A vieme, že tým, ktorí milujú Boha, všetko spolu pôsobí na dobré, tým, ktorí sú povolaní podľa preduloženia. Římanům 8:28

Bible

Bible Kralická

King James Version

1. I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
1. And the LORD spake unto Moses, saying,
2. Mluv synům Izraelským a rci jim: Já jsem Hospodin Bůh váš.
2. Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
3. Vedlé skutků země Egyptské, v níž jste bydlili, nečiňte, ani podlé skutků země Kananejské, do kteréž já vás uvozuji, činiti budete, a v ustanoveních jejich nechoďte.
3. After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
4. Soudy mé čiňte a ustanovení mých ostříhejte, abyste chodili v nich: Já jsem Hospodin Bůh váš.
4. Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.
5. Ostříhejte ustanovení mých a soudů mých. Člověk ten, kterýž by je činil, živ bude v nich: Já jsem Hospodin.
5. Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
6. Nižádný člověk k žádné přítelkyni krevní nepřistupuj k obnažení hanby její: Já jsem Hospodin.
6. None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
7. Hanby otce svého a matky své neodkryješ; matka tvá jest, neodkryješ hanby její.
7. The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
8. Hanby ženy otce svého neodkryješ; nebo hanba otce tvého jest.
8. The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
9. Hanby sestry své, dcery otce svého aneb dcery matky své, kteráž doma zplozena aneb vně zplozena jest, neodkryješ hanby jejich.
9. The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
10. Hanby vnučky své, buď po synu neb dceři své, neodkryješ; nebo hanba tvá jsou.
10. The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
11. Hanby dcery manželky otce svého, kteráž jest zplozena od otce tvého, tvá sestra jest, neodkryješ hanby její.
11. The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
12. Hanby sestry otce svého neodkryješ; nebo krevní přítelkyně otce tvého jest.
12. Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
13. Hanby sestry matky své neodkryješ; nebo krevní přítelkyně matky tvé jest.
13. Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.
14. Hanby bratra otce svého neodkryješ; k manželce jeho nevejdeš, stryna tvá jest.
14. Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
15. Hanby nevěsty své neodkryješ; manželka jest syna tvého, neodkryješ hanby její.
15. Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
16. Hanby manželky bratra svého neodkryješ; nebo hanba bratra tvého jest.
16. Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
17. Hanby ženy a dcery její neodkryješ. Vnučky její po synu neb po dceři její nepojmeš, abys odkryl hanbu její; nebo krevní jsou, a nešlechetnost jest.
17. Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.
18. Nevezmeš sobě ženy k ženě první, abys ssoužil ji, odkrývaje hanbu její za života jejího.
18. Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
19. Také k ženě, když jest v své nemoci nečisté, nepřistoupíš, odkrývaje hanbu její.
19. Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
20. S manželkou bližního svého nebudeš obcovati, poškvrňuje se s ní.
20. Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
21. Nedopustíš, aby kdo z semene tvého proveden byl skrze oheň modly Moloch, abys nepoškvrnil jména Boha svého: Já jsem Hospodin.
21. And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
22. Nebudeš obcovati s mužským pohlavím, scházeje se s ním jako s ženou; nebo ohavnost jest.
22. Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
23. A s žádným hovadem nebudeš obcovati, poškvrňuje se s ním; ani žena nepoddá se hovadu, aby s ním obývala; nebo mrzkost jest.
23. Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
24. A protož nepoškvrňujtež se žádnou touto věcí; nebo těmito všemi věcmi poškvrnili se pohané, kteréž já vyvrhu od tváři vaší.
24. Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
25. Nebo poškvrnila se země, a navštívím nepravost její na ní, a vyvrátí země obyvatele své.
25. And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
26. Ale vy ostříhejte ustanovení mých a soudů mých, a nečiňte nižádných ohavností těchto, tak domácí jako příchozí, kterýž jest pohostinu u prostřed vás.
26. Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
27. (Nebo všecky ty ohavnosti činili lidé země té, kteříž byli před vámi, čímž poškvrněna jest země.)
27. (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
28. Aby nevyvrátila vás země, proto že byste jí poškvrnili, jako vyvrátila národ, kterýž byl před vámi.
28. That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
29. Nebo kdož by koli dopustil se některé ze všech ohavností těch: duše zajisté, kteréž by činily to, vyhlazeny budou z prostředku lidu svého.
29. For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
30. Protož ostříhejte přikázání mých, abyste nečinili ničeho z obyčejů ohavných,kteříž činěni jsou před vámi, aniž sebe jimi poškvrňujte: Já jsem Hospodin Bůh váš.
30. Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.