Čtení a vyhledávání v Bibli Svaté
Bible Kralická
King James Version
1. Povolal pak Jákob synů svých, a řekl: Sejděte se, a oznámím
vám, co se s vámi díti bude potomních dnů.
1. And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
2. Shromažďte se a slyšte synové Jákobovi, poslyšte Izraele
otce svého.
2. Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father.
3. Ruben, prvorozený můj jsi ty, síla má, a počátek moci mé,
vyvýšenost důstojenství a vyvýšenost síly.
3. Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
4. Prudce sběhneš jako voda. Nebudeš vyvýšen, proto že jsi
vstoupil na lůže otce svého; a jakž jsi poškvrnil postele mé,
zmizelo vyvýšení tvé.
4. Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch.
5. Simeon a Léví bratří, nástrojové nepravosti jsou v
příbytcích jejich.
5. Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
6. Do tajné rady jejich nevcházej duše má, k shromáždění
jejich nepřipojuj se slávo má; nebo v prchlivosti své zbili
muže, a svévolně vyvrátili zed.
6. O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall.
7. Zlořečená prchlivost jejich, nebo neustupná; i hněv jejich,
nebo zatvrdilý jest. Rozdělím je v Jákobovi, a rozptýlím je v
Izraeli.
7. Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
8. Judo, ty jsi, tebe chváliti budou bratří tvoji; ruka tvá
bude na šíji nepřátel tvých; klaněti se budou tobě synové
otce tvého.
8. Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.
9. Lvíče Juda, z loupeže, synu můj, vrátil jsi se; schýliv se,
ležel jako lev a jako lvice; kdo zbudí ho?
9. Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?
10. Nebude odjata berla od Judy, ani vydavatel zákona od noh
jeho, dokudž nepřijde Sílo; a k němu se shromáždí národové.
10. The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.
11. Uváže k vinnému kmenu osle své, a k výbornému kmenu
oslátko oslice své. Práti bude u víně roucho své, a v červeném
víně oděv svůj.
11. Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes:
12. Červenějších očí bude nad víno, a zubů bělejších nad
mléko.
12. His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
13. Zabulon bydliti bude na břehu mořském, a na přístavu lodí,
a pomezí jeho až k Sidonu.
13. Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon.
14. Izachar osel silný, ležící mezi dvěma břemeny.
14. Issachar is a strong ass couching down between two burdens:
15. A vida odpočinutí, že jest dobré, a zemi, že jest
rozkošná, sehne rameno své k nošení, a dávati bude daně.
15. And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
16. Dan souditi bude lid svůj, jako jedno z pokolení
Izraelských.
16. Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
17. Budeť Dan jako had podlé cesty, jako had rohatý podlé
stezky, štípaje kopyta koně, aby spadl jezdec jeho zpět.
17. Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.
18. Spasení tvého očekávám, ó Hospodine!
18. I have waited for thy salvation, O LORD.
19. Gád, vojsko přemůže jej, však on svítězí potom.
19. Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
20. Asser, tučný bude pokrm jeho, a onť vydávati bude
rozkoše královské.
20. Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
21. Neftalím jako laň vypuštěná, vydávaje výmluvnosti
krásné.
21. Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.
22. Ratolest rostoucí Jozef, ratolest rostoucí podlé studnice;
ratolesti vycházely nad zed.
22. Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:
23. Ačkoli hořkostí naplnili jej, a stříleli na něj, a v
tajné nenávisti měli ho střelci:
23. The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:
24. Však zůstalo v síle lučiště jeho, a zsilila se ramena
rukou jeho z rukou mocného Jákobova; odkudž byl pastýř a
kámen Izraelův;
24. But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:)
25. Od silného Boha, jemuž sloužil otec tvůj, kterýž spomáhá
tobě, a od všemohoucího, kterýž požehná tobě požehnáními
nebeskými s hůry, požehnáními propasti ležící hluboko,
požehnáním prsů a života.
25. Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:
26. Požehnání otce tvého silnější budou nad požehnání předků
mých, až k končinám pahrbků věčných; budou nad hlavou
Jozefovou, a na vrchu hlavy Nazarejského mezi bratřími jeho.
26. The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.
27. Beniamin, vlk dravý, ráno bude jísti loupež, a večer
rozdělí kořisti.
27. Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
28. Všech těchto pokolení Izraelských jest dvanácte; a to
jest, což mluvil jim otec jejich; požehnal jim také, jednomu
každému vedlé požehnání jeho požehnal.
28. All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
29. A poroučeje jim, řekl: Já připojen budu k lidu svému;
pochovejte mne s otci mými v jeskyni té, kteráž jest na poli
Efrona Hetejského,
29. And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
30. V jeskyni, kteráž jest na poli Machpelah, jenž jest
naproti Mamre v zemi Kananejské, kterouž koupil Abraham spolu s
polem tím od Efrona Hetejského k dědičnému pohřbu.
30. In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.
31. Tam pochovali Abrahama a Sáru ženu jeho; tam pochovali
Izáka a Rebeku ženu jeho; tam také pochovali Líu.
31. There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.
32. Koupeno pak bylo pole a jeskyně, kteráž na něm, od synů
Het.
32. The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.
33. A když přestal Jákob přikazovati synům svým, složil nohy
své na ložci a umřel; a připojen jest k lidu svému.
33. And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.