Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
N-VPN
G5040
Tekni,a
P-1GS
G1473
mou(
D-APN
G3778
tau/ta
V-PAI-1S
G1125
gra,fw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
CONJ
G2443
i[na
PRT-N
G3361
mh.
V-2AAS-2P
G264
a`ma,rthte
CONJ
G2532
kai.
COND
G1437
eva,n
X-NSM
G5100
tij
V-2AAS-3S
G264
a`ma,rth|(
N-ASM
G3875
para,klhton
V-PAI-1P
G2192
e;comen
PREP
G4314
pro.j
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra(
N-ASM
G2424
VIhsou/n
N-ASM
G5547
Cristo.n
A-ASM
G1342
di,kaion\
Bible Kralická
1. Synáčkové moji, totoť vám píši, abyste nehřešili. Pakliť by kdo zhřešil, přímluvci *máme u Otce, Ježíše Krista spravedlivého.
King James Version
1. My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
Biblický verš č. 2.
CONJ
G2532
kai.
P-NSM
G846
auvto.j
N-NSM
G2434
i`lasmo,j
V-PAI-3S
G1510
evsti
PREP
G4012
peri.
T-GPF
G3588
tw/n
N-GPF
G266
a`martiw/n
P-1GP
G1473
h`mw/n\
PRT-N
G3756
ouv
PREP
G4012
peri.
T-GPF
G3588
tw/n
S-1GPF
G2251
h`mete,rwn
CONJ
G1161
de.
ADV
G3440
mo,non(
CONJ
G235
avlla.
CONJ
G2532
kai.
PREP
G4012
peri.
A-GSM
G3650
o[lou
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2889
ko,smou
Bible Kralická
2. A onť jest *obět slitování za hříchy naše, a netoliko za naše, °ale i za hříchy &všeho světa.
King James Version
2. And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
Biblický verš č. 3.
CONJ
G2532
Kai.
PREP
G1722
evn
D-DSN
G3778
tou,tw|
V-PAI-1P
G1097
ginw,skomen
CONJ
G3754
o[ti
V-RAI-1P
G1097
evgnw,kamen
P-ASM
G846
auvto,n(
COND
G1437
eva.n
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G1785
evntola.j
P-GSM
G846
auvtou/
V-PAS-1P
G5083
thrw/men
Bible Kralická
3. A po tomť známe, že jsme jej *poznali, jestliže přikázání jeho ostříháme.
King James Version
3. And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
Biblický verš č. 4.
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn
V-RAI-1S
G1097
:Egnwka
P-ASM
G846
auvto,n(
CONJ
G2532
kai.
T-APF
G3588
ta.j
N-APF
G1785
evntola.j
P-GSM
G846
auvtou/
PRT-N
G3361
mh.
V-PAP-NSM
G5083
thrw/n(
N-NSM
G5583
yeu,sthj
V-PAI-3S
G1510
evsti,(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1722
evn
D-DSM
G3778
tou,tw|
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G225
avlh,qeia
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1510
e;stin\
Bible Kralická
4. Dí-liť *kdo: Znám jej, a přikázání jeho neostříhá, lhářť jest, a pravdy v něm není.
King James Version
4. He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
Biblický verš č. 5.
R-NSM
G3739
o]j
CONJ
G1161
dV
PRT
G302
a'n
V-PAS-3S
G5083
thrh/|
P-GSM
G846
auvtou/
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3056
lo,gon(
ADV
G230
avlhqw/j
PREP
G1722
evn
D-DSN
G3778
tou,tw|
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G26
avga,ph
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
V-RPI-3S
G5048
tetelei,wtai
PREP
G1722
evn
D-DSN
G3778
tou,tw|
V-PAI-1P
G1097
ginw,skomen
CONJ
G3754
o[ti
PREP
G1722
evn
P-DSM
G846
auvtw/|
V-PAI-1P
G1510
evsmen\
Bible Kralická
5. Ale kdožť *ostříhá slova jeho, v pravděť láska Boží v tom jest dokonalá. Po tomť známe, že jsme v něm.
King James Version
5. But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
Biblický verš č. 6.
