Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

Čtení a vyhledávání v Bibli Svaté

Bible Kralická

King James Version

1. Tehdy Ježíš veden jest na poušť od Ducha, aby pokoušín byl od ďábla. Mk 1,12 L 4,1
1. Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
2. A postiv se *čtyřidceti dnů a čtyřidceti nocí, potom zlačněl. *Ex 34,28 1Kr 19,8
2. And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
3. A přistoupiv k němu *pokušitel, řekl: Jsi-li Syn Boží, rciž, ať kamení toto chlebové jsou. *1Te 3,5
3. And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
4. On pak odpovídaje, řekl: Psánoť jest: Ne samým chlebem živ bude člověk, ale každým slovem vycházejícím skrze ústa Boží. Dt 8,3
4. But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
5. Tedy pojal jej ďábel do svatého města a postavil ho na vrchu chrámu.
5. Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
6. A řekl mu: Jsi-li Syn Boží, spustiž se dolů; nebo *psánoť jest, že andělům svým přikázal o tobě, a na ruce uchopí tebe, abys někde o kámen nohy své neurazil. Ž 91,11-*12
6. And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
7. I řekl mu Ježíš: Zase *psáno jest: Nebudeš &pokoušeti Pána Boha svého. *Dt 6,16 &Ex 17,2 L 4,12
7. Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
8. Opět pojal ho ďábel na horu vysokou velmi, a ukázal mu všecka království světa i slávu jejich, a řekl jemu:
8. Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
9. Toto všecko tobě dám, jestliže padna, budeš mi se klaněti.
9. And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
10. Tedy dí mu Ježíš: Odejdiž, satane; neboť jest psáno: Pánu Bohu svému klaněti se budeš a jemu samému sloužiti budeš. Dt 6,13 10,20 1S 7,4
10. Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
11. Tedy opustil ho ďábel, a aj, °andělé přistoupili a sloužili jemu. °Mk 1,13
11. Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
12. A když uslyšel Ježíš, že by Jan vsazen byl do žaláře, odšel do Galilee. Mk 1,14
12. Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
13. A opustiv *Nazarét, přišed, bydlil v Kafarnaum za mořem, v krajinách Zabulon a Neftalím, L 4,14 J 4,43 *L 4,31
13. And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
14. Aby se naplnilo povědění skrze Izaiáše proroka, *řkoucího: Iz 9,1-*2
14. That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
15. Země Zabulon a Neftalím při moři za Jordánem, Galilea pohanská,
15. The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
16. Lid, kterýž bydlil v temnostech, viděl světlo veliké, a sedícím v krajině a stínu smrti, světlo vzešlo jim.
16. The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
17. Od toho času °počal Ježíš kázati a praviti: Pokání *čiňte; neboť se přiblížilo království nebeské. °3,2 Sk 26,20 *Mk 1,15 Sk 2,38
17. From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
18. A chodě Ježíš podle moře Galilejského, uzřel *dva bratry, Šimona, kterýž slove Petr, a Ondřeje bratra jeho, ani pouštějí sít do moře, (nebo byli rybáři.) Mk 1,16-*19 L 5,11 *L 5,2
18. And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
19. I dí jim: Pojďte *za mnou, a učiním vás °rybáře lidí. °Ez 47,10 *Mk 1,17
19. And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
20. A oni hned *opustivše síti, šli za ním. *19,27
20. And they straightway left their nets, and followed him.
21. A poodšed odtud, uzřel jiné dva bratry, *Jakuba syna Zebedeova, a Jana bratra jeho, na lodí s Zebedeem otcem jejich, ani tvrdí síti své. I povolal jich. *Mk 1,19 L 5,10
21. And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
22. A oni hned opustivše lodí a otce svého, šli za ním. Mk 10,28 L 5,11
22. And they immediately left the ship and their father, and followed him.
23. I *procházel Ježíš všecku Galilei, uče v shromážděních jejich a káže evangelium království a uzdravuje všelikou nemoc i všeliký neduh v lidu. *9,35 L 4,15-31
23. And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
24. A rozešla se o něm pověst po vší Syrii. I přivedli k němu *všecky nemocné, rozličnými neduhy a trápeními poražené, i ďábelníky, i náměsičníky, i šlakem poražené; a uzdravoval je. *Mk 6,55-56
24. And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
25. I šli za ním °zástupové mnozí z Galilee a z krajiny Desíti měst, i z Jeruzaléma i z Judstva i z Zajordání. °Mk 3,7 L 6,17
25. And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.