Bible Kralická
King James Version
1. Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi a k Aronovi v zemi
Egyptské, řka:
1. And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
2. Tento měsíc počátek měsíců vám bude; první vám bude mezi
měsíci ročními.
2. This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
3. Mluvte ke všemu shromáždění Izraelskému, řkouce: Desátého
dne měsíce tohoto vezmete sobě jeden každý beránka po čeledech,
beránka na každý dům.
3. Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
4. Byl-li by pak dům tak malý, že by s beránka býti nemohl,
přivezme souseda svého, kterýž jest blízký domu jeho, podlé
počtu duší; jeden každý počte tolik osob, kolikž by jich
snísti mohlo beránka.
4. And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.
5. Beránka bez vady, samce ročního míti budete, kteréhož z
ovcí aneb z koz vezmete.
5. Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
6. A chovati ho budete až do čtrnáctého dne měsíce tohoto; a
zabije ho všecko množství shromáždění Izraelského k večerou.
6. And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.
7. A vezmouce krve, pomaží obou veřejí a nade dveřmi u domů, v
nichž jej jísti budou.
7. And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
8. I budou jísti noci té maso pečené ohněm, s chleby přesnými;
s bylinami hořkými jísti jej budou.
8. And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
9. Nebudete jísti z něho nic surového ani v vodě vařeného,
ale pečené ohněm, s hlavou jeho i s nohami a droby.
9. Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.
10. Nezanecháte z něho ničehož do jitra; pakli by co
pozůstalo z něho až do jitra, ohněm spálíte.
10. And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
11. Takto jej pak jísti budete: Bedra svá přepásaná míti
budete, obuv svou na nohách svých a hůl svou v ruce své, a
jísti budete s chvátáním; nebo Jití jest Hospodinovo.
11. And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD'S passover.
12. V tu noc zajisté půjdu po zemi Egyptské, a budu bíti
všecko prvorozené v zemi Egyptské, od člověka až do hovada, a
nade všemi bohy Egyptskými učiním soud: Já Hospodin.
12. For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.
13. Krev pak ta na domích, v nichž budete, budeť vám na
znamení; a když uzřím krev, pominu vás, a nebude mezi vámi rána
zahubující, když bíti budu prvorozené v zemi Egyptské.
13. And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
14. A budeť vám den ten na památku, a slaviti jej budete
slavný Hospodinu po rodech svých; právem věčným slaviti jej
budete.
14. And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
15. Za sedm dní přesné chleby jísti budete, a hned prvního dne
vyprázdníte kvas z domů vašich; nebo kdožkoli jedl by co
kvašeného od prvního až do sedmého dne, vyhlazena bude duše ta
z Izraele.
15. Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
16. A v den první budeť shromáždění svaté; dne také sedmého
shromáždění svaté míti budete. Žádného díla nebude děláno v
nich; toliko čehož se užívá k jídlu od každého, to samo
připraveno bude od vás.
16. And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.
17. A ostříhati budete přesnic, nebo v ten den vyvedl jsem
vojska vaše z země Egyptské; protož zachovávati budete den ten
po rodech svých právem věčným.
17. And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
18. Prvního měsíce, čtrnáctého dne téhož měsíce, u večer
jísti budete chleby přesné, až do dne jedenmecítmého téhož
měsíce k večerou.
18. In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.
19. Za sedm dní nebude nalezeno kvasu v domích vašich; nebo
kdo by koli jedl něco kvašeného, vyhlazena bude duše ta z
shromáždění Izraelského, tak příchozí jako zrozený v zemi.
19. Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.
20. Nic kvašeného jísti nebudete, ale ve všech příbytcích
vašich jísti budete chleby přesné.
20. Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
21. Tedy svolal Mojžíš všecky starší Izraelské, a řekl jim:
Vybeřte a vezměte sobě beránka po čeledech svých, a zabíte
Fáze.
21. Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
22. Vezmete také svazček yzopu, a omočíte v krvi, kteráž
bude v medenici, a pomažete nade dveřmi a na obou veřejích
tou krví, kteráž bude v nádobě; z vás pak žádný nevycházej ze
dveří domu svého až do jitra.
22. And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning.
23. Neboť půjde Hospodin, aby bil Egypt, a kde uzří krev nade
dveřmi a na obou veřejích, přeskočí Hospodin ty dvéře, aniž
dopustí zhoubci vjíti do domů vašich k hubení.
23. For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.
24. Protož ostříhati budete věci této za ustanovení tobě i
synům tvým až na věky.
24. And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
25. A když vejdete do země, kterouž dá Hospodin vám, jakž
zaslíbil, zachovávati budete službu tuto.