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn
PREP
G1722
evn
P-DSM
G846
auvtw/|
V-PAN
G3306
me,nein
V-PAI-3S
G3784
ovfei,lei(
ADV
G2531
kaqw.j
D-NSM
G1565
evkei/noj
V-AAI-3S
G4043
periepa,thse(
CONJ
G2532
kai.
P-NSM
G846
auvto.j
ADV
G3779
ou[tw
V-PAN
G4043
peripatei/n
Bible Kralická
6. Kdo praví, že v něm *zůstává, máť, jakž on chodil, i tento tak &choditi.
King James Version
6. He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
Biblický verš č. 7.
N-VPM
G80
VAdelfoi,(
PRT-N
G3756
ouvk
N-ASF
G1785
evntolh.n
A-ASF
G2537
kainh.n
V-PAI-1S
G1125
gra,fw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
CONJ
G235
avllV
N-ASF
G1785
evntolh.n
A-ASF
G3820
palaia.n(
R-ASF
G3739
h]n
V-IAI-2P
G2192
ei;cete
PREP
G575
avpV
N-GSF
G746
avrch/j\
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1785
evntolh.
T-NSF
G3588
h`
A-NSF
G3820
palaia,
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3056
lo,goj
R-ASM
G3739
o]n
V-AAI-2P
G191
hvkou,sate
PREP
G575
avpV
N-GSF
G746
avrch/j
Bible Kralická
7. Bratří, °ne nějaké nové přikázání vám píši, ale přikázání staré, kteréž jste měli &od počátku. A to přikázání staré jestiť slovo to, kteréž jste slyšeli od počátku.
King James Version
7. Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
Biblický verš č. 8.
ADV
G3825
pa,lin
N-ASF
G1785
evntolh.n
A-ASF
G2537
kainh.n
V-PAI-1S
G1125
gra,fw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
R-NSN
G3739
o[
V-PAI-3S
G1510
evstin
A-NSN
G227
avlhqe.j
PREP
G1722
evn
P-DSM
G846
auvtw/|(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1722
evn
P-2DP
G4771
u`mi/n\
CONJ
G3754
o[ti
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G4653
skoti,a
V-PMI-3S
G3855
para,getai(
CONJ
G2532
kai.
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G5457
fw/j
T-NSN
G3588
to.
A-NSN
G228
avlhqino.n
ADV
G2235
h;dh
V-PAI-3S
G5316
fai,nei
Bible Kralická
8. A zase přikázání °nové píši vám, kteréžto jest pravé i v něm i v vás. Nebo tma &pomíjí, a světlo to pravé již svítí.
King James Version
8. Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
Biblický verš č. 9.
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G5457
fwti.
V-PAN
G1510
ei=nai(
CONJ
G2532
kai.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G80
avdelfo.n
P-GSM
G846
auvtou/
V-PAP-NSM
G3404
misw/n(
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G4653
skoti,a|
V-PAI-3S
G1510
evsti.n
ADV
G2193
e[wj
ADV
G737
a;rti
Bible Kralická
9. Kdo praví, že jest v světle, a bratra svého *nenávidí, v &temnostiť jest až posavad.
King James Version
9. He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
Biblický verš č. 10.
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G25
avgapw/n
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G80
avdelfo.n
P-GSM
G846
auvtou/(
PREP
G1722
evn
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G5457
fwti.
V-PAI-3S
G3306
me,nei(
CONJ
G2532
kai.
N-NSN
G4625
ska,ndalon
PREP
G1722
evn
P-DSM
G846
auvtw/|
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1510
e;stin
Bible Kralická
10. Kdož *miluje bratra svého, v světle zůstává, a pohoršení v něm není.
King James Version
10. He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
Biblický verš č. 11.
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-PAP-NSM
G3404
misw/n
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G80
avdelfo.n
P-GSM
G846
auvtou/(
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G4653
skoti,a|
V-PAI-3S
G1510
evsti.(
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G4653
skoti,a|
V-PAI-3S
G4043
peripatei/(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-RAI-3S
G1492
oi=de
PRT
G4225
pou/
V-PAI-3S
G5217
u`pa,gei(
CONJ
G3754
o[ti
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G4653
skoti,a
V-AAI-3S
G5186
evtu,flwse
T-APM
G3588
tou.j
N-APM
G3788
ovfqalmou.j
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
11. Ale kdož nenávidí bratra svého, v temnosti *jest, a v temnosti chodí, a neví, kam jde; nebo temnost oslepila oči jeho.
