Bible Kralická
King James Version
1. I stalo se, když byl na jednom místě, modle se, že když
přestal, řekl k němu jeden z učedlníků jeho: Pane, nauč nás
modliti se, jako i Jan učil učedlníky své.
1. And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
2. I řekl jim: Když se modlíte; říkejte: °Otče &náš, jenž jsi
v nebesích, posvěť se ÷jméno tvé. Přijď ßkrálovství tvé. Buď
**vůle tvá, jako v nebi tak i na zemi.
°Mt 6,9
&Iz 64,8
÷Ex 20,7
ßL 17,20
**2S 10,12
2. And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
3. Chléb *náš vezdejší dávej nám každého dne.
*Př 30,8
3. Give us day by day our daily bread.
4. I *odpusť nám hříchy naše, nebo i &my odpouštíme všelikému
vinníku našemu. A ÷neuvoď nás v pokušení, ale zbav ßnás od
zlého.
*Ž 32,5-6
&Ef 4,32
1K 10,13
ß2Tm 4,18
4. And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
5. I řekl k nim: Kdo *z vás bude míti přítele, a půjde k němu
o půlnoci, a dí jemu: Příteli, půjč mi tří chlebů.
*18,1n
5. And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;
6. Nebo přítel můj přišel s cesty ke mně, a nemám, co bych
předložil před něj.
6. For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
7. A on vnitř jsa, odpověděl by, řka: Nečiň *mi nevole, neb
jsou již dveře zavříny, a dítky mé se mnou jsou v pokoji.
Nemohuť vstáti a dáti tobě.
*18,5
7. And he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee.
8. Pravím vám: Ačť nedá jemu, vstana, protože jest přítel jeho,
ale však pro nezbednost jeho vstana, dá jemu, kolikožkoli
potřebuje.
8. I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.
9. I jáť pravím vám: °Proste, a budeť vám dáno; hledejte,
a naleznete; tlucte, a budeť vám otevříno.
°Jr 29,12
Mt 7,7
21,22
Mk 11,24
J 14,13
15,7
16,23
Jk 1,6
1J 3,22
5,14
9. And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.
10. Neb každý, kdož prosí, béře; a kdož hledá, nalézá; a tomu,
kdož tluče, bude otevříno.
10. For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
11. Kterého pak z vás otce *prosil by syn za chléb, zdali
kamene podá jemu? Aneb za rybu, zdali místo ryby dá jemu hada?
*Mt 7,9n
11. If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?
12. Aneb prosil-li by za vejce, zdali podá jemu štíra?
12. Or if he shall ask an egg, will he offer him a scorpion?
13. Poněvadž tedy vy, zlí jsouce, umíte dobré dary dávati dětem
svým, čím více Otec váš nebeský dá Ducha svatého těm, kteříž ho
prosí?
13. If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?
14. I vymítal Ježíš °ďábelství, a to bylo němé. Stalo se pak,
když vyšlo ďábelství, že mluvil němý. I divili se zástupové.
°Mt 9,32
1J 3,8
14. And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.
15. Ale někteří z nich pravili: °V Belzebubu, knížeti
ďábelském, vymítá ďábly.
°Mk 3,22
Mt 9,34
12,24
15. But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
16. A jiní *pokoušejíce ho, znamení s nebe hledali od něho.
*Mt 12,38
16. And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
17. Ale on *znaje myšlení jejich, řekl jim: °Každé &království
samo v sobě rozdělené pustne, a dům na dům padá.
°&Mt 12,25
*J 2,25
&Mk 3,24
17. But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
18. Jestližeť jest pak i satan proti sobě rozdělen, kterakž
stane království jeho? Nebo pravíte, že já v Belzebubu vymítám
ďábly.
18. If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
19. Jestliže já v Belzebubu vymítám ďábly, synové vaši v kom
vymítají? Protož oni soudcové vaši budou.
19. And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
20. Pakliť *prstem Božím vymítám ďábly, jistěť jest přišlo
k vám království Boží.
*Ex 8,19
20. But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
21. Když °silný oděnec ostříhá síně své, v pokoji jsou všecky
věci, kteréž má.
°Mt 12,29-30
21. When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
22. Pakli by °silnější než on přijda, přemohl jej, všecka odění
jeho odejme, v něž úfal, a loupeže jeho rozdělí.
°Ko 2,15
Iz 53,12
22. But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
23. Kdožť *není se mnou, proti mně jest; a kdož neshromažďuje
se mnou, &rozptylujeť.
*Mt 12,30
&L 16,1
23. He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
24. Když °nečistý duch vyjde od člověka, chodí po místech
suchých, hledaje odpočinutí. A nenalezna, dí: Vrátím se do domu
svého, odkudž jsem vyšel.
°Mt 12,43
24. When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
25. A přijda, nalezne jej vymetený a ozdobený.
25. And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
26. I jde, a přijme k sobě jiných sedm duchů horších sebe,
a vejdouce, přebývají tam. I jsou poslední věci °člověka toho
*horší nežli první.
°J 5,14
2Pt 2,20
Žd 6,4n
10,26
*Mt 12,45
26. Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.
27. I stalo se, když on to mluvil, pozdvihši hlasu jedna žena
z zástupu, řekla jemu: Blahoslavený život, kterýž tebe nosil,
a prsy, kterýchž jsi požíval.
27. And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.
28. A on řekl: Ovšem pak °blahoslavení, kteříž slyší slovo Boží
a ostříhají jeho.
