Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Studium Bible Svaté

Biblický verš č. 1.
CONJ
G2532
Kai.
a
ADV
G3753
o[te
když
V-AAI-3S
G455
h;noixe
otevřel
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G4973
sfragi/da
pečeť
T-ASF
G3588
th.n
tu
A-ASF
G1442
e`bdo,mhn(
sedmou
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
stalo se
N-NSF
G4602
sigh.
ticho
PREP
G1722
evn
v
T-DSM
G3588
tw/|
tom
N-DSM
G3772
ouvranw/|
nebi
ADV
G5613
w`j
jako
N-ASN
G2256
h`miw,rion
půlhodiny
Bible Kralická
1. A když otevřel pečet sedmou, stalo se *na nebi mlčení, jako za půl hodiny.
King James Version
1. And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
Biblický verš č. 2.
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAI-1S
G3708
ei=don
uviděl jsem
T-APM
G3588
tou.j
těch
A-NUI
G2033
e`pta.
sedm
N-APM
G32
avgge,louj(
poslů
R-NPM
G3739
oi]
kteří
ADV
G1799
evnw,pion
před (tváří)
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2316
Qeou/
boha
V-RAI-3P
G2476
e`sth,kasi(
postavili se/stojí
CONJ
G2532
kai.
a
V-API-3P
G1325
evdo,qhsan
byly dány
P-DPM
G846
auvtoi/j
jim
A-NUI
G2033
e`pta.
sedm
N-NPF
G4536
sa,lpiggej
trub
Bible Kralická
2. I viděl jsem sedm andělů, kteříž stojí před obličejem Božím, jimž dáno *sedm trub.
King James Version
2. And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
Biblický verš č. 3.
CONJ
G2532
Kai.
a
A-NSM
G243
a;lloj
jiný
N-NSM
G32
a;ggeloj
posel
V-2AAI-3S
G2064
h=lqe(
přišel
CONJ
G2532
kai.
a
V-API-3S
G2476
evsta,qh
byl postaven
PREP
G1909
evpi.
před
T-ASN
G3588
to.
ten
N-ASN
G2379
qusiasth,rion(
oltář
V-PAP-NSM
G2192
e;cwn
maje
N-ASM
G3031
libanwto.n
kadidelnici
A-ASM
G5552
crusou/n(
zlatou
CONJ
G2532
kai.
a
V-API-3S
G1325
evdo,qh
bylo dáno
P-DSM
G846
auvtw/|
jemu
N-NPN
G2368
qumia,mata
kadidla
A-NPN
G4183
polla.(
mnoho
CONJ
G2443
i[na
aby
V-AAS-3S
G1325
dw,sh|
dal
T-DPF
G3588
tai/j
(s) těmi
N-DPF
G4335
proseucai/j
modlitbami
T-GPM
G3588
tw/n
těch
A-GPM
G40
a`gi,wn
svatých
A-GPM
G3956
pa,ntwn
všech
PREP
G1909
evpi.
na
T-ASN
G3588
to.
ten
N-ASN
G2379
qusiasth,rion
oltář
T-ASN
G3588
to.
ten
A-ASN
G5552
crusou/n
zlatý
T-ASN
G3588
to.
ten
ADV
G1799
evnw,pion
před (tváří)
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2362
qro,nou
trůnu
Bible Kralická
3. A jiný anděl přišel a postavil se před *oltářem, maje kadidlnici zlatou. I dáni jsou jemu zápalové mnozí, aby je obětoval s modlitbami všechněch svatých na oltáři zlatém, kterýž jest před trůnem.
King James Version
3. And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
Biblický verš č. 4.
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAI-3S
G305
avne,bh
vystoupil
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G2586
kapno.j
dým
T-GPN
G3588
tw/n
těch
N-GPN
G2368
qumiama,twn
kadidel
T-DPF
G3588
tai/j
(s) těmi
N-DPF
G4335
proseucai/j
modlitbami
T-GPM
G3588
tw/n
těch
A-GPM
G40
a`gi,wn(
svatých
PREP
G1537
evk
z
N-GSF
G5495
ceiro.j
ruky
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G32
avgge,lou
posla
ADV
G1799
evnw,pion
před (tváří)
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2316
Qeou/
boha
Bible Kralická
4. I vstoupil dým *zápalů s modlitbami svatých z ruky anděla až před obličej Boží.
King James Version
4. And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.
Biblický verš č. 5.
