Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
CONJ
G2532
Kai.
a
N-NSN
G4592
shmei/on
znamení
A-NSN
G3173
me,ga
velké
V-API-3S
G3708
w;fqh
ukázalo se
PREP
G1722
evn
v
T-DSM
G3588
tw/|
tom
N-DSM
G3772
ouvranw/|(
nebi
N-NSF
G1135
gunh.
žena
V-RPP-NSF
G4016
peribeblhme,nh
byvší/jsoucí oblečená
T-ASM
G3588
to.n
(v) to
N-ASM
G2246
h[lion(
slunce
CONJ
G2532
kai.
a
T-NSF
G3588
h`
ten
N-NSF
G4582
selh,nh
měsíc
ADV
G5270
u`poka,tw
pod
T-GPM
G3588
tw/n
těmi
N-GPM
G4228
podw/n
nohami
P-GSF
G846
auvth/j(
jejími
CONJ
G2532
kai.
a
PREP
G1909
evpi.
na
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G2776
kefalh/j
hlavě
P-GSF
G846
auvth/j
její
N-NSM
G4735
ste,fanoj
věnec
N-GPM
G792
avste,rwn
(z) hvězd
A-NUI
G1427
dw,deka\
dvanácti
Bible Kralická
1. I ukázal se div veliký na nebi: Žena oděná *sluncem&,pod jejímiž nohama byl měsíc a na jejíž hlavě byla koruna dvanácti hvězd.
King James Version
1. And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
Biblický verš č. 2.
CONJ
G2532
kai.
a
PREP
G1722
evn
v
N-DSF
G1064
gastri.
břichu
V-PAP-NSF
G2192
e;cousa(
majíc
V-PAI-3S
G2896
kra,zei
křičí
V-PAP-NSF
G5605
wvdi,nousa(
majíc porodní bolesti
CONJ
G2532
kai.
a
V-PPP-NSF
G928
basanizome,nh
jsouc trápena
V-2AAN
G5088
tekei/n
porodit
Bible Kralická
2. A jsuci těhotná, křičela, pracujici ku porodu a trápěci se, aby porodila.
King James Version
2. And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
Biblický verš č. 3.
CONJ
G2532
kai.
a
V-API-3S
G3708
w;fqh
ukázalo se
A-NSN
G243
a;llo
jiné
N-NSN
G4592
shmei/on
znamení
PREP
G1722
evn
v
T-DSM
G3588
tw/|
tom
N-DSM
G3772
ouvranw/|(
nebi
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AMM-2S
G3708
ivdou.
podívej se
N-NSM
G1404
dra,kwn
drak
A-NSM
G3173
me,gaj
velký
A-NSM
G4450
purro,j(
ohnivý
V-PAP-NSM
G2192
e;cwn
mající
N-APF
G2776
kefala.j
hlav
A-NUI
G2033
e`pta.
sedm
CONJ
G2532
kai.
a
N-APN
G2768
ke,rata
rohů
A-NUI
G1176
de,ka(
deset
CONJ
G2532
kai.
a
PREP
G1909
evpi.
na
T-APF
G3588
ta.j
těch
N-APF
G2776
kefala.j
hlavách
P-GSM
G846
auvtou/
jeho
N-NPN
G1238
diadh,mata
diadémů
A-NUI
G2033
e`pta,
sedm
Bible Kralická
3. I vidín jest jiný div na nebi. Nebo aj, *drak veliký ryšavý ukázal se, maje hlav &sedm a rohů deset, a na těch hlavách svých sedm korun.
King James Version
3. And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.
Biblický verš č. 4.
CONJ
G2532
kai.
a
T-NSF
G3588
h`
ten
N-NSF
G3769
ouvra.
ocas
P-GSM
G846
auvtou/
jeho
V-PAI-3S
G4951
su,rei
vleče
T-ASN
G3588
to.
tu
A-ASN
G5154
tri,ton
třetí (část)
T-GPM
G3588
tw/n
těch
N-GPM
G792
avste,rwn
hvězd
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G3772
ouvranou/(
nebe
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAI-3S
G906
e;balen
hodil
P-APM
G846
auvtou.j
je
PREP
G1519
eivj
na
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G1093
gh/n\
zem
CONJ
G2532
kai.
a
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G1404
dra,kwn
drak
V-RAI-3S
G2476
e[sthken
postavil se/stojí
ADV
G1799
evnw,pion
před (tváří)
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1135
gunaiko.j
ženy
T-GSF
G3588
th/j
V-PAP-GSF
G3195
mellou,shj
mající
V-2AAN
G5088
tekei/n(
porodit
CONJ
G2443
i[na(
aby
CONJ
G3752
o[tan
když by
V-2AAS-3S
G5088
te,kh|
porodila
T-ASN
G3588
to.
to
N-ASN
G5043
te,knon
dítě
P-GSF
G846
auvth/j
její
V-2AAS-3S
G2719
katafa,gh|
sežral
Bible Kralická
4. Jehož ocas strhl třetinu hvězd s nebe, a svrhl je na zem. Ten pak drak stál před ženou, kteráž měla poroditi, aby hned, jakž by porodila, syna jejího sežral.