King James Version
11. But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.
Biblický verš č. 12.
V-PAI-1S
G1125
Gra,fw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
N-VPN
G5040
tekni,a(
CONJ
G3754
o[ti
V-RPI-3P
G863
avfe,wntai
P-2DP
G4771
u`mi/n
T-NPF
G3588
ai`
N-NPF
G266
a`marti,ai
PREP
G1223
dia.
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G3686
o;noma
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
12. Píši vám, synáčkové, žeť jsou vám odpuštěni *hříchové pro jméno jeho.
King James Version
12. I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
Biblický verš č. 13.
V-PAI-1S
G1125
gra,fw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
N-VPM
G3962
pate,rej(
CONJ
G3754
o[ti
V-RAI-2P
G1097
evgnw,kate
T-ASM
G3588
to.n
PREP
G575
avpV
N-GSF
G746
avrch/j
V-PAI-1S
G1125
gra,fw
P-2DP
G4771
u`mi/n(
N-VPM
G3495
neani,skoi(
CONJ
G3754
o[ti
V-RAI-2P
G3528
nenikh,kate
T-ASM
G3588
to.n
A-ASM
G4190
ponhro,n
V-PAI-1S
G1125
gra,fw
P-2DP
G4771
u`mi/n
N-VPN
G3813
paidi,a
CONJ
G3754
o[ti
V-RAI-2P
G1097
evgnw,kate
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
Bible Kralická
13. Píši vám, otcové, že jste poznali toho, kterýž jest od *počátku. Píši vám, mládenci, že jste zvítězili nad &zlým.
King James Version
13. I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
Biblický verš č. 14.
V-AAI-1S
G1125
e;graya
P-2DP
G4771
u`mi/n(
N-VPM
G3962
pate,rej(
CONJ
G3754
o[ti
V-RAI-2P
G1097
evgnw,kate
T-ASM
G3588
to.n
PREP
G575
avp
N-GSF
G746
avrch/j
V-AAI-1S
G1125
e;graya
P-2DP
G4771
u`mi/n(
N-VPM
G3495
neani,skoi(
CONJ
G3754
o[ti
A-NPM
G2478
ivscuroi,
V-PAI-2P
G1510
evste
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G3056
lo,goj
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
qeou/
PREP
G1722
evn
P-2DP
G4771
u`mi/n
V-PAI-3S
G3306
me,nei
CONJ
G2532
kai.
V-RAI-2P
G3528
nenikh,kate
T-ASM
G3588
to.n
A-ASM
G4190
ponhro,n
Bible Kralická
14. Píši vám, dítky, že jste poznali Otce. Psal jsem vám, otcové, že jste poznali toho, kterýž jest od počátku. Psal jsem vám, mládenci, že *silní jste, a slovo Boží v vás zůstává, a že jste zvítězili nad zlým.
King James Version
14. I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
Biblický verš č. 15.
PRT-N
G3361
mh.
V-PAM-2P
G25
avgapa/te
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2889
ko,smon
CONJ-N
G3366
mhde.
T-APN
G3588
ta.
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2889
ko,smw|
COND
G1437
eva,n
X-NSM
G5100
tij
V-PAS-3S
G25
avgapa/|
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G2889
ko,smon(
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1510
e;stin
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G26
avga,ph
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3962
patro.j(
PREP
G1722
evn
P-DSM
G846
auvtw/|\
Bible Kralická
15. Nemilujtež *světa, ani těch věcí, kteréž na světě jsou. Miluje-liť kdo svět, není lásky Otcovy v něm.
King James Version
15. Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
Biblický verš č. 16.
CONJ
G3754
o[ti
A-NSN
G3956
pa/n
T-NSN
G3588
to.