CONJ
G2532
kai.
a
V-RAI-3S
G2983
ei;lhfen
vzal/má
T-NSM
G3588
o`
ten
N-NSM
G32
a;ggeloj
posel
T-ASN
G3588
to.n
tu (ton, masc.)
N-ASM
G3031
libanwto,n(
kadidelnici
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAI-3S
G1072
evge,misen
naplnil
P-ASN
G846
auvto.
ji (auton, masc.)
PREP
G1537
evk
z
T-GSN
G3588
tou/
toho
N-GSN
G4442
puro.j
ohně
T-GSN
G3588
tou/
toho
N-GSN
G2379
qusiasthri,ou(
oltáře
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAI-3S
G906
e;balen
hodil
PREP
G1519
eivj
cielom
T-ASF
G3588
th.n
N-ASF
G1093
gh/n\
země
CONJ
G2532
kai.
a
V-2ADI-3P
G1096
evge,nonto
staly se
N-NPF
G5456
fwnai.
hlasy
CONJ
G2532
kai.
a
N-NPF
G1027
brontai.
hromy
CONJ
G2532
kai.
a
N-NPF
G796
avstrapai.
blesky
CONJ
G2532
kai.
a
N-NSM
G4578
seismo,j
třesení
Bible Kralická
5. I vzal anděl kadidlnici, a naplnil ji ohněm s oltáře, a svrhl ji na zem. I stalo se hromobití, a hlasové, a blýskání, i země třesení.
King James Version
5. And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
Biblický verš č. 6.
CONJ
G2532
Kai.
a
T-NPM
G3588
oi`
těch
A-NUI
G2033
e`pta.
sedm
N-NPM
G32
a;ggeloi
poslů
T-NPM
G3588
oi`
těch
V-PAP-NPM
G2192
e;contej
majících/držících
T-APF
G3588
ta.j
těch
A-NUI
G2033
e`pta.
sedm
N-APF
G4536
sa,lpiggaj
trub
V-AAI-3P
G2090
h`toi,masan
připravili
F-3APM
G1438
eauvtou.j
sami sebe
CONJ
G2443
i[na
aby
V-AAS-3P
G4537
salpi,swsi
zatroubili/troubili
Bible Kralická
6. A těch sedm andělů, kteříž měli sedm trub, připravili se, aby troubili.
King James Version
6. And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
Biblický verš č. 7.
CONJ
G2532
Kai.
a
T-NSM
G3588
o`
ten
A-NSM-S
G4413
prw/toj
první
N-NSM
G32
a;ggeloj
posel
V-AAI-3S
G4537
evsa,lpise(
zatroubil
CONJ
G2532
kai.
a
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
stalo se
N-NSF
G5464
ca,laza
krupobití
CONJ
G2532
kai.
a
N-NSN
G4442
pu/r
oheň
V-RPP-NPN
G3396
memigme,na
byvší/jsoucí smíšený
N-DSN
G129
ai[mati(
(s) krví
CONJ
G2532
kai.
a
V-API-3S
G906
evblh,qh
bylo hozeno/házeno
PREP
G1519
eivj
na
T-ASF
G3588
th.n
tu
N-ASF
G1093
gh/n\
zem
CONJ
G2532
kai.
a
T-NSN
G3588
to.
ta
A-NSN
G5154
tri,ton
třetí (část)
T-GPN
G3588
tw/n
těch
N-GPN
G1186
de,ndrwn
stromů
V-2API-3S
G2618
kateka,h(
byla spálena
CONJ
G2532
kai.
a
A-NSM
G3956
pa/j
všechna
N-NSM
G5528
co,rtoj
tráva
A-NSM
G5515
clwro.j
zelená
V-2API-3S
G2618
kateka,h
byla spálena
Bible Kralická
7. I zatroubil první anděl, a stalo se krupobití a oheň smíšený se krví, a svrženo jest to na zem. A třetí díl stromů shořel, a všecka tráva zelená spálena jest.
King James Version
7. The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
Biblický verš č. 8.