King James Version
4. And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.
Biblický verš č. 5.
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAI-3S
G5088
e;teken
porodila
N-ASM
G5207
ui`o,n(
syna
A-ASM
G730
a;rrena(
mužského (pohlaví)
R-NSM
G3739
o]j
který
V-PAI-3S
G3195
me,llei
V-PAN
G4165
poimai,nein
pást
A-APN
G3956
pa,nta
všechny
T-APN
G3588
ta.
ty
N-APN
G1484
e;qnh
národy
PREP
G1722
evn
7.pád
N-DSF
G4464
r`a,bdw|
holí
A-DSF
G4603
sidhra/|\
železnou
CONJ
G2532
kai.
a
V-API-3S
G726
h`rpa,sqh
bylo uchváceno
T-NSN
G3588
to.
to
N-NSN
G5043
te,knon
dítě
P-GSF
G846
auvth/j
její
PREP
G4314
pro.j
k
T-ASM
G3588
to.n
tomu
N-ASM
G2316
Qeo.n
bohu
CONJ
G2532
kai.
a
T-ASM
G3588
to.n
tomu
N-ASM
G2362
qro,non
trůnu
P-GSM
G846
auvtou/
jeho
Bible Kralická
5. I *porodila syna pacholíka, kterýž měl &spravovati všecky národy prutem železným. I vytržen jest syn její k Bohu a k trůnu jeho.
King James Version
5. And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.
Biblický verš č. 6.
CONJ
G2532
kai.
a
T-NSF
G3588
h`
ta
N-NSF
G1135
gunh.
žena
V-2AAI-3S
G5343
e;fugen
unikla
PREP
G1519
eivj
na
T-ASF
G3588
th.n
to
A-ASF
G2048
e;rhmon(
opuštěné (místo)
ADV
G3699
o[pou
kde
V-PAI-3S
G2192
e;cei
N-ASM
G5117
to,pon
místo
V-RPP-ASM
G2090
h`toimasme,non
byvší/jsoucí připravené
PREP
G575
avpo.
od
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2316
Qeou/(
boha
CONJ
G2443
i[na
aby
ADV
G1563
evkei/
tam
V-PAS-3P
G5142
tre,fwsin
živili
P-ASF
G846
auvth.n
N-APF
G2250
h`me,raj
dnů
A-APF
G5507
cili,aj
tisíc
A-APF
G1250
diakosi,aj
dvě stě
A-NUI
G1835
e`xh,konta
šedesát
Bible Kralická
6. A žena *utekla na poušť, kdež měla místo od Boha připravené, aby ji tam živili za dnů &tisíc dvě stě a šedesát.
King James Version
6. And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days.
Biblický verš č. 7.
CONJ
G2532
Kai.
a
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
stala se
N-NSM
G4171
po,lemoj
boj
PREP
G1722
evn
v
T-DSM
G3588
tw/|
tom
N-DSM
G3772
ouvranw/|\
nebi
T-NSM
G3588
o`
ten
N-PRI
G3413
Micah.l
Michael
CONJ
G2532
kai.
a
T-NPM
G3588
oi`
ti
N-NPM
G32
a;ggeloi
poslové
P-GSM
G846
auvtou/
jeho
V-AAI-3P
G4170
evpole,mhsan
bojovali
PREP
G2596
kata.
proti
T-GSM
G3588
tou/
tomu
N-GSM
G1404
dra,kontoj\
drakovi
CONJ
G2532
kai.
a
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G1404
dra,kwn
drak
V-AAI-3S
G4170
evpole,mhse
bojoval
CONJ
G2532
kai.
a
T-NPM
G3588
oi`
ti
N-NPM
G32
a;ggeloi
poslové
P-GSM
G846
auvtou/(
jeho
Bible Kralická
7. I stal se *boj na nebi: &Michal a andělé jeho bojovali s drakem, a drak bojoval i andělé jeho.
King James Version
7. And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
Biblický verš č. 8.
