A vieme, že tým, ktorí milujú Boha, všetko spolu pôsobí na dobré, tým, ktorí sú povolaní podľa preduloženia. Římanům 8:28

Bible

Bible Kralická

King James Version

1. Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
1. The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
2. Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
2. Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
3. Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
3. I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4. Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
4. Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
5. Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
5. Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6. Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
6. Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7. Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
7. Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
8. Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
8. Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9. Abych snad nasycen jsa, nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
9. Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
10. Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
10. Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11. Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
11. There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
12. Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
12. There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
13. Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
13. There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14. Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
14. There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15. Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
15. The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
16. Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti.
16. The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
17. Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
17. The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18. Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
18. There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19. Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
19. The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20. Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
20. Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21. Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
21. For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
22. Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
22. For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
23. Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
23. For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24. Čtyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
24. There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
25. Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
25. The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
26. Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
26. The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27. Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
27. The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28. Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
28. The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
29. Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
29. There be three things which go well, yea, four are comely in going:
30. Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
30. A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
31. Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
31. A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
32. Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
32. If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
33. Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.
33. Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.