Čtení a vyhledávání v Bibli Svaté
Bible Kralická
King James Version
1. Tedy pohleděl jsem, a aj, Beránek stál na hoře Sion, a s ním
sto čtyřidceti a čtyři tisíců majících jméno Otce jeho napsané
na čelích svých.
1. And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.
2. A slyšel jsem hlas s nebe, jako hlas vod mnohých, a jako
hlas hromu velikého. A hlas slyšel jsem, jako těch, kteříž
*hrají na harfy své.
*18,22
2. And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:
3. A °zpívali jakožto píseň novou, před trůnem, a před čtyřmi
zvířaty, a před starci, a žádný nemohl se naučiti té písni,
jediné těch sto čtyřidceti a čtyři tisíce, =kteříž jsou koupeni
z země.
°5,9
=1K 6,20
1Pt 1,18
3. And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth.
4. Totoť *jsou ti, kteříž s ženami nejsou poskvrněni; nebo
panicové jsou. Tiť jsou, jenž následují Beránka, kamž by koli
šel; tiť jsou &koupeni ze všech lidí, prvotiny Bohu
a Beránkovi.
*1K 6,15
2K 11,2
&1K 6,20
4. These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb.
5. A v *ústech jejich není nalezena lest; neboť jsou &bez úhony
před trůnem Božím.
*Ž 32,2
Sf 3,13
&Ef 5,27
Ko 1,22
1Pt 2,22
5. And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
6. I viděl jsem jiného anděla *letícího po prostředku nebe,
majícího evangelium &věčné, aby je zvěstoval těm, jenž bydlí na
zemi, a všelikému národu, i pokolení, i jazyku, i lidu,
*8,13
&13,18
6. And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people,
7. Řkoucího velikým hlasem: Bojte *se Boha, a &vzdejte jemu
chválu, neboť přišla hodina soudu jeho; a klanějte se tomu,
÷kterýž učinil °nebe i zemi i moře i studnice vod.
°÷Sk 14,15
17,24
*Kaz 12,13
&Dt 32,3
÷Gn 1,1
7. Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.
8. A jiný anděl letěl za ním, řka: Padl, padl °Babylon, město
to veliké, nebo vínem hněvu smilství svého napájelo všecky
národy.
°18,2
Iz 21,9
Jr 51,8
8. And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.
9. A třetí anděl letěl za nimi, pravě velikým hlasem: Bude-li
se kdo klaněti šelmě a obrazu jejímu, a vezme-li znamení její na
čelo své aneb na ruku svou,
9. And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,
10. I tenť také bude píti *víno hněvu Božího, víno,
pravím, kteréž jest vlito do °kalichu hněvu jeho; a &trápen
bude ohněm a sirou před obličejem andělů svatých a před
obličejem Beránka.
°16,19
*Jr 25,15
*Ž 75,9
Iz 51,17-22
&Zj 19,20
10. The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
11. A °dým muk jejich vstoupíť na věky věků, a nebudouť míti
odpočinutí dnem i nocí ti, kteříž se klanějí šelmě a obrazu
jejímu, a jestliže kdo přijme znamení jména jejího.
°19,3
Iz 34,10
11. And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.
12. Tuť *jest °trpělivost svatých, tu jsou ti, kteříž
&ostříhají přikázání Božích a víry Ježíšovy
°*13,10
&12,17
12. Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
13. I slyšel jsem *hlas s nebe, řkoucí ke mně: &Piš:
°Blahoslavení jsou od této chvíle mrtví, kteříž ÷v Pánu
umírají. Duch zajisté dí jim, aby =odpočinuli od prací svých,
nebo skutkové jejich následují jich.
°Ž 116,15
=2Te 1,7
*Zj 12,10
&1,11-19
÷1K 15,18
1Te 4,14
13. And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
14. I pohleděl jsem, a aj, oblak bělostkvoucí, a na tom oblaku
seděl podobný Synu člověka, maje na hlavě své korunu zlatou
a v ruce své srp ostrý.
14. And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
15. A jiný anděl vyšel z chrámu, volaje hlasem velikým na toho,
kterýž seděl na oblaku: Pusť srp svůj a žni; nebť jest přišla
°tobě hodina žni, nebo již dozrala žeň země.
°Jl 3,13
Mt 13,39
15. And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.
16. I spustil ten, kterýž seděl na oblaku, srp svůj na zem,
a požata jest země.
16. And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.
17. A jiný anděl vyšel z chrámu toho, kterýž jest na nebi, maje
i on srp ostrý.
17. And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
18. Opět vyšel jiný anděl z oltáře, kterýž měl moc nad ohněm,
a volal křikem velikým na toho, jenž měl srp ostrý, řka: Pusť
srp svůj ostrý, a zbeř hrozny vinice zemské; neboť jsou uzrali
hroznové její.
18. And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
19. I spustil anděl srp svůj na zemi, a sebral vinici země,
a vmetal hrozny do jezera velikého hněvu Božího.
19. And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.
20. I tlačeno jest *jezero před městem, a vyšla &krev z jezera
až do udidl koňům za tisíc a za šest set honů.
*Iz 63,3
Pl 1,15
&Iz 34,3
20. And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.