Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
CONJ
G2532
Kai.
a
V-2AAI-3S
G2064
h=lqen
přišel
A-NSM
G1520
ei-j
jeden
PREP
G1537
evk
z
T-GPM
G3588
tw/n
těch
A-NUI
G2033
e`pta.
sedmi
N-GPM
G32
avgge,lwn
poslů
T-GPM
G3588
tw/n
těch
V-PAP-GPM
G2192
evco,ntwn
majících
T-APF
G3588
ta.j
těch
A-NUI
G2033
e`pta.
sedm
N-APF
G5357
fia,laj(
misek
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAI-3S
G2980
evla,lhse
promluvil
PREP
G3326
metV
se
P-1GS
G1473
evmou/(
mnou
V-PAP-NSM
G3004
le,gwn
říkaje
P-1DS
G1473
moi(
mi
V-PAM-2S
G1204
Deu/ro(
sem!
V-FAI-1S
G1166
dei,xw
ukážu/budu ukazovat
P-2DS
G4771
soi
tobě
T-ASN
G3588
to.
ten
N-ASN
G2917
kri,ma
rozsudek
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G4204
po,rnhj
smilnice
T-GSF
G3588
th/j
A-GSF
G3173
mega,lhj(
velké
T-GSF
G3588
th/j
V-PNP-GSF
G2521
kaqhme,nhj
sedící
PREP
G1909
evpi.
nad
T-GPN
G3588
tw/n
těmi
N-GPN
G5204
u`da,twn
vodami
T-GPN
G3588
tw/n
těmi
A-GPN
G4183
pollw/n
mnohými
Bible Kralická
1. I přišel *jeden z sedmi andělů, kteříž měli sedm koflíků, a mluvil se mnou, řka ke mně: Pojď, &ukážiť odsouzení nevěstky veliké, kteráž sedí na vodách mnohých,
King James Version
1. And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:
Biblický verš č. 2.
PREP
G3326
meqV
se
R-GSF
G3739
h-j
kterou
V-AAI-3P
G4203
evpo,rneusan
smilnili/smilnívali
T-NPM
G3588
oi`
ti
N-NPM
G935
basilei/j
králové
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1093
gh/j(
země
CONJ
G2532
kai.
a
V-API-3P
G3182
evmequ,sqhsan
opili se/opíjeli se (pas.)
PREP
G1537
evk
z
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G3631
oi;nou
vína
T-GSF
G3588
th/j
toho
N-GSF
G4202
pornei,aj
smilstva
P-GSF
G846
auvth/j
jejího
T-NPM
G3588
oi`
ti
V-PAP-NPM
G2730
katoikou/ntej
přebývající (na)
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1093
gh/n
zemi
Bible Kralická
2. S kteroužto °smilnili králové země a zpili se vínem smilství jejího obyvatelé země.
King James Version
2. With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
Biblický verš č. 3.
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAI-3S
G667
avph,negke,
odnesl
P-1AS
G1473
me
PREP
G1519
eivj
na
A-ASM
G2048
e;rhmon
opuštěné (místo)
PREP
G1722
evn
v
N-DSN
G4151
Pneu,mati\
duchu
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAI-1S
G3708
ei=don
uviděl jsem
N-ASF
G1135
gunai/ka
ženu
V-PNP-ASF
G2521
kaqhme,nhn
sedící
PREP
G1909
evpi.
na
N-ASN
G2342
qhri,on
šelmě
A-ASN
G2847
ko,kkinon(
červené
V-PAP-ASN
G1073
ge,mon
jsoucí plné
N-GPN
G3686
ovnoma,twn
jmen
N-GSF
G988
blasfhmi,aj(
rouhání (j.č.)
V-PAP-ASN
G2192
e;con
mající
N-APF
G2776
kefala.j
hlav
A-NUI
G2033
e`pta.
sedm
CONJ
G2532
kai.
a
N-APN
G2768
ke,rata
rohů
A-NUI
G1176
de,ka
deset
Bible Kralická
3. I *odnesl mne na poušť v duchu, a viděl jsem ženu sedící na šelmě brunátné; a ta šelma plná byla jmen rouhání, a měla sedm hlav a deset rohů.