CONJ
G2532
Kai.
a
T-NSM
G3588
o`
ten
A-NSM
G1208
deu,teroj
druhý
N-NSM
G32
a;ggeloj
posel
V-AAI-3S
G4537
evsa,lpise(
zatroubil
CONJ
G2532
kai.
a
ADV
G5613
w`j
(něco) jako
N-NSN
G3735
o;roj
hora
A-NSN
G3173
me,ga
velká
N-DSN
G4442
puri.
ohněm
V-PPP-NSN
G2545
kaio,menon
hořící
V-API-3S
G906
evblh,qh
byla hozena
PREP
G1519
eivj
do
T-ASF
G3588
th.n
toho
N-ASF
G2281
qa,lassan\
moře
CONJ
G2532
kai.
a
V-2ADI-3S
G1096
evge,neto
stala se
T-NSN
G3588
to.
ta
A-NSN
G5154
tri,ton
třetí (část)
T-GSF
G3588
th/j
toho
N-GSF
G2281
qala,sshj(
moře
N-NSN
G129
ai-ma\
krev
Bible Kralická
8. Potom zatroubil druhý anděl, a uvržena jest do moře jako hora veliká ohněm hořící. I učiněn jest krví třetí díl moře.
King James Version
8. And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
Biblický verš č. 9.
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAI-3S
G599
avpe,qane
zemřela
T-NSN
G3588
to.
ta
A-NSN
G5154
tri,ton
třetí (část)
T-GPN
G3588
tw/n
těch
N-GPN
G2938
ktisma,twn
tvorů
T-GPN
G3588
tw/n
těch
PREP
G1722
evn
v
T-DSF
G3588
th/|
tom
N-DSF
G2281
qala,ssh|(
moři
T-NPN
G3588
ta.
ti
V-PAP-NPN
G2192
e;conta
mající
N-APF
G5590
yuca,j(
duši
CONJ
G2532
kai.
a
T-NSN
G3588
to.
ta
A-NSN
G5154
tri,ton
třetí (část)
T-GPN
G3588
tw/n
těch
N-GPN
G4143
ploi,wn
lodí
V-2API-3S
G1311
diefqa,rh
byla rozložena
Bible Kralická
9. A zemřel v moři třetí díl stvoření těch, kteráž měla duši, a třetí díl lodí zhynul.
King James Version
9. And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.
Biblický verš č. 10.
CONJ
G2532
Kai.
a
T-NSM
G3588
o`
ten
A-NSM
G5154
tri,toj
třetí
N-NSM
G32
a;ggeloj
posel
V-AAI-3S
G4537
evsa,lpise(
zatroubil
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAI-3S
G4098
e;pesen
padla
PREP
G1537
evk
z
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G3772
ouvranou/
nebe
N-NSM
G792
avsth.r
hvězda
A-NSM
G3173
me,gaj
velká
V-PPP-NSM
G2545
kaio,menoj
hořící
ADV
G5613
w`j
jako
N-NSF
G2985
lampa,j(
olejová pochodeň
CONJ
G2532
kai.
a
V-2AAI-3S
G4098
e;pesen
padla
PREP
G1909
evpi.
na
T-ASN
G3588
to.
tu
A-ASN
G5154
tri,ton
třetí (část)
T-GPM
G3588
tw/n
těch
N-GPM
G4215
potamw/n(
řek
CONJ
G2532
kai.
a
PREP
G1909
evpi.
na
T-APF
G3588
ta.j
ty
N-APF
G4077
phga.j
prameny
N-GPN
G5204
u`da,twn
vod
Bible Kralická
10. A vtom třetí anděl zatroubil, i spadla s nebe *hvězda veliká, hořící jako pochodně, a padla na třetí díl řek a do studnic vod.
King James Version
10. And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
Biblický verš č. 11.
CONJ
G2532
kai.
a
T-NSN
G3588
to.
to
N-NSN
G3686
o;noma
jméno
T-GSM
G3588
tou/
N-GSM
G792
avste,roj
hvězdy
V-PPI-3S
G3004
le,getai
je říkáno
N-NSF
G894
:Ayinqoj\
pelyněk
CONJ
G2532
kai.
a
V-PNI-3S
G1096
gi,netai
stala se
T-NSN
G3588
to.
ta
A-NSN
G5154
tri,ton
třetí (část)
T-GPN
G3588
tw/n
těch
N-GPN
G5204
u`da,twn
vod
PREP
G1519
eivj
v
N-ASF
G894
a;yinqon(
pelyněk
CONJ
G2532
kai.
a
A-NPM
G4183
polloi.
mnozí
N-GPM
G444
avnqrw,pwn
lidé
V-2AAI-3P
G599
avpe,qanon
zemřeli/umírali
PREP
G1537
evk
od
T-GPN
G3588
tw/n
těch
N-GPN
G5204
u`da,twn(
vod
CONJ
G3754
o[ti
protože
V-API-3P
G4087
evpikra,nqhsan
byly učiněny hořkými
Bible Kralická
11. A jméno hvězdy té bylo Pelynek. I obrátil se třetí díl vod v pelynek, a mnoho lidí zemřelo od těch vod, nebo byly zhořkly.
