ou
pána
V-RAI-3S
G1448
h;ggike
přiblížilo se/je blízko

I vy trpělivě vyčkejte, upevněte srdce vaše, protože Pánův příchod se přiblížil.

Bible Kralická
8. Buďtež i vy °trpěliví a potvrzujte srdcí vašich; neboť se *přibližuje &příští Páně.
King James Version
8. Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.
Biblický verš č. 9.
PRT-N
G3361
mh.
ne-
V-PAM-2P
G4727
stena,zete
sténejte
PREP
G2596
katV
proti
C-GPM
G240
avllh,lwn(
navzájem
N-VPM
G80
avdelfoi,(
bratři
CONJ
G2443
i[na
aby
PRT-N
G3361
mh.
ne-
V-APS-2P
G2632
katakriqh/te\
odsouzeni
V-2AMM-2S
G3708
ivdou,(
podívej se
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G2923
krith.j
soudce
PREP
G4253
pro.
před
T-GPF
G3588
tw/n
těch
N-GPF
G2374
qurw/n
dveří
V-RAI-3S
G2476
e[sthken
stál/stojí

Nevzdychejte proti sobě navzájem, bratří, abyste nebyli odsouzeni. Hle, soudce již stojí přede dveřmi.

Bible Kralická
9. Nevzdychejtež k Bohu jedni proti druhým, bratří, abyste nebyli odsouzeni. Aj, Soudce již přede dveřmi stojí.
King James Version
9. Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
Biblický verš č. 10.
N-ASN
G5262
u`po,deigma
vzor
V-2AAM-2P
G2983
la,bete
vezměte
T-GSF
G3588
th/j
toho
N-GSF
G2552
kakopaqei,aj(
snášení zlého
N-VPM
G80
avdelfoi,
bratři
P-1GS
G1473
mou(
moji
CONJ
G2532
kai.
a
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G3115
makroqumi,aj(
trpělivosti
T-APM
G3588
tou.j
ty
N-APM
G4396
profh,taj(
proroky
R-NPM
G3739
oi]
kteří
V-AAI-3P
G2980
evla,lhsan
promluvili
T-DSN
G3588
tw/|
tím
N-DSN
G3686
ovno,mati
jménem
N-GSM
G2962
Kuri,ou
pána
Za vzor snášení zlého a trpělivosti, bratři moji, vezměte proroky, kteří promluvili ve jménu Páně.
Bible Kralická
10. Ku příkladu snášení protivenství a dlouhočekání, bratří moji, vezměte proroky, kteříž mluvívali ve jménu Páně.
King James Version
10. Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
Biblický verš č. 11.
V-2AMM-2S
G3708
ivdou,(
podívej se
V-PAI-1P
G3106
makari,zomen
blahoslavíme
T-APM
G3588
tou.j
ty
V-PAP-APM
G5278
u`pome,nontaj\
trvající
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G5281
u`pomonh.n
trvalost
N-PRI
G2492
VIw.b
Jóbovu
V-AAI-2P
G191
hvkou,sate(
uslyšeli jste
CONJ
G2532
kai.
a
T-ASN
G3588
to.
ten
N-ASN
G5056
te,loj
konec
N-GSM
G2962
Kuri,ou
pána
V-2AAI-2P
G3708
ei;dete(
uviděli jste
CONJ
G3754
o[ti
protože
A-NSM
G4184
polu,splagcno,j
velmi milosrdný
V-PAI-3S
G1510
evstin
je
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G2962
Ku,rioj
pán
CONJ
G2532
kai.
a
A-NSM
G3629
oivkti,rmwn
soucitný

Hle, blahoslavíme ty vytrvalé. O Jobově věrnosti jste slyšeli a viděli jste Pánův konec. Protože Pán je velmi milosrdný a soucitný.

