Vímeť pak, že milujícím Boha všecky věci napomáhají k dobrému, totiž těm, kteříž podle uložení jeho povoláni jsou. Římanům 8:28

# 491

My Heart Is Sighing Crying

Matt. 24:16; Psalm 42:1

My heart is sighing crying
For Thy fullness Lord
For the breath of heaven
Has now touched my soul
I can no more linger in Judea's plain
I must flee to the mountaintop

Hear me O Lord hear my soul's deep yearning
Hear me O Lord for my heart yearns for Thee
As the thirsty panteth for the waterbrook
So panteth my hungry soul after Thee

The wild geese are fleeing flying
From the winter's night
Like the lily trying just to see the light
I hear the Bridegroom calling
From my innermost being
I must flee to the mountaintop.

I hear the trumpert sounding
Tis the midnight hour
And the stars are falling I must seek my bower
The voice of Jesus calling
From Mount Zion's height
I must flee to the mountain top

# 491

Moje srdce vzdychá a volá

(Doslovný překlad)
Mat 24:16; Ž 42:2

Moje srdce vzdychá a volá
po Tvé plnosti, Pane,
neboť nebeský dech
se právě dotkl mojí duše.
Už nemohu déle zůstávat v Judsku,
musím utéct na vrcholky hor.

Slyš mě, ó Pane, slyš hlubokou touhu mojí duše.
Slyš mě, ó Pane, neboť mé srdce touží po Tobě.
Jako žíznivý dychtí po tekutých vodách,
tak dychtí má hladová duše po Tobě.

Divoké husy prchají a letí pryč
ze zimní noci,
jako lilie, která se snaží spatřit světlo.
Slyším volání ženicha
ze svého nejvnitřnějšího bytí.
Musím utéct na vrcholky hor.

Slyším hlas trouby
Je půlnoční hodina
A hvězdy padají, musím najít své utočiště
Slyším hlas Ježíše volajícího
Z výšin hory Sion
Musím utéct na vrchol hory