Čtení a vyhledávání v Bibli Svaté
Bible Kralická
King James Version
1. Aj, Hospodin vyprázdní zemi, a pustou učiní; promění
zajisté způsob její, a rozptýlí obyvatele její.
1. Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
2. I budeť jakož lid tak kníže, jakož služebník tak pán jeho,
jakož děvka tak paní její, jakož kupující tak prodávající,
jakož půjčující tak vypůjčující, jakož lichevník tak ten, jenž
lichvu dává.
2. And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
3. Náramně vyprázděna bude země, a velice zloupena; nebo
Hospodin mluvil slovo toto.
3. The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
4. Kvíliti bude a padne země, zemdlí a padne okršlek země,
zemdlejí vysocí národové zemští,
4. The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
5. Proto že i ta země poškvrněna jest pod obyvateli svými;
nebo přestoupili zákony, změnili ustanovení, zrušili smlouvu
věčnou.
5. The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
6. Protož prokletí zžíře zemi, a vypléněni budou obyvatelé
její; protož hořeti budou obyvatelé země, a pozůstane lidí
maličko.
6. Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
7. Žalostiti bude mest, usvadne vinný kmen, úpěti budou
všickni veselého srdce.
7. The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
8. Odpočine radost bubnů, přestane hluk veselících se, utichne
veselí harfy.
8. The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
9. Nebudou píti vína s prozpěvováním, zhořkne opojný nápoj
pitelům jeho.
9. They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
10. Potříno bude město marnosti; zavřín bude každý dům, aby do
něho nechodili.
10. The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
11. Naříkání bude na ulicích pro víno, zatemněno bude
všeliké veselí, odstěhuje se radost země.
11. There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
12. Zůstane v městě poušť, i brány zbořeny budou.
12. In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
13. Nebo tak bude u prostřed země, u prostřed národů, jako
očesání olivy, jako paběrkování, když se dokoná vinobraní.
13. When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
14. Tiť pozdvihnou hlasu svého, prozpěvovati budou v
důstojnosti Hospodinově, prokřikovati budou i při moři.
14. They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
15. Protož v údolích oslavujte Hospodina, na ostrovích
mořských jméno Hospodina Boha Izraelského.
15. Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
16. Od končin země slyšíme písničky o slávě spravedlivého. Ale
já řekl jsem: Zchuravěl jsem, zchuravěl jsem. Ach, na mé
hoře, že nešlechetní nešlechetnost provodí, nešlechetnost,
pravím, že tak nestydatě páší.
16. From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
17. Hrůza a jáma a osídlo tě očekává, ó obyvateli země.
17. Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
18. I stane se, že kdož uteče před pověstí strachu, upadne
do jámy, a kdož vyleze z jámy, v osídle uvázne; nebo průduchové
s výsosti otevříni budou, a zatřesou se základové země.
18. And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
19. Velmi se rozstoupí země, velice se rozpadne země, náramně
pohybovati se bude země.
19. The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
20. Motaje, motati se bude země jako opilý, a přenešena bude
jako chaloupka; nebo těžce na ni dolehne nepravost její, i
padne tak, že nepovstane více.
20. The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
21. I stane se v ten den, navštíví Hospodin vojsko vysoké na
výsosti, též i krále zemské na zemi.
21. And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.
22. Kteřížto shromážděni budou, tak jako shromažďováni bývají
vězňové do žaláře, a zavříni budou u vězení; po mnohých,
pravím, dnech navštíveni budou.
22. And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
23. I zahanbí se měsíc, a zastydí slunce, když kralovati bude
Hospodin zástupů na hoře Sion, a v Jeruzalémě, a před starci
svými slavně.
23. Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.