Bible Kralická
11. Aj, *blahoslavíme ty trpělivé. O trpělivosti °Jobově slýchali jste, a dokonání Páně viděli jste; nebo velmi jest milosrdný ÷Pán a lítostivý.
King James Version
11. Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.
Biblický verš č. 12.
PREP
G4253
Pro.
A-GPM
G3956
A-GPN
G3956
pa,ntwn
CONJ
G1161
de,(
N-VPM
G80
avdelfoi,
P-1GS
G1473
mou(
PRT-N
G3361
mh.
ne-
V-PAM-2P
G3660
ovmnu,ete(
přísahejte
CONJ-N
G3383
mh,te
ani
T-ASM
G3588
to.n
(ohledně) toho
N-ASM
G3772
ouvrano.n(
nebe
CONJ-N
G3383
mh,te
ani
T-ASF
G3588
th.n
(ohledně) té
N-ASF
G1093
gh/n(
země
CONJ-N
G3383
mh,te
A-ASM
G243
a;llon
X-ASM
G5100
tina.
N-ASM
G3727
o[rkon\
V-PAM-3S
G1510
h;tw
CONJ
G1161
de.
P-2GP
G4771
u`mw/n
T-NSN
G3588
to.
PRT
G3483
nai.(
PRT
G3483
nai.(
CONJ
G2532
kai.
T-NSN
G3588
to.
PRT-N
G3756
ou'(
PRT-N
G3756
ou;\
CONJ
G2443
i[na
PRT-N
G3361
mh.
PREP
G5259
u`po.
N-ASF
G2920
kri,sin
V-2AAS-2P
G4098
pe,shte
Bible Kralická
12. Přede všemi pak věcmi, bratří moji, nepřisahejte, *ani skrze nebe, ani skrze zemi, ani kteroukoli jinou přísahou, ale buď °řeč vaše: &Jistě, jistě, nikoli, nikoli, abyste neupadli v odsouzení.
King James Version
12. But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.
Biblický verš č. 13.
V-PAI-3S
G2553
Kakopaqei/
X-NSM
G5100
tij
PREP
G1722
evn
P-2DP
G4771
u`mi/n
V-PNM-3S
G4336
proseuce,sqw
V-PAI-3S
G2114
euvqumei/
X-NSM
G5100
tij
V-PAM-3S
G5567
yalle,tw
Bible Kralická
13. *Jest-li kdo z vás zkormoucený? Modliž se. Pakli jest kdo mysli dobré? &Prozpěvuj Pánu.
King James Version
13. Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.
Biblický verš č. 14.
V-PAI-3S
G770
avsqenei/
X-NSM
G5100
tij
PREP
G1722
evn
P-2DP
G4771
u`mi/n
V-ADM-3S
G4341
proskalesa,sqw
T-APM
G3588
tou.j
A-APM-C
G4245
presbute,rouj
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1577
evkklhsi,aj(
CONJ
G2532
kai.
V-ADM-3P
G4336
proseuxa,sqwsan
PREP
G1909
evpV
P-ASM
G846
auvto.n(
V-AAP-NPM
G218
avlei,yantej
P-ASM
G846
auvto.n
N-DSN
G1637
evlai,w|
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G3686
ovno,mati
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2962
Kuri,ou\
Bible Kralická
14. Stůně-li kdo z vás? Zavolej starších sboru, a oni modltež se za něj, mažíce jej *olejem ve jménu Páně.
King James Version
14. Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
Biblický verš č. 15.
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G2171
euvch.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4102
pi,stewj
V-FAI-3S
G4982
sw,sei
T-ASM
G3588
to.n
V-PAP-ASM
G2577
ka,mnonta(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3S
G1453
evgerei/
P-ASM
G846
auvto.n
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2962
Ku,rioj\
COND-K
G2579
ka'n
N-APF
G266
a`marti,aj
V-PAS-3S
G1510
h=|
V-RAP-NSM
G4160
pepoihkw,j(
V-FPI-3S
G863
avfeqh,setai
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
15. A modlitba *víry uzdraví neduživého, a pozdvihneť ho Pán; a jestliže jest co prohřešil, budeť jemu odpuštěno.
King James Version
