Čtení a vyhledávání v Bibli Svaté
Bible Kralická
King James Version
1. Toho času prorokoval Aggeus prorok a Zachariáš syn Iddo,
proroci, Židům, kteříž byli v Judstvu a v Jeruzalémě, ve jménu
Boha Izraelského mluvíce k nim.
1. Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them.
2. Tedy povstavše Zorobábel syn Salatielův, a Jesua syn
Jozadakův, počali zase stavěti domu Božího, kterýž jest v
Jeruzalémě, a byli s nimi proroci Boží, pomáhajíce jim.
2. Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them.
3. Téhož času přišel k nim Tattenai, vývoda za řekou, a
Setarbozenai, i tovaryši jejich, kteříž takto k nim řekli: Kdo
vám poručil dům tento stavěti a zdi tyto dělati?
3. At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall?
4. Tedy jsme jim řekli takto, ano i ty muže, kteří to stavení
dělali, jmenovali.
4. Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?
5. Nad staršími pak Židovskými byla ochrana Boha jejich, tak že
nepřekazili jim, dokudž ta věc nepřišla před Daria, jehož
tehdáž odpověd přinesli o té věci.
5. But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.
6. Přípis listu, kterýž poslal Tattenai vývoda za řekou, a
Setarbozenai s tovaryši svými, i Afarsechaiští, kteříž byli
za řekou, k Dariovi králi.
6. The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king:
7. List poslali jemu, a takto bylo psáno v něm: Dariovi králi
pokoj všeliký.
7. They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.
8. Známo buď králi, že jsme přišli do Judské krajiny k domu
Boha velikého. Kterýžto stavějí kamením velikým, a dříví kladou
do stěn, a dílo to spěšně se staví, a daří se v rukou jejich.
8. Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands.
9. Tedy otázali jsme se těch starších, a takto jsme jim
řekli: Kdo vám poručil stavěti dům tento, a zdi tyto dělati?
9. Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?
10. Ano i na jména jejich ptali jsme se jich, abychom oznámili
tobě, a napsali jména mužů těch, kteříž jsou přední mezi
nimi.
10. We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.
11. Těmito pak slovy nám odpověděli, řkouce: My jsme služebníci
Boha nebe a země, a stavíme dům, kterýž byl ustaven prvé před
mnohými lety, jejž byl veliký král Izraelský stavěl i dokonal.
11. And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
12. Ale potom, když popudili otcové naši Boha nebeského, vydal
je v ruku Nabuchodonozora krále v Babyloně, Kaldejského, kterýž
dům tento zbořil, a lid převedl do Babylona.
12. But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.
13. A však léta prvního Cýra krále Babylonského, Cýrus král
rozkázal, aby tento Boží dům byl staven.
13. But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
14. Nadto i nádoby domu Božího zlaté a stříbrné, kteréž byl
Nabuchodonozor vynesl z chrámu, jenž byl v Jeruzalémě, a vnesl
je do chrámu Babylonského, i ty vynesl Cýrus král z chrámu
Babylonského, a dány jsou Sesbazarovi, jehož byl vývodou
ustanovil.
14. And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;
15. A poručil mu, řka: Nádoby tyto vezma, odejdi a slož je v
chrámě, kterýž jest v Jeruzalémě, a dům Boží ať stavějí na
místě jeho.
15. And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.
16. Tedy Sesbazar ten přišed, založil grunty domu Božího,
kterýž jest v Jeruzalémě, a od toho času až po dnes staví se, a
ještě není dokonán.
16. Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished.
17. Nyní tedy jestli se za dobré králi vidí, nechť se pohledá
mezi poklady královskými, kteříž jsou tam v Babyloně, jest-li
tak, že by Cýrus král poručil, aby staven byl dům Boží tento,
kterýž jest v Jeruzalémě. Potom vůli královskou nechť nám pošle
o té věci.
17. Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.