CONJ
G2532
kai.
a
PRT-N
G3756
ouvk
ne-
V-AAI-3P
G2480
i;scusan(
udrželi moc
CONJ-N
G3777
ouvte.
(a) ani
N-NSM
G5117
to,poj
místo
V-API-3S
G2147
eu`re,qh
bylo nalezeno
P-GPM
G846
auvtw/n
jejich
ADV
G2089
e;ti
PREP
G1722
evn
v
T-DSM
G3588
tw/|
tom
N-DSM
G3772
ouvranw/|
nebi
Bible Kralická
8. Ale nic neobdrželi, aniž jest *nalezeno více místo jejich na nebi.
King James Version
8. And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
Biblický verš č. 9.
CONJ
G2532
kai.
a
V-API-3S
G906
evblh,qh
byl hozen
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G1404
dra,kwn
drak
T-NSM
G3588
o`
ten
A-NSM
G3173
me,gaj(
velký
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G3789
o;fij
had
T-NSM
G3588
o`
ten
A-NSM
G744
avrcai/oj(
prvopočáteční
T-NSM
G3588
o`
ten
V-PPP-NSM
G2564
kalou,menoj
jsoucí volán
A-NSM
G1228
dia,boloj
ďábel
CONJ
G2532
kai.
a
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G4567
Satana/j(
satan
T-NSM
G3588
o`
ten
V-PAP-NSM
G4105
planw/n
svádějící do bludu
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G3625
oivkoume,nhn
zemi
A-ASF
G3650
o[lhn\
celou
V-API-3S
G906
evblh,qh
byl hozen
PREP
G1519
eivj
na
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G1093
gh/n(
zem
CONJ
G2532
kai.
a
T-NPM
G3588
oi`
ti
N-NPM
G32
a;ggeloi
poslové
P-GSM
G846
auvtou/
jeho
PREP
G3326
metV
s
P-GSM
G846
auvtou/
ním
V-API-3P
G906
evblh,qhsan
byli hozeni
Bible Kralická
9. I °svržen jest drak ten veliký, had starý, jenž slove ďábel a satanáš, kterýž svodí všecken okršlek světa; svržen jest, pravím, na zem, i andělé jeho s ním svrženi jsou.
King James Version
9. And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
Biblický verš č. 10.
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAI-1S
G191
h;kousa
uslyšel jsem
N-ASF
G5456
fwnh.n
hlas
A-ASF
G3173
mega,lhn
silný
V-PAP-ASF
G3004
le,gousan(
volající
PREP
G1722
evn
v
T-DSM
G3588
tw/|
tom
N-DSM
G3772
ouvranw/|(
nebi
ADV
G737
:Arti
nyní
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
stala se
T-NSF
G3588
h`
ta
N-NSF
G4991
swthri,a
záchrana
CONJ
G2532
kai.
a
T-NSF
G3588
h`
ta
N-NSF
G1411
du,namij
síla
CONJ
G2532
kai.
a
T-NSF
G3588
h`
to
N-NSF
G932
basilei,a
království
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2316
Qeou/
boha
P-1GP
G1473
h`mw/n(
našeho
CONJ
G2532
kai.
a
T-NSF
G3588
h`
ta
N-NSF
G1849
evxousi,a
moc
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G5547
Cristou/
pomazaného
P-GSM
G846
auvtou/\
jeho
CONJ
G3754
o[ti
protože
V-API-3S
G2598
katevblh,qh
byl svržen
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G2725
kath,goroj
žalobce
T-GPM
G3588
tw/n
těch
N-GPM
G80
avdelfw/n
bratrů
P-1GP
G1473
h`mw/n(
našich
T-NSM
G3588
o`
ten
V-PAP-NSM
G2723
kathgorw/n
žalující
P-GPM
G846
autw/n
jich
ADV
G1799
evnw,pion
před (tváří)
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2316
Qeou/
boha
P-1GP
G1473
h`mw/n
našeho
N-GSF
G2250
h`me,raj
dnem
CONJ
G2532
kai.
i
N-GSF
G3571
nukto,j
nocí
Bible Kralická
10. A uslyšel jsem hlas veliký, *řkoucí na nebi: Nyní stalo se spasení, a moc, i království &Boha našeho, a moc Krista jeho; nebo svržen jest žalobník bratří našich, ÷kterýž žaloval na ně před obličejem Boha našeho dnem i nocí.
King James Version
10. And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.
Biblický verš č. 11.