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G2889
ko,smw|(
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1939
evpiqumi,a
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4561
sarko.j(
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1939
evpiqumi,a
T-GPM
G3588
tw/n
N-GPM
G3788
ovfqalmw/n(
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G212
avlazonei,a
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G979
bi,ou(
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1510
e;stin
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G3962
patro.j
CONJ
G235
avllV
PREP
G1537
evk
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2889
ko,smou
V-PAI-3S
G1510
evsti,
Bible Kralická
16. Nebo všecko, což jest na světě, jako *žádost těla, a žádost očí, a pýcha života, toť není z Otce, ale jest z světa.
King James Version
16. For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
Biblický verš č. 17.
CONJ
G2532
kai.
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G2889
ko,smoj
V-PMI-3S
G3855
para,getai(
CONJ
G2532
kai.
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1939
evpiqumi,a
P-GSM
G846
auvtou/\
T-NSM
G3588
o`
CONJ
G1161
de.
V-PAP-NSM
G4160
poiw/n
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G2307
qe,lhma
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G2316
Qeou/
V-PAI-3S
G3306
me,nei
PREP
G1519
eivj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G165
aivw/na
Bible Kralická
17. A svět *hyne i žádost jeho, ale kdož činí &vůli Boží, ten trvá na věky.
King James Version
17. And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
Biblický verš č. 18.
N-VPN
G3813
Paidi,a(
A-NSF-S
G2078
evsca,th
N-NSF
G5610
w[ra
V-PAI-3S
G1510
evsti,(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2531
kaqw.j
V-AAI-2P
G191
hvkou,sate
CONJ
G3754
o[ti
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G500
avnti,cristoj
V-PNI-3S
G2064
e;rcetai(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3568
nu/n
N-NPM
G500
avnti,cristoi
A-NPM
G4183
polloi.
V-2RAI-3P
G1096
gego,nasin\
ADV
G3606
o[qen
V-PAI-1P
G1097
ginw,skomen
CONJ
G3754
o[ti
A-NSF-S
G2078
evsca,th
N-NSF
G5610
w[ra
V-PAI-3S
G1510
evsti,n
Bible Kralická
18. Dítky, poslední hodina jest, a jakož jste slýchaly, že *antikrist přijíti má, i nyníť antikristové jsou mnozí. Odkudž známe, že poslední hodina jest.
King James Version
18. Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
Biblický verš č. 19.
PREP
G1537
evx
P-1GP
G1473
h`mw/n
V-2AAI-3P
G1831
evxh/lqon(
CONJ
G235
avllV
PRT-N
G3756
ouvk
V-IAI-3P
G1510
h=san
PREP
G1537
evx
P-1GP
G1473
h`mw/n\
COND
G1487
eiv
CONJ
G1063
ga.r
V-IAI-3P
G1510
h=san
PREP
G1537
evx
P-1GP
G1473
h`mw/n(
V-LAI-3P
G3306
memenh,keisan
PRT
G302
a'n
PREP
G3326
meqV
P-1GP
G1473
h`mw/n\
CONJ
G235
avllV
CONJ
G2443
i[na
V-APS-3P
G5319
fanerwqw/sin
CONJ
G3754
o[ti
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3P
G1510
eivsi.
A-NPM
G3956
pa,ntej
PREP
G1537
evx
P-1GP
G1473
h`mw/n
Bible Kralická
19. Z násť jsou *vyšli, ale nebyli z nás. Nebo byť byli z nás, byliť by zůstali s námi, °ale vyšli z nás, aby zjeveni byli, že nejsou všickni z &nás.
King James Version
19. They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
Biblický verš č. 20.
CONJ
G2532
kai.
P-2NP
G4771
u`mei/j
N-ASN
G5545
cri/sma
V-PAI-2P
G2192
e;cete
PREP
G575
avpo.
T-GSM
G3588
tou/
A-GSM
G40
a`gi,ou(
CONJ
G2532
kai.
V-RAI-2P
G1492
oi;date
A-APN
G3956
pa,nta
Bible Kralická
20. Vy pak máte *pomazání od Svatého, a znáte všecko.
King James Version
20. But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
Biblický verš č. 21.