King James Version
11. And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
Biblický verš č. 12.
CONJ
G2532
Kai.
a
T-NSM
G3588
o`
ten
A-NSM
G5067
te,tartoj
čtvrtý
N-NSM
G32
a;ggeloj
posel
V-AAI-3S
G4537
evsa,lpise(
zatroubil
CONJ
G2532
kai.
a
V-2API-3S
G4141
evplh,gh
byla udeřena
T-NSN
G3588
to.
ta
A-NSN
G5154
tri,ton
třetí (část)
T-GSM
G3588
tou/
toho
N-GSM
G2246
h`li,ou
slunce
CONJ
G2532
kai.
a
T-NSN
G3588
to.
ta
A-NSN
G5154
tri,ton
třetí (část)
T-GSF
G3588
th/j
toho
N-GSF
G4582
selh,nhj
měsíce
CONJ
G2532
kai.
a
T-NSN
G3588
to.
ta
A-NSN
G5154
tri,ton
třetí (část)
T-GPM
G3588
tw/n
těch
N-GPM
G792
avste,rwn(
hvězd
CONJ
G2443
i[na
aby tak
V-APS-3S
G4654
skotisqh/|
byla zatemněna
T-NSN
G3588
to.
ta
A-NSN
G5154
tri,ton
třetí (část)
P-GPM
G846
auvtw/n(
jejich
CONJ
G2532
kai.
a
T-NSF
G3588
h`
ten
N-NSF
G2250
h`me,ra
den
PRT-N
G3361
mh.
ne-
V-PAS-3S
G5316
fai,nh|
aby svítil
T-ASN
G3588
to.
tu
A-ASN
G5154
tri,ton
třetí (část)
P-GSF
G846
auvth/j(
jeho
CONJ
G2532
kai.
a
T-NSF
G3588
h`
ta
N-NSF
G3571
nu.x
noc
ADV
G3668
o`moi,wj
podobně
Bible Kralická
12. Potom čtvrtý anděl zatroubil, i udeřena jest třetina slunce, a třetina měsíce, a třetí díl hvězd, takže se třetí díl jich zatměl, a třetina dne nesvítila, a též podobně i noci.
King James Version
12. And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.
Biblický verš č. 13.
CONJ
G2532
Kai.
a
V-2AAI-1S
G3708
ei=don(
uviděl jsem
CONJ
G2532
kai.
a
V-AAI-1S
G191
h;kousa
uslyšel jsem
A-GSM
G1520
e`no.j
jednoho
N-GSM
G32
avgge,lou
posla
V-PNP-GSM
G4072
petwme,nou
letícího
PREP
G1722
evn
v
N-DSN
G3321
mesouranh,mati(
prostřed nebe
V-PAP-GSM
G3004
le,gontoj
volajícího
N-DSF
G5456
fwnh/|
hlasem
A-DSF
G3173
mega,lh|(
velkým
INJ
G3759
Ouvai.(
běda
INJ
G3759
ouvai.(
běda
INJ
G3759
ouvai.
běda
T-DPM
G3588
toi/j
těm
V-PAP-DPM
G2730
katoikou/sin
přebývajícím
PREP
G1909
evpi.
na
T-GSF
G3588
th/j
N-GSF
G1093
gh/j(
zemi
PREP
G1537
evk
od
T-GPM
G3588
tw/n
těch
A-GPM
G3062
loipw/n
zbývajících
N-GPF
G5456
fwnw/n
hlasů
T-GSF
G3588
th/j
těch
N-GSF
G4536
sa,lpiggoj
trub
T-GPM
G3588
tw/n
těch
A-GPM
G5140
triw/n
tří
N-GPM
G32
avgge,lwn
poslů
T-GPM
G3588
tw/n
těch
V-PAP-GPM
G3195
mello,ntwn
majících
V-PAN
G4537
salpi,zein
troubit
Bible Kralická
13. I viděl jsem a slyšel anděla jednoho, an letí po prostředku nebe, a praví hlasem velikým: *Běda, běda, běda těm, kteříž přebývají na zemi, pro jiné hlasy trub tří andělů, kteříž mají troubiti.
King James Version
13. And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!