King James Version
3. So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
Biblický verš č. 4.
CONJ
G2532
kai.
a
T-NSF
G3588
h`
ta
N-NSF
G1135
gunh.
žena
V-IAI-3S
G1510
h=n
byla
V-RPP-NSF
G4016
peribeblhme,nh
byvší/jsoucí oblečená
N-DSF
G4209
porfu,ra|
purpurovým (rouchem)
CONJ
G2532
kai.
a
A-DSN
G2847
ko,kkinw|(
šarlatovým
CONJ
G2532
kai.
a
V-RPP-NSF
G5558
kecruswme,nh
pozlacená
N-DSM
G5557
crusw/|
zlatem
CONJ
G2532
kai.
a
N-DSM
G3037
li,qw|
kamenem
A-DSM
G5093
timi,w|
drahým
CONJ
G2532
kai.
a
N-DPM
G3135
margari,taij(
perlami
V-PAP-NSF
G2192
e;cousa
mající
A-ASN
G5552
crusou/n
zlatý
N-ASN
G4221
poth,rion
kalich
PREP
G1722
evn
v
T-DSF
G3588
th/|
N-DSF
G5495
ceiri.
ruce
P-GSF
G846
auvth/j(
její
V-PAP-ASN
G1073
ge,mon
jsoucí plný
N-GPN
G946
bdelugma,twn
ohavností
CONJ
G2532
kai.
a
N-GSF
G168
avka,qarthtoj
nečistoty
N-GSF
G4202
pornei,aj
smilstva
P-GSF
G846
auvth/j(
jejího
Bible Kralická
4. Žena pak odína byla šarlatem a brunátným rouchem, a ozdobena zlatem a kamením drahým i perlami, mající koflík zlatý v ruce své, plný ohavností a nečistoty smilstva svého.
King James Version
4. And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:
Biblický verš č. 5.
CONJ
G2532
kai.
a
PREP
G1909
evpi.
na
T-ASN
G3588
to.
tom
N-ASN
G3359
me,twpon
čele
P-GSF
G846
auvth/j
jejím
N-NSN
G3686
o;noma
jméno
V-RPP-NSN
G1125
gegramme,non(
byvší/jsoucí napsané
N-NSN
G3466
Musth,rion(
tajemství
N-NSF
G897
Babulw.n
Babylón
T-NSF
G3588
h`
ten
A-NSF
G3173
mega,lh(
velký
T-NSF
G3588
h`
ta
N-NSF
G3384
mh,thr
matka
T-GPF
G3588
tw/n
těch
N-GPF
G4204
pornw/n
smilnic
CONJ
G2532
kai.
a
T-GPN
G3588
tw/n
těch
N-GPN
G946
bdelugma,twn
ohavností
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1093
gh/j
země
Bible Kralická
5. A na *čele jejím napsané jméno: Tajemství, Babylon veliký, Mátě smilstva a ohavností země.
King James Version
5. And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.
Biblický verš č. 6.
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAI-1S
G3708
ei=don
uviděl jsem
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G1135
gunai/ka
ženu
V-PAP-ASF
G3184
mequ,ousan
opilou
PREP
G1537
evk
od
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G129
ai[matoj
krve
T-GPM
G3588
tw/n
těch
A-GPM
G40
a`gi,wn(
svatých
CONJ
G2532
kai.
a
PREP
G1537
evk
od
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G129
ai[matoj
krve
T-GPM
G3588
tw/n
těch
N-GPM
G3144
martu,rwn
svědků
N-GSM
G2424
VIhsou/
Ježíše
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAI-1S
G2296
evqau,masa
podivil jsem se
V-2AAP-NSM
G3708
ivdw.n
uviděv
P-ASF
G846
auvth.n
N-ASN
G2295
qau/ma
údivem
A-ASN
G3173
me,ga
velkým
Bible Kralická
6. A viděl jsem ženu tu opilou *krví svatých a krví &mučedlníků Ježíšových, a viděv ji, divil jsem se divením velikým.
King James Version
6. And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.
Biblický verš č. 7.