PRT-N
G3756
ouvk
V-AAI-1S
G1125
e;graya
P-2DP
G4771
u`mi/n(
CONJ
G3754
o[ti
PRT-N
G3756
ouvk
V-RAI-2P
G1492
oi;date
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G225
avlh,qeian(
CONJ
G235
avllV
CONJ
G3754
o[ti
V-RAI-2P
G1492
oi;date
P-ASF
G846
auvth,n(
CONJ
G2532
kai.
CONJ
G3754
o[ti
A-NSN
G3956
pa/n
N-NSN
G5579
yeu/doj
PREP
G1537
evk
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G225
avlhqei,aj
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1510
e;sti
Bible Kralická
21. Nepsal jsem vám proto, že byste neznali pravdy, ale že ji znáte, a že všeliká lež není z pravdy.
King James Version
21. I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
Biblický verš č. 22.
I-NSM
G5101
ti,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5583
yeu,sthj(
COND
G1487
eiv
PRT-N
G3361
mh.
T-NSM
G3588
o`
V-PNP-NSM
G720
avrnou,menoj
CONJ
G3754
o[ti
N-NSM
G2424
VIhsou/j
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1510
e;stin
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G5547
Cristo,j
D-NSM
G3778
ou-to,j
V-PAI-3S
G1510
evstin
T-NSM
G3588
o`
N-NSM
G500
avnti,cristoj(
T-NSM
G3588
o`
V-PNP-NSM
G720
avrnou,menoj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
CONJ
G2532
kai.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5207
ui`o,n
Bible Kralická
22. A kdo jest lhář, nežli ten, kdož zapírá, že Ježíš není Kristus? Tenť jest *antikrist; kdoť zapírá Otce, zapíráť i Syna.
King James Version
22. Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.
Biblický verš č. 23.
A-NSM
G3956
pa/j
T-NSM
G3588
o`
V-PNP-NSM
G720
avrnou,menoj
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5207
ui`o.n
CONJ-N
G3761
ouvde.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
V-PAI-3S
G2192
e;cei\
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G3670
o`mologw/n
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G5207
ui`o.n
CONJ
G2532
kai.
T-ASM
G3588
to.n
N-ASM
G3962
pate,ra
V-PAI-3S
G2192
e;cei
Bible Kralická
23. Každý kdož *zapírá Syna, nemáť ani Otce.
King James Version
23. Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
Biblický verš č. 24.
P-2NP
G4771
u`mei/j
CONJ
G3767
ouvn
R-ASN
G3739
o]
V-AAI-2P
G191
hvkou,sate
PREP
G575
avpV
N-GSF
G746
avrch/j
PREP
G1722
evn
P-2DP
G4771
u`mi/n
V-PAM-3S
G3306
mene,tw
COND
G1437
eva.n
PREP
G1722
evn
P-2DP
G4771
u`mi/n
V-AAS-3S
G3306
mei,nh|
R-ASN
G3739
o]
PREP
G575
avpV
N-GSF
G746
avrch/j
V-AAI-2P
G191
hvkou,sate(
CONJ
G2532
kai.
P-2NP
G4771
u`mei/j
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G5207
ui`w/|
CONJ
G2532
kai.
PREP
G1722
evn
T-DSM
G3588
tw/|
N-DSM
G3962
patri.
V-FAI-2P
G3306
menei/te
Bible Kralická
24. A protož zůstaniž v vás to, což jste slýchali od počátku. Zůstane-liť v vás to, co jste slýchali od počátku, i vy také v Synu i v Otci zůstanete.
King James Version
24. Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
Biblický verš č. 25.
CONJ
G2532
kai.
D-NSF
G3778
au[th
V-PAI-3S
G1510
evsti.n
T-NSF
G3588
h`
N-NSF
G1860
evpaggeli,a
R-ASF
G3739
h]n
P-NSM
G846
auvto.j
V-ADI-3S
G1861
evphggei,lato
P-1DP
G1473
h`mi/n(
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G2222
zwh.n
T-ASF
G3588
th.n
A-ASF
G166
aivw,nion
Bible Kralická
25. A *toť jest to zaslíbení, kteréž nám zaslíbil, totiž ten život věčný.
King James Version
25. And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
Biblický verš č. 26.