CONJ
G2532
kai.
ale
P-NPM
G846
auvtoi.
oni
V-AAI-3P
G3528
evni,khsan
zvítězili
P-ASM
G846
auvto.n
(nad) ním
PREP
G1223
dia.
skrze
T-ASN
G3588
to.
tu
N-ASN
G129
ai-ma
krev
T-GSN
G3588
tou/
toho
N-GSN
G721
avrni,ou
beránka
CONJ
G2532
kai.
a
PREP
G1223
dia.
skrze
T-ASM
G3588
to.n
to
N-ASM
G3056
lo,gon
slovo
T-GSF
G3588
th/j
toho
N-GSF
G3141
marturi,aj
svědectví
P-GPM
G846
auvtw/n(
jejich
CONJ
G2532
kai.
a
PRT-N
G3756
ouvk
ne-
V-AAI-3P
G25
hvga,phsan
umilovali/umilovávali
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G5590
yuch.n
duši
P-GPM
G846
auvtw/n
jejich
ADV
G891
a;cri
až do
N-GSM
G2288
qana,tou
smrti
Bible Kralická
11. Ale oni *zvítězili nad ním skrze krev Beránka, a skrze slovo svědectví svého, a &nemilovali duší svých až do smrti.
King James Version
11. And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.
Biblický verš č. 12.
PREP
G1223
dia.
pro
D-ASN
G3778
tou/to
toto
V-PPM-2P
G2165
euvfrai,nesqe(
veselte se
T-NPM
G3588
oi`
ta
N-NPM
G3772
ouvranoi.
nebesa
CONJ
G2532
kai.
a
T-NPM
G3588
oi`
ti
PREP
G1722
evn
v
P-DPM
G846
auvtoi/j
nich
V-PAP-NPM
G4637
skhnou/ntej
stanující
INJ
G3759
ouvai.
běda
T-DPM
G3588
toi/j
těm
V-PAP-DPM
G2730
katoikou/si
přebývajícím
T-ASF
G3588
th.n
(na) té
N-ASF
G1093
gh/n
zemi
CONJ
G2532
kai.
a
T-ASF
G3588
th.n
tom
N-ASF
G2281
qa,lassan(
moři
CONJ
G3754
o[ti
protože
V-2AAI-3S
G2597
kate,bh
sestoupil
T-NSM
G3588
o`
ten
A-NSM
G1228
dia,boloj
ďábel
PREP
G4314
pro.j
k
P-2AP
G4771
u`ma/j
vám
V-PAP-NSM
G2192
e;cwn
maje/drže
N-ASM
G2372
qumo.n
prudký hněv
A-ASM
G3173
me,gan(
velký
V-RAP-NSM
G1492
eivdw.j
dověděv se/věda
CONJ
G3754
o[ti
že
A-ASM
G3641
ovli,gon
malý
N-ASM
G2540
kairo.n
čas
V-PAI-3S
G2192
e;cei
Bible Kralická
12. Protož *veselte se nebesa, a kteříž přebýváte v nich. Běda těm, jenž přebývají na zemi a na moři; nebo ďábel sstoupil k vám, maje hněv veliký, věda, že krátký čas má.
King James Version
12. Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.
Biblický verš č. 13.
CONJ
G2532
Kai.
a
ADV
G3753
o[te
když
V-2AAI-3S
G3708
ei=den
uviděl
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G1404
dra,kwn
drak
CONJ
G3754
o[ti
že
V-API-3S
G906
evblh,qh
byl hozen
PREP
G1519
eivj
na
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G1093
gh/n(
zem
V-AAI-3S
G1377
evdi,wxe
zapronásledoval
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G1135
gunai/ka
ženu
R-NSF
G3748
h[tij
která
V-2AAI-3S
G5088
e;teke
porodila
T-ASM
G3588
to.n
toho
A-ASM
G730
a;rrena
mužského (pohlaví)
Bible Kralická
13. A když uzřel drak, že jest svržen na *zem, honil ženu tu, kteráž porodila toho pacholíka.
King James Version
13. And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.
Biblický verš č. 14.
CONJ
G2532
kai.
ale
V-API-3P
G1325
evdo,qhsan
byla dána
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1135
gunaiki.