15. And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
Biblický verš č. 16.
V-PMM-2P
G1843
evxomologei/sqe
C-DPM
G240
avllh,loij
T-APN
G3588
ta.j
N-APN
G3900
paraptw,mata(
CONJ
G2532
kai.
V-PNM-2P
G2172
eu;cesqe
PREP
G5228
u`pe.r
C-GPM
G240
avllh,lwn(
ADV
G3704
o[pwj
V-APS-2P
G2390
ivaqh/te
A-ASN
G4183
polu.
V-PAI-3S
G2480
ivscu,ei
N-NSF
G1162
de,hsij
A-GSM
G1342
dikai,ou
V-PMP-NSF
G1754
evnergoume,nh
Bible Kralická
16. Vyznávejtež se *pak jedni druhým z hříchů svých, a modlte se jedni za druhé, abyste uzdraveni byli. Mnohoť zajisté může &modlitba spravedlivého opravdová.
King James Version
16. Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
Biblický verš č. 17.
N-NSM
G2243
VHli,aj
N-NSM
G444
a;nqrwpoj
V-IAI-3S
G1510
h=n
A-NSM
G3663
o`moiopaqh.j
P-1DP
G1473
h`mi/n(
CONJ
G2532
kai.
N-DSF
G4335
proseuch/|
V-ADI-3S
G4336
proshu,xato
T-GSN
G3588
tou/
PRT-N
G3361
mh.
V-AAN
G1026
bre,xai\
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-AAI-3S
G1026
e;brexen
PREP
G1909
evpi.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1093
gh/j
N-APM
G1763
evniautou.j
A-APM
G5140
trei/j
CONJ
G2532
kai.
N-APM
G3376
mh/naj
A-NUI
G1803
e[x\
Bible Kralická
17. Eliáš °člověk byl týmž bídám jako i my poddaný, a &modlitbou modlil se, aby nepršelo, i nepršel déšť na zemi za tři léta a za šest měsíců.
King James Version
17. Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
Biblický verš č. 18.
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3825
pa,lin
V-ADI-3S
G4336
proshu,xato(
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3772
ouvrano.j
N-ASM
G5205
u`eto.n
V-AAI-3S
G1325
e;dwke(
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1093
gh/
V-AAI-3S
G985
evbla,sthse
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2590
karpo.n
P-GSF
G846
auvth/j
Bible Kralická
18. A zase modlil se, i vydalo nebe déšť, a země zplodila ovoce své.
King James Version
18. And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Biblický verš č. 19.
N-VPM
G80
VAdelfoi,(
COND
G1437
eva,n
X-NSM
G5100
tij
PREP
G1722
evn
P-2DP
G4771
u`mi/n
V-APS-3S
G4105
planhqh/|
PREP
G575
avpo.
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G225
avlhqei,aj(
CONJ
G2532
kai.
V-AAS-3S
G1994
evpistre,yh|
X-NSM
G5100
tij
P-ASM
G846
auvto,n(
Bible Kralická
19. Bratří, °jestliže by kdo z vás pobloudil od pravdy, a někdo by jej napravil,
King James Version
19. Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
Biblický verš č. 20.
V-PAM-3S
G1097
ginwske,tw
CONJ
G3754
o[ti
T-NSM
G3588
o`
V-AAP-NSM
G1994
evpistre,yaj
A-ASM
G268
a`martwlo.n
PREP
G1537
evk
N-GSF
G4106
pla,nhj
N-GSF
G3598
o`dou/
P-GSM
G846
auvtou/
V-FAI-3S
G4982
sw,sei
N-ASF
G5590
yuch.n
PREP
G1537
evk
N-GSM
G2288
qana,tou(
CONJ
G2532
kai.
V-FAI-3S
G2572
kalu,yei
N-ASN
G4128
plh/qoj
N-GPF
G266
a`martiw/n
Bible Kralická
20. Věziž, že ten, kdož by *odvrátil hříšníka od bludné cesty jeho, vysvobodí duši jeho od smrti a &přikryje množství hříchů.
King James Version
20. Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.