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAI-3S
G3004
ei=pe,
řekl
P-1DS
G1473
moi
mi
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G32
a;ggeloj(
posel
PREP
G1223
Dia.
pro
I-ASN
G5101
ti,
co
V-AAI-2S
G2296
evqau,masaj
podivil jsi se
P-1NS
G1473
evgw.
P-2DS
G4771
soi
ti
V-FAI-1S
G2046
evrw/
povím
T-ASN
G3588
to.
to
N-ASN
G3466
musth,rion
tajemství
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1135
gunaiko.j(
ženy
CONJ
G2532
kai.
a
T-GSN
G3588
tou/
N-GSN
G2342
qhri,ou
šelmy
T-GSN
G3588
tou/
V-PAP-GSN
G941
basta,zontoj
nesoucí
P-ASF
G846
auvth,n(
T-GSN
G3588
tou/
V-PAP-GSN
G2192
e;contoj
mající
T-APF
G3588
ta.j
těch
A-NUI
G2033
e`pta.
sedm
N-APF
G2776
kefala.j
hlav
CONJ
G2532
kai.
a
T-APN
G3588
ta.
těch
A-NUI
G1176
de,ka
deset
N-APN
G2768
ke,rata
rohů
Bible Kralická
7. I řekl mi anděl: Co se divíš? Já tobě povím tajemství té ženy i *šelmy, kteráž ji nese, mající hlav sedm a rohů deset.
King James Version
7. And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.
Biblický verš č. 8.
T-NSN
G3588
to.
ta
N-NSN
G2342
qhri,on(
šelma
R-ASN
G3739
o]
kterou
V-2AAI-2S
G3708
ei=dej(
uviděl jsi
V-IAI-3S
G1510
h=n(
byla/trvala
CONJ
G2532
kai.
a
PRT-N
G3756
ouvk
ne-
V-PAI-3S
G1510
e;sti(
je
CONJ
G2532
kai.
a
V-PAI-3S
G3195
me,llei
V-PAN
G305
avnabai,nein
vystupovat
PREP
G1537
evk
z
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G12
avbu,ssou(
hlubiny
CONJ
G2532
kai.
a
PREP
G1519
eivj
do
N-ASF
G684
avpw,leian
záhuby
V-PAN
G5217
u`pa,gein\
odcházet
CONJ
G2532
kai.
a
V-FDI-3P
G2296
qauma,sontai
podiví se/budou se divit
T-NPM
G3588
oi`
ti
V-PAP-NPM
G2730
katoikou/ntej
přebývající
PREP
G1909
evpi.
na
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1093
gh/j(
zemi
R-GPM
G3739
w-n
kterých
PRT-N
G3756
ouv
ne-
V-RPI-3S
G1125
ge,graptai
byvší/jsoucí napsaná
T-NPN
G3588
ta.
ta
N-NPN
G3686
ovno,mata
jména
PREP
G1909
evpi.
na
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G975
bibli,on
knize
T-GSF
G3588
th/j
toho
N-GSF
G2222
zwh/j(
života
PREP
G575
avpo.
od
N-GSF
G2602
katabolh/j
položení
N-GSM
G2889
ko,smou(
světa
V-PAP-NPM
G991
blepo,ntej
vidíce
T-ASN
G3588
to.
tu
N-ASN
G2342
qhri,on
šelmu
R-NSN
G3739
o[(
která
X-NSN
G5100
ti
něco
V-IAI-3S
G1510
h=n(
byla/trvala
CONJ
G2532
kai.
a
PRT-N
G3756
ouvk
ne-
V-PAI-3S
G1510
e;sti(
je
CONJ
G2539
kai.per
ačkoliv
V-PAI-3S
G1510
e;stin
je
Bible Kralická
8. Šelma, kterous viděl, byla, a již není, a máť vystoupiti *z propasti a na zahynutí jíti. I &diviti se budou bydlitelé země, (ti, kterýchžto jména nejsou napsána v ÷knihách života od ustanovení světa,) vidouce šelmu, kteráž byla, a není, avšak jest.
King James Version
8. The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
Biblický verš č. 9.
