Čtení a vyhledávání v Bibli Svaté
Bible Kralická
King James Version
1. A když přestal Šalomoun modliti se, rychle oheň sstoupil s
nebe, a sehltil zápal i jiné oběti, a sláva Hospodinova
naplnila dům ten,
1. Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.
2. Tak že nemohli kněží vjíti do domu Hospodinova, proto že
naplnila sláva Hospodinova dům Hospodinův.
2. And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD'S house.
3. Všickni pak synové Izraelští viděli, když sstupoval oheň a
sláva Hospodinova na dům, a padše tváří k zemi na dlážení,
klaněli se a chválili Hospodina, že dobrý jest, a že na věky
trvá milosrdenství jeho.
3. And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever.
4. Při tom král a všecken lid obětovali oběti před Hospodinem.
4. Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
5. Obětoval zajisté král Šalomoun obět dvamecítma tisíc volů, a
ovec sto a dvadceti tisíců, když posvěcovali domu Božího král i
všecken lid.
5. And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God.
6. Ale kněží stáli při svých úřadích, též i Levítové s nástroji
hudebnými Hospodinovými, kterýchž byl nadělal David král k
oslavování Hospodina, (nebo na věky milosrdenství jeho), žalmem
Davidovým, kterýž jim vydal. Jiní pak kněží troubili v trouby
naproti nim, a všecken lid Izraelský stál.
6. And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.
7. Posvětil také Šalomoun prostředku té síně, kteráž byla
před domem Hospodinovým; nebo obětoval tu oběti zápalné a tuky
obětí, pokojných, proto že na oltáři měděném, kterýž byl
udělal Šalomoun, nemohli se směstknati zápalové a oběti suché i
tukové jejich.
7. Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat.
8. I držel Šalomoun slavnost toho času za sedm dní, a všecken
Izrael s ním, shromáždění velmi veliké odtud, kudyž se vchází
do Emat, až ku potoku Egyptskému.
8. Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.
9. I světili dne osmého svátek; nebo posvěcení oltáře slavili
za sedm dní, tolikéž slavnost tu za sedm dní.
9. And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
10. Třimecítmého pak dne měsíce sedmého propustil lid k
příbytkům jejich s radostí a veselím srdce z toho, což dobrého
učinil Hospodin Davidovi a Šalomounovi a Izraelovi lidu svému.
10. And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people.
11. I dokonal Šalomoun dům Hospodinův a dům královský, a
všecko, cožkoli byl uložil v srdci svém, aby učinil v domě
Hospodinově a v domě svém, šťastně se mu vedlo.
11. Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected.
12. V tom ukázal se Hospodin Šalomounovi v noci, a řekl jemu:
Uslyšel jsem modlitbu tvou, a vyvolil jsem sobě to místo za dům
obětí.
12. And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.
13. Jestliže zavru nebe, tak že by nebylo deště, a jestliže
přikáži kobylkám, aby pohubily zemi, též jestliže pošli morovou
ránu na lid svůj,
13. If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;
14. A ponižujíce se lid můj, nad nímž jest vzýváno jméno mé,
modlili by se, a hledali by tváři mé, a odvrátili by se od cest
svých zlých: i já také vyslyším je s nebe, a odpustím hřích
jejich, a uzdravím zemi jejich.
14. If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.
15. Budouť již i oči mé otevřené, a uši mé nakloněné k modlitbě
z místa tohoto.
15. Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.
16. Nebo nyní vyvolil jsem a posvětil domu tohoto, aby tu
přebývalo jméno mé až na věky, a aby tu byly oči mé a srdce mé
po všecky dny.
16. For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
17. A ty budeš-li choditi přede mnou, jako chodil David otec
tvůj, tak abys činil všecko to, což jsem přikázal tobě,
ustanovení i soudů mých ostříhaje:
17. And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments;
18. Utvrdím zajisté stolici království tvého, jakož jsem učinil
smlouvu s Davidem otcem tvým, řka: Nebude vyhlazen muž z rodu
tvého, aby nepanoval nad Izraelem.
18. Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.
19. Jestliže pak se odvrátíte a opustíte ustanovení má a
přikázání má, kteráž jsem vám vydal, a odejdouce, sloužiti
budete bohům cizím a klaněti se jim:
19. But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
20. Vypléním takové z země své, kterouž jsem jim dal, a dům
tento, kteréhož jsem posvětil jménu svému, zavrhu od tváři své,
a vydám jej v přísloví a v rozprávku mezi všemi národy.
20. Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations.
21. A tak dům ten, kterýž byl zvýšený každému jdoucímu mimo
něj, bude k užasnutí, a dí: Proč tak učinil Hospodin zemi této
a domu tomuto?
21. And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house?
22. Tedy odpovědí: Proto že opustili Hospodina Boha otců svých,
kterýž je vyvedl z země Egyptské, a chopili se bohů cizích, a
klanějíce se jim, sloužili jim, protož uvedl na ně všecky tyto
zlé věci.
22. And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.