25. And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
26. Když by pak řekli vám synové vaši: Jaká jest to služba
vaše?
26. And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
27. Tedy díte: Obět Fáze toto jest Hospodinu, kterýž pominul
domů synů Izraelských v Egyptě, když bil Egypt, domy pak naše
vysvobodil. A lid sklonivše hlavy, poklonu učinili.
27. That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD'S passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
28. A rozšedše se synové Izraelští, učinili, jakž byl Hospodin
přikázal Mojžíšovi a Aronovi; tak a nejinak učinili.
28. And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
29. Stalo se pak o půlnoci, pobil Hospodin všecko prvorozené v
zemi Egyptské, od prvorozeného Faraonova, kterýž seděti měl na
stolici jeho, až do prvorozeného vězně, kterýž byl v žaláři,
i všecko prvorozené hovad.
29. And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.
30. Tedy vstal Farao noci té, a všickni služebníci jeho i
všickni Egyptští, a vzešel křik veliký v Egyptě; nebo žádného
nebylo domu, v němž by nebylo něčeho mrtvého.
30. And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
31. A povolav Mojžíše a Arona v noci, řekl: Vstaňte, vyjděte z
prostředku lidu mého, i vy i synové Izraelští, a odejdouce,
služte Hospodinu, jakž jste mluvili.
31. And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
32. Ovce také vaše i voly vaše vezměte, jakž jste žádali, a
jděte; a dejte mi také požehnání.
32. Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
33. I nutkali Egyptští lid, aby co nejrychleji vyšli z země;
nebo pravili: Všickni již teď zemřeme.
33. And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.
34. Protož vzal lid těsto své, prvé než zkysalo, obaliv je v
šaty své, na ramena svá.
34. And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
35. Učinili pak synové Izraelští podlé rozkazu Mojžíšova; nebo
vyžádali byli od Egyptských klínotů stříbrných a zlatých, i
šatů.
35. And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:
36. A Hospodin dal milost lidu před očima Egyptských, tak že
půjčovali jim. I obloupili Egyptské.
36. And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.
37. Tedy táhli synové Izraelští z Ramesses k Sochot, okolo
šestkrát sto tisíc pěších, mužů toliko kromě dětí.
37. And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
38. Ano také jiného lidu mnoho vyšlo s nimi, ovec také a volů,
dobytka velmi mnoho.
38. And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
39. I napekli z těsta, kteréž vynesli z Egypta, koláčů
nekvašených; nebo ještě bylo nezkynulo, proto že vypuzeni byli
z Egypta, a nemohli prodlévati, a ani pokrmů na cestu
nepřipravili sobě.
39. And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.
40. Čas pak bydlení synů Izraelských, kteříž byli v Egyptě,
byl čtyři sta a třidceti let.
40. Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
41. A když se vyplnilo čtyři sta a třidceti let, právě toho
dne vyšla všecka vojska Hospodinova z země Egyptské.
41. And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
42. Noc tato pilně ostříhána býti má Hospodinu, v níž vyvedl
je z země Egyptské; tať tedy noc Hospodinova ostříhána bude
ode všech synů Izraelských po národech jejich.
42. It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.
43. I řekl Hospodin Mojžíšovi a Aronovi: Tentoť bude řád při
slavnosti Fáze: Žádný cizozemec nebude jísti z něho.
43. And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
44. Každý pak služebník váš za stříbro koupený, když by
obřezán byl, teprv jísti bude z něho.
44. But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
45. Příchozí a nájemník nebude jísti z něho.
45. A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
46. V témž domě jísti jej budeš, nevyneseš z domu ven masa
jeho; a kostí v něm nezlámete.
46. In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
47. Všecko shromáždění Izraelské tak s ním učiní.
47. All the congregation of Israel shall keep it.
48. Jestliže by pak cizozemec bydlil s tebou pohostinu, a
slaviti by chtěl Fáze Hospodinu, prvé obřezán bude každý
pohlaví mužského; a tehdy přistoupí k slavení jeho, a bude jako
tu v zemi zrozený; žádný pak neobřezaný nebude jísti z něho.
48. And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.
49. Jednostejné právo bude tu zrodilému a příchozímu, kterýž
jest pohostinu u prostřed vás.
49. One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
50. Tedy učinili všickni synové Izraelští, jakž přikázal
Hospodin Mojžíšovi a Aronovi; tak učinili.
50. Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
51. A tak stalo se právě toho dne, že vyvedl Hospodin syny
Izraelské z země Egyptské s vojsky jejich.
51. And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.