ADV
G5602
w-de
zde
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G3563
nou/j
rozum
T-NSM
G3588
o`
ten
V-PAP-NSM
G2192
e;cwn
mající
N-ASF
G4678
sofi,an
moudrost
T-NPF
G3588
ai`
těch
A-NUI
G2033
e`pta.
sedm
N-NPF
G2776
kefalai.
hlav
N-NPN
G3735
o;rh
hory
V-PAI-3P
G1510
eivsi,n
jsou
A-NUI
G2033
e`pta.
sedm
ADV
G3699
o[pou
kde
T-NSF
G3588
h`
ta
N-NSF
G1135
gunh.
žena
V-PNI-3S
G2521
ka,qhtai
sedí
PREP
G1909
evpV
na
P-GPN
G846
auvtw/n
nich
Bible Kralická
9. Tentoť pak jest *smysl toho, a máť zavřenou v sobě moudrost: Sedm &hlav jestiť sedm hor, na kterýchž ta žena sedí.
King James Version
9. And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
Biblický verš č. 10.
CONJ
G2532
kai.
a
N-NPM
G935
basilei/j
králů
A-NUI
G2033
e`pta,
sedm
V-PAI-3P
G1510
eivsin
je
T-NPM
G3588
oi`
těch
A-NUI
G4002
pe,nte
pět
V-2AAI-3P
G4098
e;pesan
padli
CONJ
G2532
kai.
a
T-NSM
G3588
o`
ten
A-NSM
G1520
ei-j
jeden
V-PAI-3S
G1510
e;stin
je
T-NSM
G3588
o`
ten
A-NSM
G243
a;lloj
další
ADV-N
G3768
ou;pw
ještě ne-
V-2AAI-3S
G2064
h=lqen
přišel
CONJ
G2532
kai.
a
CONJ
G3752
o[tan
když
V-2AAS-3S
G2064
e;lqh|
přišel bych
ADV
G3641
ovli,gon
(něco) málo
P-ASM
G846
auvto.n
jeho
V-PAI-3S
G1163
dei/
je nutné
V-AAN
G3306
mei/nai
zůstat
Bible Kralická
10. A králů sedm jest. Pět jich padlo, jeden jest, a jiný ještě nepřišel; a když přijde, na malou chvíli musí trvati.
King James Version
10. And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space.
Biblický verš č. 11.
CONJ
G2532
kai.
a
T-NSN
G3588
to.
ta
N-NSN
G2342
qhri,on
šelma
R-NSN
G3739
o]
která
V-IAI-3S
G1510
h=n(
byla/trvala
CONJ
G2532
kai.
a
PRT-N
G3756
ouvk
ne-
V-PAI-3S
G1510
e;sti(
je
CONJ
G2532
kai.
také
P-NSM
G846
auvto.j
sám
A-NSM
G3590
o;gdoo,j
osmý
V-PAI-3S
G1510
evsti(
je
CONJ
G2532
kai.
a
PREP
G1537
evk
z
T-GPM
G3588
tw/n
těch
A-NUI
G2033
e`pta,
sedmi
V-PAI-3S
G1510
evsti(
je
CONJ
G2532
kai.
a
PREP
G1519
eivj
do
N-ASF
G684
avpw,leian
záhuby
V-PAI-3S
G5217
u`pa,gei
odchází
Bible Kralická
11. A *šelma, kteráž byla a není, onať jest osmý, a z sedmiť jest, i na zahynutí jde.
King James Version
11. And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition.
Biblický verš č. 12.
CONJ
G2532
kai.
a
T-NPN
G3588
ta.
těch
A-NUI
G1176
de,ka
deset
N-NPN
G2768
ke,rata(
rohů
R-APN
G3739
a]
které
V-2AAI-2S
G3708
ei=dej(
uviděl jsi
A-NUI
G1176
de,ka
deset
N-NPM
G935
basilei/j
králů
V-PAI-3P
G1510
eivsin(
je
R-NPM
G3748
oi[tinej
kteří
N-ASF
G932
basilei,an
království
ADV-N
G3768
ou;pw
ještě ne-
V-2AAI-3P
G2983
e;labon(
dostali
CONJ
G235
avllV
ale
N-ASF
G1849
evxousi,an
moc
ADV
G5613
w`j
jako
N-NPM
G935
basilei/j
králové
A-ASF
G1520
mi,an
(v) jednu
N-ASF
G5610
w[ran
hodinu
V-PAI-3P
G2983
lamba,nousi
dostávají
PREP
G3326
meta.
