A vieme, že tým, ktorí milujú Boha, všetko spolu pôsobí na dobré, tým, ktorí sú povolaní podľa preduloženia. Římanům 8:28

Bible

Bible Kralická

King James Version

1. Tedy Ježíš mluvil zástupům a učedlníkům svým,
1. Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
2. Řka: Na stolici Mojžíšově posadili se zákoníci a farizeové.
2. Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
3. Protož všecko, *což by koli rozkázali vám zachovávati, zachovávejte a čiňte, ale podle skutků jejich nečiňte; neboť praví, a nečiní. *Mal 2,7
3. All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
4. Svazujíť °zajisté břemena těžká a nesnesitelná, a vzkládají na ramena lidská, ale prstem svým nechtí jimi ani pohnouti. °Iz 10,1 L 11,46 Sk 15,28
4. For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
5. A všeckyť °ty své skutky činí, aby byli vidíni od lidí. &Rozšiřují zajisté nápisy své a veliké dělají podolky pláštů svých, °Mk 12,38 L 11,39 20,46 Mt 6,1n &Nu 15,38 Dt 6,8
5. But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
6. A milují přední místa na večeřích, a první stolice v školách,
6. And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
7. A pozdravování na trhu, a aby byli nazýváni od lidí: Mistři, mistři.
7. And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
8. Ale vy °nebývejte nazýváni mistři; nebo jeden jest Mistr &váš, totiž =Kristus, vy pak všickni bratří jste. °Jk 3,1 =Mt 17,5 28,19 J 1,18 &3,2 4,29 &13,13 &20,16 Sk 3,22
8. But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
9. A otce nenazývejte sobě na zemi; nebo °jeden jest Otec váš, kterýž jest v nebesích. °Mal 1,6 Ef 3,14-15
9. And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
10. Ani se nazývejte vůdcové; nebo jeden jest vůdce váš Kristus.
10. Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
11. Ale kdo z vás °větší jest, budeť služebníkem vaším. °20,26-27
11. But he that is greatest among you shall be your servant.
12. Nebo kdož by °se sám povyšoval, bude ponížen; a kdož by se ponížil, bude povýšen. °L 14,11 Jb 22,29 Př 29,23 L 14,11 Jk 4,6
12. And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
13. Ale běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, °že zavíráte království nebeské před lidmi; nebo sami tam nevcházíte, ani těm, jenž by vjíti chtěli, vcházeti dopouštíte. °L 11,52
13. But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
14. Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, °že zžíráte domy vdovské, za příčinou dlouhého modlení; protož těžší soud ponesete. °Mk 12,40 L 20,47 Jk 3,1
14. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
15. Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, že obcházíte moře i zemi, abyste učinili jednoho *novověrce, a když bude učiněn, učiníte jej syna zatracení, dvakrát více, nežli jste sami. *Est 8,17 Mt 23,33
15. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
16. Běda vám, *vůdcové slepí, kteříž říkáte: Přisáhl-li by kdo skrze chrám, to nic není; ale kdo by přisáhl skrze zlato chrámové, povinenť jest přísaze dosti činiti. *15,14
16. Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
17. Blázni a *slepci; nebo co jest většího, zlato-li, čili chrám, kterýž posvěcuje zlata? *2Pt 1,9
17. Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
18. A přisáhl-li by kdo skrze oltář, nic není; ale kdo by přisáhl skrze ten dar, kterýž jest na něm, povinen jest.
18. And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
19. Blázni a slepci, i co jest většího, dar-li, *čili oltář, kterýž posvěcuje daru? *Ex 29,37-38
19. Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
20. A protož kdokoli přisahá skrze oltář, *přisahá skrze něj, i skrze to všecko, což na něm jest . *1Kr 8,31
20. Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
21. A kdož °přisahá skrze chrám, přisahá skrze něj, i skrze toho, kterýž přebývá v něm. °1Kr 8,13 2Pa 6,2
21. And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
22. A kdož °přisahá skrze nebe, přisahá skrze trůn Boží, i skrze toho, kterýž na něm sedí. °5,34
22. And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
23. Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, že °dáváte desátky z máty a z kopru a z kmínu, a opouštíte to, což těžšího jest v Zákoně, totiž =soud a milosrdenství a věrnost. Tyto věci měli jste činiti a oněch neopouštěti. °L 11,42 =Mt 9,13 12,7 Oz 6,6 Mi 6,8
23. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
24. Vůdcové *slepí, kteříž cedíte komára, velblouda pak požíráte. *15,14
24. Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
25. Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, °že čistíte po vrchu konvice a mísy, a vnitř plno jest loupeže a nestředmosti. °L 11,39-40 Mt 15,2
25. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
26. Farizee slepče, °vyčisť prve to, což vnitř jest v konvi a v míse, aby i to, což jest zevnitř, bylo čisto. °Ř 14,20 Tt 1,15
26. Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
27. Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, nebo jste se připodobnili hrobům zbíleným, kteříž ač se zdadí zevnitř krásní, ale vnitř jsou plní kostí umrlčích i vší nečistoty.
27. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
28. Tak i vy zevnitř zajisté zdáte se lidem spravedliví, ale vnitř plní jste pokrytství a nepravosti.
28. Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
29. Běda vám, °zákoníci a farizeové pokrytci, neboť vzděláváte hroby proroků a ozdobujete hroby spravedlivých, °L 11,47
29. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
30. A říkáte: Kdybychom byli za dnů otců našich, nebyli bychom účastníci jejich ve krvi proroků.
30. And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31. Protož °osvědčujete sami proti sobě, že jste synové těch, kteříž proroky zmordovali. °Sk 7,52 Mt 10,18
31. Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
32. I vy také naplňte míru otců svých.
32. Fill ye up then the measure of your fathers.
33. Hadové, plémě ještěrčí, i jakž byste *ušli odsudku do pekelného ohně? *3,7
33. Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
34. Protož aj, já °posílám k vám proroky a moudré a učitele, a vy z těch některé =zmordujete a ukřižujete, a některé z nich &bičovati budete v školách vašich, a budete je honiti z města do města, °10,10 L 11,49 Sk 5,40 =J 16,2 Sk 7,59 &Mt 10,17
34. Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
35. Aby přišla na vás všeliká krev spravedlivá, *vylitá na zemi, od °krve Abele spravedlivého, až do =krve Zachariáše syna Barachiášova, kteréhož jste zabili mezi chrámem a oltářem. °*Gn 4,8 *Žd 11,4 =2Pa 24,21
35. That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
36. Amen pravím vám: Přijdou tyto všecky věci na pokolení toto.
36. Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
37. Jeruzaléme, °Jeruzaléme, mordéři proroků, a kterýž kamenuješ ty, jenž byli k tobě posíláni, kolikrát jsem &chtěl shromážditi dítky tvé, tak jako slepice shromažďuje kuřátka svá pod křídla, a ÷nechtěli jste. °L 13,34 &Iz 31,5 ÷Ž 81,12-13
37. O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
38. Aj, *zanecháváť se vám dům váš &pustý. *1Kr 9,7 &Ž 69,26
38. Behold, your house is left unto you desolate.
39. Neboť pravím vám, že mne již více nikoli neuzříte od této chvíle, až i díte: Požehnaný, *jenž se béře ve jménu Páně. *21,9 Ž 118,26
39. For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.