Čtení a vyhledávání v Bibli Svaté
Bible Kralická
King James Version
1. Potom pak viděl jsem anděla sstupujícího s nebe, majícího
moc velikou, a země *osvícena byla od slávy jeho.
*Ez 43,2
L 2,9
1. And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.
2. I zkřikl silně hlasem velikým, řka: Padl, °padl Babylon ten
veliký, a učiněn jest &příbytkem ďáblů, a stráží každého ducha
nečistého, a stráží všelikého ptactva nečistého a ohyzdného.
°14,8
Iz 21,9
Jr 51,8
&Iz 34,11n
2. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.
3. Nebo °z vína hněvu smilstva jeho pili všickni národové,
a králové zemští smilnili s ním, a kupci zemští z zboží rozkoší
jeho zbohatli.
°17,2
18,9
Jr 51,7
Na 3,4
3. For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.
4. I slyšel jsem jiný hlas s nebe, řkoucí: °Vyjděte z něho,
lide můj, abyste se nepřiúčastňovali hříchům jeho a abyste
nepřijali z jeho ran.
°Iz 48,20
Jr 51,45
Za 2,6
Gn 19,12n
2K 6,17
Ef 5,11
4. And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.
5. Neboť *dosáhli hříchové jeho až k nebi a rozpomenul se Bůh
na nepravosti jeho.
*Gn 18,20
Jr 51,9
5. For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
6. Dejtež *jemu, jakož i on dával vám, a dejte jemu dvénásob
podle skutků jeho; v koflík, kterýž naléval vám, nalijte jemu to
dvénásob.
*Ž 137,8
6. Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.
7. Jakž se *mnoho chlubil a zbujněl byl, tak mnoho dejte jemu
muk a pláče. Neboť v srdci svém praví: Sedím &královna,
a nejsemť vdovou, a pláče neuzřím.
*Jr 50,29n
&Iz 47,5-7-8
7. How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
8. Protož v jeden den *přijdouť rány jeho, smrt a pláč i hlad,
a ohněm spáleno bude; nebo &silný jest Pán, kterýž je odsoudí.
*Iz 47,9
Jr 50,31
&50,34
2Te 2,8
8. Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.
9. I *plakati ho budou a kvíliti nad ním králové země, kteříž
s ním smilnili a svou rozkoš měli, když uzří dým zapálení jeho,
*Ez 26,16-17
9. And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,
10. Zdaleka stojíce, pro bázeň muk jeho, a řkouce: Běda,
*běda, veliké město Babylon, to město silné, &že jest °jedné
hodiny přišel odsudek tvůj.
°16
*14,8
&Iz 21,9
Jr 51,8
10. Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.
11. Ano i *kupci zemští budou plakati a kvíliti nad ním; nebo
koupí jejich žádný nebude kupovati více,
*15
Ez 27,36
11. And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
12. Koupě od *zlata, a stříbra, a drahého kamene, i perel,
i kmentu, šarlatu, i hedbáví, i brunátného roucha, i všelikého
dřeva tyinového, a všech nádob z kostí slonových, i všelikého
nádobí z nejdražšího dříví, i z mědi, i z železa, i z mramoru;
*Ez 27,12-13-22
12. The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,
13. A kupectví skořice, i vonných věcí, a mastí, i kadidla,
i vína, i oleje, i bělí, i pšenice, i dobytka, i ovec, i koní,
a vozů, i služebníků, i duší lidských;
13. And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.
14. I ovoce žádostivá duši tvé odešla od tebe, a všecko tučné
a krásné odešlo od tebe, a aniž toho již více nalezneš.
14. And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.
15. Ti, pravím, kupci, kteříž v tom kupčili a jím zbohatli,
*zdaleka stanou pro strach muk jeho, plačíce, a kvílíce,
*Jr 50,13-46
15. The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,
16. A řkouce: Běda, běda, ó město veliké, kteréž *odíno
kmentem, a šarlatem, a brunátným rouchem, a ozdobeno bylo
zlatem, a kamením drahým, i perlami! nebo v jednu hodinu
&zahynula tak veliká bohatství.
*17,4
Jr 50,23
&Zj 18,19
16. And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
17. Ano i všeliký správce lodí mořských, i *všecko množství
lidí, kteříž jsou na lodech, i plavci, i ti, kteříž svou živnost
na moři mají, zdaleka stanou,
*Ez 27,29
17. For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,
18. A zkřiknou, vidouce dým zapálení jeho, řkouce: Které město
bylo podobné tomuto velikému městu!
18. And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!
19. A sypouce prach na hlavy své, křičeti budou, plačíce,
a kvílíce, a řkouce: Běda, běda, město veliké, v němžto zbohatli
všickni, kteříž měli lodí na moři, ze mzdy jeho; nebo jedné
hodiny zpustlo.
19. And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
20. Ale raduj se *nad ním nebe i svatí apoštolé i proroci;
nebo pomstilť vás Bůh nad ním.
*Iz 44,23
49,13
20. Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.
21. I *zdvihl jeden silný anděl kámen jako žernov veliký
a hodil jím do moře, řka: Tak &prudce uvržen bude Babylon, to
město veliké, a již více nebude nalezeno.
*5,2
&Jr 51,63-64
21. And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.
22. A *hlas na harfy hrajících, a zpěváků, a pišťců, a trubačů
nebude více v tobě slyšán, a žádný řemeslník žádného řemesla
nebude v tobě více nalezen, a zvuk žernovu nebude v tobě více
slyšán.
*Iz 24,8
Jr 7,34
22. And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee;
23. Ani *světlo svíce nebude v tobě více svítiti, a hlas
&ženicha ani nevěsty nebude v tobě více slyšán, ješto kupci
tvoji bývala knížata zemská, a tráveními tvými v blud uvedeni
byli všickni národové.
*Jr 25,10
&7,34
23. And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived.
24. Ale v něm nalezena jest *krev proroků a svatých i všech
zmordovaných na zemi.
*17,6
Mt 23,37
24. And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.