D-APN
G3778
tau/ta
V-AAI-1S
G1125
e;graya
P-2DP
G4771
u`mi/n
PREP
G4012
peri.
T-GPM
G3588
tw/n
V-PAP-GPM
G4105
planw,ntwn
P-2AP
G4771
u`ma/j
Bible Kralická
26. Tyto věci psal jsem vám o těch, kteříž vás svodí.
King James Version
26. These things have I written unto you concerning them that seduce you.
Biblický verš č. 27.
CONJ
G2532
kai.
P-2NP
G4771
u`mei/j
T-NSN
G3588
to.
N-NSN
G5545
cri/sma
R-NSN
G3739
o]
V-2AAI-2P
G2983
evla,bete
PREP
G575
avpV
P-GSM
G846
auvtou/
PREP
G1722
evn
P-2DP
G4771
u`mi/n
V-PAI-3S
G3306
me,nei(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouv
N-ASF
G5532
crei,an
V-PAI-2P
G2192
e;cete
CONJ
G2443
i[na
X-NSM
G5100
tij
V-PAS-3S
G1321
dida,skh|
P-2AP
G4771
u`ma/j\
CONJ
G235
avllV
ADV
G5613
w`j
T-NSN
G3588
to.
P-NSN
G846
auvto.
N-NSN
G5545
cri/sma
V-PAI-3S
G1321
dida,skei
P-2AP
G4771
u`ma/j
PREP
G4012
peri.
A-GPN
G3956
pa,ntwn(
CONJ
G2532
kai.
A-NSN
G227
avlhqe,j
V-PAI-3S
G1510
evsti(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3756
ouvk
V-PAI-3S
G1510
e;sti
N-NSN
G5579
yeu/doj(
CONJ
G2532
kai.
ADV
G2531
kaqw.j
V-AAI-3S
G1321
evdi,daxen
P-2AP
G4771
u`ma/j(
V-FAI-2P
G3306
menei/te
PREP
G1722
evn
P-DSM
G846
auvtw/|
Bible Kralická
27. Ale *pomazání to, kteréž jste vzali od něho, v vás zůstává, a &aniž potřebujete, aby kdo učil vás, ale jakž pomazání to učí vás o všech věcech, a pravéť jest a neoklamavatelné, a jakž naučilo vás, tak v něm zůstávejte.
King James Version
27. But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
Biblický verš č. 28.
CONJ
G2532
kai.
ADV
G3568
nu/n(
N-VPN
G5040
tekni,a(
V-PAM-2P
G3306
me,nete
PREP
G1722
evn
P-DSM
G846
auvtw/|\
CONJ
G2443
i[na
CONJ
G3752
o[tan
V-APS-3S
G5319
fanerwqh/|
V-PAS-1P
G2192
e;cw/men
N-ASF
G3954
parrhsi,an(
CONJ
G2532
kai.
PRT-N
G3361
mh.
V-APS-1P
G153
aivscunqw/men
PREP
G575
avpV
P-GSM
G846
auvtou/(
PREP
G1722
evn
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G3952
parousi,a|
P-GSM
G846
auvtou/
Bible Kralická
28. A nyní, synáčkové, *zůstávejtež v něm, abychom, když by se ukázal, smělé &doufání měli, a nebyli ÷zahanbeni od něho v čas příchodu jeho.
King James Version
28. And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
Biblický verš č. 29.
COND
G1437
eva.n
V-RAS-2P
G1492
eivdh/te
CONJ
G3754
o[ti
A-NSM
G1342
di,kaio,j
V-PAI-3S
G1510
evsti(
V-PAI-2P
G1097
ginw,skete
CONJ
G3754
o[ti
A-NSM
G3956
pa/j
T-NSM
G3588
o`
V-PAP-NSM
G4160
poiw/n
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1343
dikaiosu,nhn(
PREP
G1537
evx
P-GSM
G846
auvtou/
V-RPI-3S
G1080
gege,nnhtai
Bible Kralická
29. Poněvadž víte, že on spravedlivý jest, znejtež také, že každý, *kdož činí spravedlnost, z něho jest narozen.
King James Version
29. If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.