spolu s
T-GSN
G3588
tou/
tou
N-GSN
G2342
qhri,ou
šelmou
Bible Kralická
12. Deset °pak rohů, kteréžs viděl, jestiť deset králů, kteříž ještě království nepřijali, ale přijmouť moc jako králové, jedné hodiny spolu s šelmou.
King James Version
12. And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast.
Biblický verš č. 13.
D-NPM
G3778
ou-toi
tito
A-ASF
G1520
mi,an
jednu
N-ASF
G1106
gnw,mhn
mysl
V-PAI-3P
G2192
e;cousi(
mají
CONJ
G2532
kai.
a
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G1411
du,namin
sílu
CONJ
G2532
kai.
a
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G1849
evxousi,an
moc
F-3GPM
G1438
e`autw/n
sebe samých
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G2342
qhri,w|
šelmě
V-PAI-3P
G1239
diadidw,sousin
předávají
Bible Kralická
13. Tiť jednu radu mají, a sílu i moc svou šelmě dadí.
King James Version
13. These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.
Biblický verš č. 14.
D-NPM
G3778
ou-toi
tito
PREP
G3326
meta.
s
T-GSN
G3588
tou/
tím
N-GSN
G721
avrni,ou
beránkem
V-FAI-3P
G4170
polemh,sousi(
budu bojovat
CONJ
G2532
kai.
a
T-NSN
G3588
to.
ten
N-NSN
G721
avrni,on
beránek
V-FAI-3S
G3528
nikh,sei
zvítězí (nad)
P-APM
G846
auvtou,j(
nimi
CONJ
G3754
o[ti
protože
N-NSM
G2962
Ku,rioj
pán
N-GPM
G2962
kuri,wn
pánů
V-PAI-3S
G1510
evsti.
je
CONJ
G2532
kai.
a
N-NSM
G935
basileu.j
král
N-GPM
G935
basile,wn(
králů
CONJ
G2532
kai.
i
T-NPM
G3588
oi`
ti
PREP
G3326
metV
s
P-GSM
G846
auvtou/
ním
A-NPM
G2822
klhtoi.
povolaní
CONJ
G2532
kai.
a
A-NPM
G1588
evklektoi.
vyvolení
CONJ
G2532
kai.
a
A-NPM
G4103
pistoi,
věrní
Bible Kralická
14. Tiť bojovati budou s Beránkem, a Beránek zvítězí nad nimi, °neboť Pán pánů jest a Král králů, i ti, kteříž jsou s ním, povolaní, a vyvolení, a věrní.
King James Version
14. These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful.
Biblický verš č. 15.
CONJ
G2532
kai.
a
V-PAI-3S
G3004
le,gei
říká
P-1DS
G1473
moi(
mi
T-NPN
G3588
Ta.
ty
N-NPN
G5204
u[data
vody
R-APN
G3739
a]
které
V-2AAI-2S
G3708
ei=dej(
uviděl jsi
ADV
G3757
ou-
kde
T-NSF
G3588
h`
ta
N-NSF
G4204
po,rnh
smilnice
V-PNI-3S
G2521
ka,qhtai(
sedí
N-NPM
G2992
laoi.
lidé
CONJ
G2532
kai.
a
N-NPM
G3793
o;cloi
zástupy
V-PAI-3P
G1510
eivsi.(
jsou
CONJ
G2532
kai.
a
N-NPN
G1484
e;qnh
národy
CONJ
G2532
kai.
a
N-NPF
G1100
glw/ssai
jazyky
Bible Kralická
15. I řekl mi: Vody, *kteréžs viděl, kdež nevěstka sedí, jsouť lidé, a zástupové, a národové, a jazykové.
King James Version
15. And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
Biblický verš č. 16.
