Čtení a vyhledávání v Bibli Svaté
Bible Kralická
King James Version
1. I mluvil Hospodin k Mojžíšovi: Vejdi k Faraonovi a rci jemu:
Takto praví Hospodin: Propusť lid můj, ať mi slouží.
1. And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
2. Pakli nebudeš chtíti propustiti, aj, já raním všecky krajiny
tvé žabami.
2. And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:
3. A vydá řeka množství žab, kteréž vystoupí a polezou do domu
tvého a do pokoje, v němž líháš, a na ložce tvé, a do domů
služebníků tvých i lidu tvého, a do pecí tvých a do těsta
tvého.
3. And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs:
4. I na tebe a na lid tvůj, i na všecky služebníky tvé polezou
žáby.
4. And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
5. I řekl Hospodin Mojžíšovi: Rci Aronovi: Vztáhni ruku svou s
holí svou na řeky, na potoky a na jezera, a vyveď žáby na zemi
Egyptskou.
5. And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
6. I vztáhl Aron ruku svou na vody Egyptské; a vystoupily žáby
a přikryly zemi Egyptskou.
6. And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
7. A učinili tolikéž čarodějníci skrze své čáry; a udělali, že
vyšly žáby na zemi Egyptskou.
7. And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.
8. Tedy Farao povolav Mojžíše a Arona, řekl: Modlte se
Hospodinu, ať odejme žáby ode mne a od lidu mého; a propustím
ten lid, aby obětovali Hospodinu.
8. Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
9. I řekl Mojžíš Faraonovi: Poctím tě tím, a pověz, kdy bych
se měl modliti za tě a za služebníky tvé, a za lid tvůj, aby
vypléněny byly žáby od tebe, i z domů tvých; toliko v řece
zůstanou.
9. And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?
10. Kterýžto odpověděl: Zítra. A Mojžíš řekl: Podlé slova
tvého nechť jest, abys věděl, že žádného takového není,
jako Hospodin Bůh náš.
10. And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.
11. I odejdou žáby od tebe a od domů tvých, i od služebníků
tvých a od lidu tvého; toliko v řece zůstanou.
11. And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
12. Tedy vyšel Mojžíš s Aronem od Faraona. I volal Mojžíš k
Hospodinu, aby odjaty byly žáby, kteréž byl dopustil na
Faraona.
12. And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.
13. I učinil Hospodin podlé slova Mojžíšova; a vymřely žáby z
domů, ze vsí i z polí.
13. And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
14. I shrnuli je na hromady; a nasmradila se země.
14. And they gathered them together upon heaps: and the land stank.
15. Vida pak Farao, že by dáno bylo oddechnutí, více zatvrdil
se v srdci svém, a neuposlechl jich, jakož byl mluvil Hospodin.
15. But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
16. I řekl Hospodin Mojžíšovi: Rci k Aronovi: Vztáhni hůl svou,
a udeř v prach země, aby obrátil se v stěnice na vší zemi
Egyptské.
16. And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
17. Kteříž učinili tak. Nebo vztáhl Aron ruku svou s holí svou,
a udeřil prach země. I byly stěnice na lidech i hovadech;
všecken prach země obrátil se v stěnice ve vší zemi Egyptské.
17. And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.
18. Dělali také tak čarodějníci skrze čáry své, aby vyvedli
stěnice, ale nemohli. A byly stěnice na lidech i hovadech.
18. And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.
19. Tedy řekli čarodějníci Faraonovi: Prst Boží toto jest. A
posililo se srdce Faraonovo, aniž poslechl jich, jakož mluvil
Hospodin.
19. Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said.
20. Řekl pak Hospodin Mojžíšovi: Vstaň ráno a stůj před
Faraonem. Hle vyjde k vodě, a díš k němu: Takto praví Hospodin:
Propusť lid můj, ať mi slouží.
20. And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
21. Pakli nepropustíš lidu mého, hle, já pošli na tě a na
služebníky tvé, a na lid tvůj, a na domy tvé směsici všelikých
škodlivých žížal; a naplněni budou domové Egyptští těmi
žížalami, nad to i země ta, na níž oni jsou.
21. Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.
22. A oddělím v ten den zemi Gesen, v níž lid můj zůstává, aby
tam nebylo směsice té; abys věděl, že jsem já Hospodin u
prostřed země.
22. And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth.
23. A vysvobozením rozdíl učiním mezi lidem svým a lidem tvým.
Zítra bude znamení toto.
23. And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
24. I učinil Hospodin tak. Nebo přišla těžká směsice
škodlivých žížal na dům Faraonův,a do domů služebníků jeho i
na všecku zemi Egyptskou; a nakazila se země od té směsice.
24. And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies.
25. Povolal pak Farao Mojžíše a Arona, a řekl: Jděte, obětujte
Bohu svému tu v zemi.
25. And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.
26. I řekl Mojžíš: Nenáleží nám tak činiti; nebo ohavnost
Egyptských obětovali bychom Hospodinu Bohu našemu. A jestliže
bychom obětovali to, což jest ohavnost před očima Egyptských,
zdaž by nás neukamenovali?
26. And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?
27. Cestou tří dnů půjdeme na poušť, a obětovati budeme
Hospodinu Bohu našemu, jakž nám rozkázal.
27. We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
28. I řekl Farao: Já propustím vás, abyste obětovali Hospodinu
Bohu svému na poušti, však dále abyste nikoli neodcházeli.
Modltež se za mne.
28. And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me.
29. Odpověděl Mojžíš: Aj, já vycházím od tebe, a modliti se
budu Hospodinu, aby odešla ta směsice od tebe, od služebníků
tvých i od lidu tvého zítra; avšak ať Farao více nezklamává,
nepropouštěje lidu, aby obětovali Hospodinu.
29. And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.
30. A vyšed Mojžíš od Faraona, modlil se Hospodinu.
30. And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
31. I učinil Hospodin podlé slova Mojžíšova, a odjal tu směsici
od Faraona, od služebníků jeho i od lidu jeho, tak že ani jedné
žížaly nezůstalo.
31. And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
32. Ale Farao ztížil srdce své také i tehdáž, a nepropustil
lidu.
32. And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.