°Mt 7,21-22
J 8,47
Ř 2,13
28. But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
29. A když se zástupové scházeli, počal praviti: Pokolení
°toto nešlechetné jest. Znamení vyhledává, a znamení jemu nebude
dáno, než znamení &Jonáše proroka.
°Mt 12,39
16,1
Mk 8,12
J 6,30
&Jon 2,1
29. And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
30. Nebo jakož Jonáš učiněn byl znamením Ninivitským, takť bude
i Syn člověka pokolení tomuto.
30. For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
31. Královna °od poledne stane na soudu s muži pokolení tohoto,
a odsoudí je. Nebo přijela od končin země, aby slyšela moudrost
Šalomounovu, a aj, více než Šalomoun tuto!
°1Kr 10,1
2Pa 9,1
31. The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
32. Muži Ninivitští povstanou na soudu s pokolením tímto,
a odsoudí je. Nebo °činili pokání k kázání Jonášovu, a aj, více
nežli Jonáš tuto!
°Jon 3,5
32. The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
33. Žádný °rozsvítě svíci, nepostaví jí do skrýše, ani pod
kbelec, ale na svícen, aby ti, kteříž vcházejí, světlo viděli.
°8,16
Mt 5,15
Mk 4,21
33. No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
34. Svíce °těla tvého jest oko tvé. Když by tedy oko tvé
sprostné bylo, i tělo tvé všecko bude světlé; a pakliť bude
nešlechetné, takéť i tělo tvé tmavé bude.
°Mt 6,22
34. The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
35. Viziž tedy, aby světlo, kteréž jest v tobě, nebylo tmou.
35. Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
36. Pakli celé tělo tvé světlé bude, nemaje žádné částky tmavé,
budeť všecko tak světlé, že tě jako svíce bleskem osvítí.
36. If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
37. A mezi tím když on mluvil, prosil ho jeden farizeus, aby
obědval u něho. A všed, posadil se za stůl.
37. And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.
38. Farizeus pak viděv to, podivil se, že °se neumyl před
obědem.
°Mt 15,2
Mk 7,2-7-8
38. And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.
39. I řekl Pán k němu: °Nyní vy farizeové povrchu konvice
a mísy čistíte, ale to, což vnitř jest v vás, plno jest loupeže
a nešlechetností.
°Mt 23,25
Tt 1,15
39. And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.
40. Blázni, zdaliž ten, kterýž učinil, což zevnitř jest,
neučinil také i toho, což jest vnitř?
40. Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
41. Ale však i z toho, což máte, dávejte °almužnu, a aj, všecky
věci vaše čisté budou.
°Ž 41,1
Př 3,9
28,27
Iz 58,7
Mt 6,21
19,21
25,35
L 12,33
14,13
Sk 11,29
1K 16,3
1J 3,17
41. But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
42. Ale běda vám farizeům, kteříž *desátky dáváte z máty
a z routy a ze všeliké byliny, ale &opouštíte soud a lásku Boží;
ješto tyto věci měli jste činiti, a oněch neopouštěti.
*Mt 23,23
&1S 15,22
Oz 6,6
Mt 9,13
42. But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
43. Běda vám farizeům, *nebo milujete první místa v školách
a pozdravování na trzích.
*20,46
Mt 23,6-7
Mk 12,38-39
43. Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
44. Běda vám, zákoníci a farizeové pokrytci, nebo jste *jako
hrobové nepatrní, po nichž lidé chodíce, nevědí o tom, co tam
jest.
*Mt 23,27
44. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
45. I odpověděv jeden z zákoníků, řekl jemu: Mistře, tyto věci
mluvě, i nám také lehkost činíš.
45. Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.
46. A on řekl: I vám zákoníkům běda, nebo *obtěžujete lidi
břemeny nesnesitelnými, a sami se těch břemen jedním prstem
nedotýkáte.
*Mt 23,4
Sk 15,10
46. And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
47. Běda vám, jenž *vzděláváte hroby prorocké, kteréž otcové
vaši zmordovali.
*Mt 23,29
47. Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
48. A tak osvědčujete a potvrzujete skutků otců vašich. Nebo
oni zajisté zmordovali jsou je, vy pak vzděláváte hroby jejich.
48. Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
49. Protož i °Moudrost Boží řekla: Pošliť *k nim proroky
a apoštoly, a z těch některé =mordovati budou, a jiné
vyháněti,
°Mt 23,34
=*Mt 10,16
J 16,2
Sk 7,52-59
49. Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:
50. Aby požádáno bylo od tohoto pokolení krve všech proroků,
kteráž vylita jest od ustanovení světa,
50. That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
51. Od krve °Abelovy až do =krve Zachariášovy, kterýž zahynul
mezi oltářem a chrámem. Jistě, pravím vám, požádáno bude od
pokolení tohoto.
°Gn 4,8
=2Pa 24,20-21
Mt 23,35
51. From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.
52. Běda vám °zákoníkům, nebo jste vzali klíč umění; sami jste
nevešli, a těm, kteříž vcházeli, zbránili jste.
°Mt 23,13
52. Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
53. A když jim to mluvil, počali zákoníci a farizeové přísně
jemu odpírati, a k mnohým řečem příčiny jemu dávati,
53. And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
54. Ukládajíce o něm, a hledajíce popadnouti něco z úst jeho,
aby jej obžalovali.
54. Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.