ženě
A-NUI
G1417
du,o
dvě
N-NPF
G4420
pte,rugej
křídla
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G105
avetou/
orla
T-GSM
G3588
tou/
toho
A-GSM
G3173
mega,lou(
velkého
CONJ
G2443
i[na
aby mohla
V-PNS-3S
G4072
pe,thtai
letět
PREP
G1519
eivj
na
T-ASF
G3588
th.n
to
A-ASF
G2048
e;rhmon
opuštěné (místo)
PREP
G1519
eivj
na
T-ASM
G3588
to.n
to
N-ASM
G5117
to,pon
místo
P-GSF
G846
auvth/j(
její
ADV
G3699
o[pou
kde
V-PPI-3S
G5142
tre,fetai
je živena
ADV
G1563
evkei/
tam
N-ASM
G2540
kairo.n(
čas
CONJ
G2532
kai.
a
N-APM
G2540
kairou.j
časy
CONJ
G2532
kai.
a
A-ASN
G2255
h[misu
půl
N-GSM
G2540
kairou/(
času
PREP
G575
avpo.
od
N-GSN
G4383
prosw,pou
tváře
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G3789
o;fewj
hada
Bible Kralická
14. Ale °dána jsou ženě *dvě křídla orlice veliké, aby letěla od tváři hada na &poušť, na místo své, kdež by ÷ji živili do ßčasu a časů, a do půl času.
King James Version
14. And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
Biblický verš č. 15.
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAI-3S
G906
e;balen
hodil
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G3789
o;fij
had
ADV
G3694
ovpi,sw
za
T-GSF
G3588
th/j
tou
N-GSF
G1135
gunaiko.j
ženou
PREP
G1537
ekV
z
T-GSN
G3588
tou/
těch
N-GSN
G4750
sto,matoj
úst (j.č.)
P-GSM
G846
auvtou/
jeho
N-ASN
G5204
u[dwr
vodu
ADV
G5613
w`j
jako
N-ASM
G4215
potamo,n(
řeku
CONJ
G2443
i[na
aby
D-ASF
G3778
tauvth.n
ji
A-ASF
G4216
potamofo,rhton
proudem řeky odnesenou
V-AAS-3S
G4160
poih,sh|
udělal
Bible Kralická
15. I vypustil had z úst svých po ženě vodu jako řeku, aby ji řeka zachvátila.
King James Version
15. And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
Biblický verš č. 16.
CONJ
G2532
kai.
ale
V-AAI-3S
G997
evboh,qhsen
pomohla
T-NSF
G3588
h`
ta
N-NSF
G1093
gh/
země
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G1135
gunaiki,(
ženě
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAI-3S
G455
h;noixen
otevřela
T-NSF
G3588
h`
ta
N-NSF
G1093
gh/
země
T-ASN
G3588
to.
ty
N-ASN
G4750
sto,ma
ústa (j.č.)
P-GSF
G846
auvth/j(
její
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAI-3S
G2666
kate,pie
pohltila
T-ASM
G3588
to.n
tu
N-ASM
G4215
potamo.n
řeku
R-ASM
G3739
o]n
kterou
V-2AAI-3S
G906
e;balen
hodil
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G1404
dra,kwn
drak
PREP
G1537
evk
z
T-GSN
G3588
tou/
těch
N-GSN
G4750
sto,matoj
úst (j.č.)
P-GSM
G846
auvtou/
jeho
Bible Kralická
16. Ale země pomohla ženě; *neb otevřela země ústa svá a požřela řeku, kterouž vypustil drak z úst svých.
King James Version
16. And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.
Biblický verš č. 17.
CONJ
G2532
kai.
a
V-API-3S
G3710
wvrgi,sqh
byl rozhněván
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G1404
dra,kwn
drak
PREP
G1909
evpi.
nad
T-DSF
G3588
th/|
tou
N-DSF
G1135
gunaiki,(
ženou
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAI-3S
G565
avph/lqe
odešel
V-AAN
G4160
poih/sai
udělat/dělávat
N-ASM
G4171
po,lemon
boj
PREP
G3326
meta.
s
T-GPM
G3588
tw/n
těmi
A-GPM
G3062
loipw/n
zbývajícími
T-GSN
G3588
tou/
(z) toho
N-GSN
G4690
spe,rmatoj
semena
P-GSF
G846
auvth/j(
jejího
T-GPM
G3588
tw/n
těmi
V-PAP-GPM
G5083
throu,ntwn
zachovávajícími
T-APF
G3588
ta.j
ta
N-APF
G1785
evntola.j
přikázání
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2316
Qeou/
boha
CONJ
G2532
kai.
a
V-PAP-GPM
G2192
evco,ntwn
majícími/držícími
T-ASF
G3588
th.n
to
N-ASF
G3141
marturi,an
svědectví
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2424
VIhsou/
Ježíše
N-GSM
G5547
Cristou/
pomazaného
Bible Kralická
17. I rozhněval se drak na tu ženu, a šel *bojovati s jinými z semene jejího, kteříž ostříhají přikázání Božích a mají svědectví Ježíše Krista.
King James Version
17. And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.