CONJ
G2532
kai.
a
T-NPN
G3588
ta.
těch
A-NUI
G1176
de,ka
deset
N-NPN
G2768
ke,rata(
rohů
R-APN
G3739
a]
které
V-2AAI-2S
G3708
ei=dej
uviděl jsi
PREP
G1909
evpi.
na
T-ASN
G3588
to.
N-ASN
G2342
qhri,on(
šelmě
D-NPM
G3778
ou-toi
tito
V-FAI-3P
G3404
mish,sousi
budou nenávidět/znenávidí
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G4204
po,rnhn(
smilnici
CONJ
G2532
kai.
a
V-RPP-ASF
G2049
hvrhmwme,nhn
byvší/jsoucí (z)pustošenou
V-FAI-3P
G4160
poih,sousin
udělají
P-ASF
G846
auvth.n
ji
CONJ
G2532
kai.
i
A-ASF
G1131
gumnh,n(
nahou
CONJ
G2532
kai.
i
T-APF
G3588
ta.j
to
N-APF
G4561
sa,rkaj
maso
P-GSF
G846
auvth/j
její
V-FDI-3P
G5315
fa,gontai(
budou jíst
CONJ
G2532
kai.
i
P-ASF
G846
auvth.n
ji
V-FAI-3P
G2618
katakau,sousin
budou pálit/spálí
PREP
G1722
evn
v
N-DSN
G4442
puri,
ohni
Bible Kralická
16. Deset pak rohů, kteréžs viděl na šelmě, ti v nenávist vezmou nevěstku, a učiní ji opuštěnou a nahou, a tělo její jísti budou, a ji páliti budou ohněm.
King James Version
16. And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
Biblický verš č. 17.
T-NSM
G3588
o`
ten
CONJ
G1063
ga.r
neboť
N-NSM
G2316
Qeo.j
bůh
V-AAI-3S
G1325
e;dwken
dal
PREP
G1519
eivj
do
T-APF
G3588
ta.j
těch
N-APF
G2588
kardi,aj
srdcí
P-GPM
G846
auvtw/n
jejich
V-AAN
G4160
poih/sai
udělat/dělávat
T-ASF
G3588
th.n
to
N-ASF
G1106
gnw,mhn
usnesení
P-GSM
G846
auvtou/(
jeho
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAN
G4160
poih/sai
udělat
A-ASF
G1520
mi,an
jednu
N-ASF
G1106
gnw,mhn(
mysl
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAN
G1325
dou/nai
dát
T-ASF
G3588
th.n
to
N-ASF
G932
basilei,an
království
P-GPM
G846
auvtw/n
jejich
T-DSN
G3588
tw/|
N-DSN
G2342
qhri,w|(
šelmě
ADV
G891
a;cri
dokud
V-APS-3S
G5055
telesqh/|
byl by dokonán(a/o)
T-NPN
G3588
ta.
ty
N-NPN
G4487
r`h,mata,
řeči
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2316
Qeou/
boha
Bible Kralická
17. Neboť dal Bůh v srdce jejich, aby činili *vůli jeho a aby se sjednomyslnili, a toliko dotud království své šelmě dali, dokudž by nebyla vykonána slova Boží.
King James Version
17. For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled.
Biblický verš č. 18.
CONJ
G2532
kai.
a
T-NSF
G3588
h`
ta
N-NSF
G1135
gunh.(
žena
R-ASF
G3739
h]n
kterou
V-2AAI-2S
G3708
ei=dej(
uviděl jsi
V-PAI-3S
G1510
e;stin
je
T-NSF
G3588
h`
to
N-NSF
G4172
po,lij
město
T-NSF
G3588
h`
to
A-NSF
G3173
mega,lh
velké
T-NSF
G3588
h`
to
V-PAP-NSF
G2192
e;cousa
mající
N-ASF
G932
basilei,an
království
PREP
G1909
evpi.
nad
T-GPM
G3588
tw/n
těmi
N-GPM
G935
basile,wn
králi
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1093
gh/j
země
Bible Kralická
18. A *žena, kteroužs viděl, jestiť město to veliké, kteréž má království nad králi země.
King James Version
18. And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.